♦* Volume 9 FEBRUARY. 1911 Number I jZhmerikif ŭsperantistĉ OFFICIAL ORGAN OF The Esperanto Association Of North America (7? n r=i J l: ?,, TCN CENTS A COPY—ONE DOLLAR A YEAR PUBLISHED MONTHLY ...BY THE... American Esperantist Company WASHINGTON, D. C. ENTERED AS SECOND-CLASS MATTER JANUARY II. 1911. AT THE POSTOFFICE AT WASHINGTON, D. C. UNDER THE ACT OF MARCH 3. 1879. Digitized by Google EDITORIAL STAFF—REDAKCIO Kditor-In-Chlef —IVY KELLERMAN-REED. A. M„ Ph. D.— Cefredaktoro D. O. S. LOWELL. M. D„ LL_ D. JAMES UNOERHILL, PH. D. Dr. H. w. Yemans, U. S. A. Medical reserve Corps ASSISTANT EDITORS—HELPAJ REDAKTOROJ C. H. FESSeNOEN. M. D. Rev. James L. Smiley OR. B. K. SIMONEK frank h. Loud. Ph. O. henry d. Kino Viroil C. Dibble. JR. C. J. ROBERTS henry w. hetzel herschel s. Hall ELMER E. HAYNEt. M. D. JOHN M. OELDERT Junior Editor—William McGovera—Juna Redaktoro. COLLABORATORS—KUNLABORANTOJ. Prancei—Gabriel Chavet, Baron de Menll, L. Grosjean-Maupln, Raoul Brlcard, F. Drudin, Prof. Carlo Bourlet. Germany—Prof. Paul Chrlstaller, Dr. H. Ambold, Serglua WInkelmann. Spain—Frederic Pujula y Valles, Dr. T. Bremon y Masgrau. Switzer- land—H. Stroele. Austria—Prof. Dr. Siegfried Lederer. England — H. Bolingbroke Mudle. Roumanian—Dr. G. Robin. Russia—Dr. Leon Zamenhof. Hungary—Dr. Roberto Schatz. Belgium—Dr. W. van der Blest Andelbof. Italy—Jakobo Bianchinl, Dr. Al- fredo Stromboll. SUBSCRIPTION Annual subscription to A&fERIKA ESPERANTISTO, $1.00. Single Copy, 10 cents. Special rates to agents and Esperanto societies for five or more subscriptions sent at one time. ABONO Unujara abono al AMERIKA ESPERANTISTO kostaa Sm. 2.50 ($1.25) en Olu lando escepte de Usono. Meksiko kaj Kubo. Unu ekzemplero, Sd. 25. Onl akceptaa cekojn de la Cekbaake Esperantlsta. ADVERTISING The advertising rates are: One page—one issue..........$20.00 REKLAMADO La prezo por reklamo estas: Specials prezo por reklamo] klu] realms sea monatojn aŭ pll longtempe. Se onl volaa, nl tradukos kaj publlklgea angle sen plua kosto. Special rates for standing advertisements of six months or more. Ads. translated Into Esperanto without eztra charge. MANUSCRIPTS All manuscripts submitted must be accompanied by a stamped addressed envelope for return or possible correspondence. They should be clearly written, preferably on the typewriter, and sent to The Editors, Amerika Esperantiato, Washington, D. C. MANUSKRIPTOJ Kun manuskrlptoj onl devas sendl respondkuponojn por resendado aŭ por korespondado prl ill. Skrtbu klare, se eble per skrlbmaslno. La redakclo re-zervas la rajton korekti manuskrlptojn. Sendu manuskrlptojn al: La Redakclo, Amerika Esperantiato, Washington, D. C, Usono. Published by — Eldonata de AMERICAN ESPERANTIST COMPANY 816 15th ST., N. W„ Washington, D. C, Usono. Kabla Adreso—E$peranto, Washington. Digitized by Google A MERIKA UNUA AMER1KA REVUO E SPERANTISTO DE ESPERANTO LA UNGVO LNTERNACW VOLUMO DC WASHINGTON, MARTO, 1911. NUMERO D. TO OUR FRIENDS WHEN, on the first day of Janu- ary, the direction of the Amer- ican Esperantlst Company was thrust suddenly Into the hands sf the present management, we took up the work with a full realization of our Inexperience, but with a feeling of cer- tainty of assistance and hearty support from you all. With very little knowledge ef running a magazine and no previous experience In the publishing business, we started with the determination to make the American Esperantlst Company a great- er business factor, and Amerika Esper- antisto a better magazine and a more pow- erful instrument In developing our great movement In this country. That we have at least made a start In the right direction has been proven to us by the great number of congratulatory let- ters received. Some of Europe's leading Esperantists have written that Amerika Esperantisto now ranks first In its class. Americans have been equally flattering, and all this helps greatly in encouraging the editorial and business staffs, not only to "keep It up," but to do greater things. As an earnest of what may be expected In tie future, we call your attention to the list of collaborators, each a prominent and well-known Esperantlst, who has prem- ised his help to this magazine during the coming year. For the most part the "greater things," which we wish to do, rest quite as much en you as on us. Permit us to point out to you a few ways In which you can help In Improving the magazine: (1) When writing to say that this March number is good, tell us frankly what particular things appealed to you, so that in accepting manuscripts and planning future numbers the editors can try to give the most of that which the majority of readers prefer. (2) In order that the editors may have a greater number among which to choose, they must receive manu- scripts from many of you. (3) To make the "Beginner's De- partment" of the greatest worth, send In questions on points of grammar, syntax or construction that bother you, always remembering that the editors must consider for Insertion only such as. In their opinion, will appeal to a fair proportion of the readers. Such questions as the mean- ing of a word can not well be an- swered here, for a dictionary will solve that problem. (4) Patronize our advertisers, or at least write for their catalogue, stating that you saw the advertise- ment In Amerika Esperantisto. The value of an advertisement Is rated by the number of inquiries received, and if we can hold our advertisers, and through their satisfaction get others, the receipts from this source will pay for more propaganda and more im- provement In Amerika Esperantisto. (5) May we not urge that you re- double your efforts in the way of In- teresting friends and acquaintances, trying to secure more subscribers? Since the first of the year the list of subscribers has been growing con- stantly, and you have seen the extra value In the magazine. Many of you have sent us long lists of new sub- scribers, some of you (yet we feel sure you, too, are interested in our success) have sent none, probably be- cause you have not realized how great a benefit it is to the cause to have a constantly improving magazine. Digitized byCjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO. , Do not forget to renew when yonr subscription expires! Two notices will be given, one (a green enclosure) a month before expiration and the other (red) with the last number to which you are entitled. Extra no- tices cut our small profits too greatly. Automatically after that your name is removed from the files, and though you may be the personal friend of all the staff, they would not know that you were no longer receiving the magazine. Therefore renew promptly, and be- sides renewing send us a new sub- scriber. Remember, with new sub- scriptions a paper-covered book is given. And, by the way, this book is not given with renewals. The only object of that special offer is to get new recruits for Esperanto. During the past two months it has often occurred that orders for Imported books could not immediately be filled, owing to the fact that we were unaware of the great rapidity of sales, and certain titles were often "sold out" Less and less will this occur hereafter, since we shall carry a larger and more complete line than ever before. In writing business letters, or in send- ing manuscripts, do not address them to any individual. Instead of obtaining quicker results, this has the opposite ef- fect. During the past few weeks we have been so busy that no personal matters re- ceived any attention, but were laid aside for a more convenient time, and later some were found to contain business mat- ters. Address concerning manuscripts, etc., The Editors, Amerlka Esperantisto, and for business matters, The American Esperantist Company. Both are at 816 Fifteenth Street, N. W., Washington, D. C. Lastly, we wish to thank the many who showed their appreciation of our plans, as outlined in January, by so hearty a re- sponse in the co-operative purchase of the company and magazine. There is very lit- tle stock still for sale, and that which has been sold has been very widely distrib- uted over the country. FOREIGN NEWS England,—The first conference of the London Federation was attended by about two hundred esperantists from the various sections of the city, and a very satisfactory meeting took place. Quests were present from Japan, Germany and Scotland. The third yearly banquet of the British Esperanto Association was held February 18, in London, with Col. Pollen presiding. A series of Saturday afternoon visits to various points of interest, such as the Tate Gallery, Kensington Museums, the vari- ous galleries of the British Museum, etc., has been arranged for the winter months for practice in Esperanto conversation. A course of Esperanto for teachers has been commenced in Aldershot, with an ini- tial attendance of fifteen teachers who wish to prepare for attendance at the Sev- enth Congress as well as for future teach- ing of the language. Ireland.—The "Irish Times" has been conducting in its columns an interesting series of discussions on Esperanto as an elective study for the civil service exami- nations. In this connection it is note- worthy that Esperanto is reported as one of the subjects for candidates' examina- tion next April by the Irish Society of Arts and Sciences. Wales. — A North Wales Esperanto League has just been established for prop- aganda and organization work throughout the north of Wales. Scotland.—The local society of Edin- burgh, which arranged a successful serv- ice for Christmas Day, with reading, ser- mon and music In Esperanto, plans to ar- range such a church service monthly. A lecture recently given in the Chris- tian Institute In Glasgow was illustrated, not by slides, but directly from illustrated postcards, by use of a "reflectoscope," lent for the occasion by the local manufactur- ers. The possibilities of such use of illus- trated postcards should appeal to all who have good collections of such effective propaganda material. Digitized byCjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO. France.—The journal "Paris-Esperanto" gives a list of seventeen local papers which new publish favorable material about Es- peranto, or news in the language itself. The various groups and clubs of Paris are assembled into thirteen general sec- tions, somewhat like ward organizations ef American cities, and in addition there are organizations of the region immediate- ly surrounding Paris. In addition to the group and club meetings, and apart from the business meetings, which occur at stated intervals, and the courses which are being given, a general social session is held once a week, where some address of interest is given, often illustrated with lantern slides, and refreshments served, under the supervision of whatever "host- ess of the day" is in charge. In the January issue of "Juneco," the admirable organ of the Belgian, French and German federations of young esperan- tists, appear some interesting Interviews on Esperanto given by persons of impor- tance in literature, politics, commerce, etc. All express themselves as emphatically in favor of having Esperanto taught to young people in as widespread and immediate a method as possible. Beginning with the April issue, "L'Es- perantlste Cathollque," which is published in Paris as the official organ of the vari- ous Catholic organizations, will double the previous number of its pages. The first official circular has been is- sued for the French National Congress, to occur in Lyons, and the local commit- tee is working energetically to make the convention a success. The French playwright, Tristan Ber- nard, continues to express himself em- phatically in favor of Esperanto, and has published in "Excelsior" an article of "Why and How I Became an Esperantist." A new semi-monthly magazine, "Fer- voja Esperantisto," is being published la Paris. Germany.—The Sixth German Esperan- to Congress is being planned for June 3-7 in Lubeck, with brief visits to Hamburg and Kiel included. The first two days are to be spent in Hamburg, where Es- peranto examinations will be held and various points of Interest visited; then all will journey to Lubeck for the general ses- sions. The last days of the congress will be spent in Kiel and trips through still other towns are being planned. It is ex- pected that special accommodations will be obtainable from the chief railroads. Congress cards, postcards and stamps are being Issued, quite like an international congress on a small scale, and all prepara- tions point toward a very successful and enjoyable meeting. Dr. A. Mobusz is chairman of the local committee. The number of members of the esper- antist group in Augsburg is now reported to be over three hundred. In Berlin a number of successful meet- ings have recently been held, while the general winter meeting of the federation, at which were present guests from Rus- sia, Austria, China, Holland, Hungary, Switzerland and Sweden, was exceedingly enjoyable. The number of Esperanto journals in Germany is steadily increasing, and it is the exception when any of these are ephe- meral. In addition to the excellent "Ger- mane Esperantisto," the "Germane Esper- antlsto-Gazeto" and smaller publications such as the local journals of Berlin and Dresden, may be cited also "ĉlrkaŭ la Mondo," "TJniverso" (illustrated), "La Spritulo," "La Internacla Scienca Revuo," "La Instruanto," "Internacla Stenografla Gazeto," "Internacla Medlcino," "Dia Reg- no," etc. Spain.—The "Gazeto Andalusia" now bears the new title "Gazeto Hlspana" and is the official organ of the Spanish Society for the propaganda of Esperanto and of the affiliated groups. Belgium.—The city council of Antwerp has made an appropriation of three thou- sand francs for the Seventh International Esperanto Congress. Three hundred and seventy-four is the latest figure for the number of persons who have already en- rolled themselves as members of the Con- gress. The organizing committee urge all who are planning to attend to secure the provisional tickets at once, Instead of delaying until the summer months. The price of the ticket is 5 Sm. ($2.60), and the name, address and profession of the member should be plainly given. (Tickets may be bought through the American Es- perantist Company.) Digitized byCjOOC/lC AMERIKA BSPERANTISTO. Holland.—Reports are given of numer- ous new clubs and groups in various re- gions. Of especial Interest is the an- nouncement that the Second Catholic Es- peranto Congress will take place at the Hague, August 14-18. A number of busi- ness sessions are upon the program, also excursions, musical entertainments, cine- matographic presentations, etc. The price of the congress ticket is 2 Sm. ($1.00), and as this congress immediately pre- cedes the International Congress, only a short distance away, a good attendance is expected. Sweden.—A new publication, "Esper- anto-Folket" (i. e., Esperanto-popolo), has been founded in Halslngborg. The col- umns are about equally divided between Esperanto and Swedish, and it is expected that good propaganda will be accom- plished. Russia.—The number of Esperanto text- books sold during the past year is stated as between sixty thousand and one hun- dred thousand. It is asserted that In almost every village throughout the em- pire a letter in Esperanto can be under- stood. Owing to political conditions, the number of individual esperantlsts is great- er than that of societies, although a num- ber of organizations now exist. The per- mission given by the Minister of Educa- tion for the establishment in Moscow of courses in the language under the name of "Esperanto Institute," is a great step toward the official Introduction of Esper- anto into the schools. A rather surprising example of the diffi- culties which sometimes beset the pursuit of Esperanto was shown in St. Petersburg, when about a hundred students in the higher courses for women asked the fac- ulty for permission to have a course in Esperanto. The request was refused, with the comment that perhaps the students would be asking next for a course in white magic! Happily, these experiences are the exception rather than the rule. In Batum a class of thirty persons Is studying Esperanto, although no organ- ized society exists there. In Warsaw an Esperanto exposition was arranged some weeks ago and is attract- ing much attention. One of the welcome visitors one day was Dr. Zamenhof. In Rostov-na-Donu an Esperantist so- ciety has done some excellent propaganda, with the result that at a recent public meeting more persons than could be ac- commodated wished to enroll for courses. Bulgaria.—In TIrnov a new Journal, "Semo," has been established for propa- ganda purposes. In order to reach the local public who are not yet acquainted with Esperanto It Is printed in Bulgarian, but will contain a column or so of Es- peranto each Issue. In Pleven new courses have beam opened, with an attendance of between thirty and forty persons. Koumanla.—Several new courses are reported In Bucharest and elsewhere In Roumanla. On the occasion of the birth- day of Queen Elizabeth the Roumanian Es- peranto Society sent to her a telegram af congratulation, and in response a tele- gram of thanks was promptly sent by the queen. Hungary.—Budapest is the home af "Hungara Studento," a modest journal which has been doing excellent propaganda work among the Hungarian students and is now planning methods to put them in touch with esperantist students of other countries. Esperanto courses are per- mitted in six of the public schools in Bs- dapesth and the movement seems to be progressing satisfactorily in other dis- tricts. Italy.—The second Italian Congress ef Esperantlsts will meet in Genoa May 25- 28. This congress is to occur shortly after two Important expositions at Rome and Torina, so that visitors to these can very conveniently attend, and all who can do so are Invited by the Genoa Esperantist Union to attend the meetings and festivi- ties. For congress ticket, 2 Sm. ($1.08), address the committee at Via Assarettl 54, 16. A new magazine, "Itala Esperantlsto," the organ of the Palermo Esperantlsts, has recently appeared. Samos.—An esperantist women's clnb has been founded in Samos, with Princess Helen Em. Kopassis as honorary presi- dent. The first meeting was held in the palace, with both the Prince and Princess present, as well as a number ef ether persons of rank and influence. Digitized byVxOOQlC AMERIKA ESPBRANTISTO. Crete.—The esperantlst society is doing good work, and will soon issue the first number of the new Journal, "Kreta Es- peranta Eho." Navola, Fiji.—In this Isolated spot, thirty miles away from any white people "up the coast," and twenty miles from any "down the coast," save for her daugh- ter's family three and a half miles away, an enthusiastic esperantlst is studying the language and teaching it to a class which consists of her own grandchildren. Peru.—A law introduced into the Sen- ate at Lima proposes to place Esperanto in the program of study of the commercial sshools of Peru. Braxtl.—Preparations are going for- ward for the fourth Esperanto Congress, to occur April 21-24 in Juts de Font. The mayor of the city has promised to act as presiding officer and will use Esperanto. In the telegraph stations notices are now posted not only in Portuguese, Ger- man and French, but also in Esperanto, with the device "Komunlkoj al la tuta mondo." Cuba.—One of the prominent Havana papers, "El Correo," which gives some space occasionally to Esperanto material, has recently published an article on the general subject of Esperanto, by Dr. Edu- ardo F. Rodriguez. KRON1KO NORDAMER1KA [Nl petas la konsilantojn, la distriktajn kaj precipe la lokajn sekretariojn, ke ill sendu plenajn raportojn pri la progreso de la Esperantista Movado en siaj urboj, distriktoj ka] apartajoj, antaŭ la mezo de ciu monato. Nl ankaŭ petas la indi- viduojn, ke Hi ankaŭ sendu, antaŭ la mezo de Ciu monato, raportojn pri artikoloj en jurnaloj, paroladoj, intervjuoj, kaj pri ekstarlĝo de klasoj, Car la raportoj en "Kroniko Nordamerika" estos plej precizaj se la informo pri cio venae rekte de la koncernata loko.] Bfontpelier, Vt. — Antaŭ nelonge Sro. Mason S. Stone, Ministro de Instruado de Vermont, havls duhoran lnterparoladon kun Sro. J. L. Stanyan, dezlrinte lnformon pri Esperanto kaj la esperanta movado. Kvankam 11 ne decldis pri ĝia enkondu- kado, 11 opinias ke la llngvo Esperanto ja meritas lokon en la publikaj lernejoj. La lernejestro de almenaŭ unu lernejo jam energle studas la lingvon, celante esti tute preta por lnstrul Esperanton tuj kiam ĝi estos enkondukita en la lernejojn. Dum la postpaska semajno, la loka mi- lita muzikistaro aranĝos foiron, kun la kutimaj vendbudoj, k. t. p. Oni jam pre- paras la esperantistan budon, kaj la loka komitato petas diujn samldeanojn ke ill pruntedonu interesajn esperantajojn por el tin laudlnda afero. Kompreneble la lo- ka] esperantistoj pagos Clan sendelspezon kaj akurate resendos la pruntajojn. Hartford, Conn.—La Stata parlamento nun prlpensas legon pri la enkondukado de Esperanto en la publikajn kaj instruis- tajn lernejojn. Rilate al tlo, la komitato pri instruado diflnls horon por aŭskultl pri la lingvo. Sro. K. O. Brown el Hartford, Sro. H. B. Julow el Rockville, kaj Sro. E. P. Clark el Mystic parolls al la komitato, ankaŭ prezentante leterojn de Dro. D. O. S. Lowell el Boston kaj Sro. W. L. Todd el Worcester. Kvankam gis nun oni de- cldis nenlon definltlvan, dies opinio pri Esperanto farlgls plej favora. New York, N. Y.—La sekretario de la Sud-Nov-Jorka Federacio goje raportaa ke la afero bone kreskas en la urbo Nov- Jorko. La pli spertaj anoj kunvenas je ĉiu ĵaŭdo ce Sro. Alex. Duff, 1446 Kvina Avenuo, apud 117a strato. Sro. James F. Morton, Jr., la dlstrlkta prezldanto, estas la kondukanto de tiuj ĉl kunvenoj. La sekretario de la dlstrlkta federacio petegas ke Ciu samldeano klu intencas vi- zlti la urbon, aŭ tie resti, tuj komuniku kun 11. Adresu: Roger P. Heller, 18 West 104th St., New York City. Philadelphia, Pa.—Pro preseraro, la adreso de la Esperanta Rondo de Okci- denta Filadelflo estls erare anoncita. La prava adreso estas 763 N. 40 strate. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO. Perth Amboy, N. J.—La redakclo de la "Perth Amboy Evening NewB" estas tre favora al Esperanto, kaj antaŭ nelonge represls el Amerika Esperantlsto kelkajn kolonojn pri la progreso de la Ungvo. Sro. Henry W. Fisher el Pittsburgh, kiu nan estos dum kelka tempo en Perth Amboy, Jam komencls donl paroladojn kaj energie propagandi la lnternacian llngvon. Rldgewood, N. J.—Slno. C. S. Valentine don Is paroladon pri Esperanto al tre ln- teresata aŭskultantaro. Malgraŭ tre mal- agrabla vetero, reprezentantoj eeestis de la lokaj Jurnaloj, la lernejoj, la virina klubo, k. t. p., kaj Cluj montrls grandan lntereson kaj petis pluan lnformon pri la llngro. Onl ankafi petis la paroladintlnon ke si starigu kurson, kaj eble tla kurso havos lokon en la supra lernejo. Chestertown, Md.—Washington Koleglo nun havas kurson de Esperanto, sub la instruado de Profesoro Theodore Peet. Baltimore, Md.—Je la 15a de februaro, Sro. Edwin C. Reed, sekretarlo de la Es- perantlsta Asocio de Norda Ameiiko, kun Sro. James L. Smiley, konsllanto de la Kapitala Apartajo, parolis pri Esper- anto de kunveno de la stata Komlsio pri Instruado, celante la enkondukon de la llngro en la lernejoJn de la State (lafi permeso donita en lego la paslntan jaron). Kvankam la Komlsio diflnls nur dudek minutojn por la dlskutado pri la afero, onl tuj komencls montrl grandan lntere- son, kaj demandlB pri tlom da detaloj ke Sro. Reed devls paroll kaj respondl dum tuta horo, post sia unua paroladeto. Kvan- kam la Komlsio ankoraŭ ne farts flnan decldon, ciu gia ano estas tute favora al Esperanto, kaj plene komprenas la colon de la movado kaj la eblecon de la Ungvo mem. Washington, D. C.—La Distrlkta Fede- raclo de Esperanto havls publikan kun- venon je la 18a de februaro, en la "Pyth- ian Temple." Post mallonga bonvenanta parolado la prezldanto, Sro. Karl F. Kel- lerman, prezentls la partoprenantojn da la jena programo: vlolona muslko, Sro. F. S. Hufty; parolado pri Slamo, ilustrita per lumblldoj, Komandisto H. H. Barroll; kanto, Fino. Amy. C. Leavitt, klu mem kunludls la fortepianon; parolado pri la Esperantista Movado, Sro. Edwin C. Reed, sekretarlo de la E. A. de N. A.; kanto, Fino. A. C. D. Murray, kunmuziko de Fino. Grady; amusa rakonto, Sro. F. W. Ved- der: kanto, Fino. Grady, kunmuziko de Prof. Germulller. Savannah, Ga,— Ce testa kunvene en "St, John's Parish Hall," sub la dlrektado de Slno. W. S. Stoner, onl kantls kelkfoje esperanto, kaj donis kelkajn esperantajn paroladetojn. La esperantista etullno, Winifred Stoner, deklamls slajn esperan- tajn tradukojn, kaj ankaŭ en lnteresa ko- medleto priparolis la temon Esperanton. Augusta, Ga.—Nia sonlaca Georgia sek- retariino, Fino. Aurelia A. Reld, raportas ke 81 jam havas du klasojn en Augusta. Marietta, Ga.—Sro. Robt. Wellons pro- pagandas per artlkoloj en Jurnaloj, per dlsdonado de Sloslloj, lernolibroj, k. t. p. Coronado, Flo.—La nova sekretarilno por Florida, Fino. Bessie L>. Marot, estas tre agema, kaj onl atendas baldaflan re- zultaton pro Sia propagando. Charleston, S. C—Dekkvln personoj el Georglo kaj Suda Karollno konkuras por premloj proponataj de la Charleston Gru- po. La premloj estos dlsdonataj en Ju- lio, post ekzamenoj skribltaj. Cleveland, O.—Starlĝls du novaj klasej en la "Carnegie West Side Library." La pllmulto de la novaj gestudentoj estas el la altlernejoj. Fino. Theresa Stelner, In- strulstino en la publikaj lernejoj, lnstruas unu klason, Sro. C. F. Jones la allan. Onl nun arangas por la komencigo de novaj kursoj en "Main Library," kaj en Brook- lyn en la suda kvartalo de la urbo. Fino. Clara E. Palmer, klu komencls studl la llngvon en novembro, nun private lnstruas cehejme kvar lernantlnojn. Iml- tinda laboro. Bonegaj propagandlstoj estas ambaŭ sln- joroj Jones, kiuj aligls al la movado la paslntan afltunon. En sia butlko 1U clam havas grandan aflSon portantan la vortojn "Onl parolas Esperanto ci tie." Gl estas la unua tla aflSo montrlta en Cleveland. Kompreneble ĝl kaŭzas plt-malpli multe da demandoj de la sclvolemuloj. Slnjo- roj Jones ankaŭ sunce lnteresls redak- torojn de du crusemajnaj jurnaloj, ke ill konsentls metl kurson da esperantaj le- clonoj en slajn jurnalojn. Sro. H. Hall verkis pri Esperanto lon- gan artlkolon, kiu estas publlklgita en du crusemajnaj gazetoj, "The News," kaj en "The Lakewood Independent." Je la 32a februaro komenclgls en tluj Jurnaloj serio Digitized by VjOOQlC AMKRIKA ESPERANTISTO. da lecionoj. Oni invitas la legantojn, kin] Btudas la leclonojn, aendl slain ekzercojn al la redaktorelol, kie oni korektoa Uln. Sro. Ludovlko Loebl, membro de esper- anta klubo en Hungarujo, nun logas en Cleveland, ka] esperas baldaŭ starlgi kur- son por hungaroj enloĝantaj en la urbo. Sro. H. Leplne, ankaŭ bungaro, interpre- tiato en unu el la urbaj jugejoj, kaj jam multllngvlato, Iris al Washington okaze de la Sesa Kongreso, speclale por esplorl prl Esperanto, prl klu 11 sells preskaŭ nenlon je tiu tempo. Interparolinte kun Dro. Za- menhof, kaj aliaj kongresanoj, kaj cees- tinte kelkajn kunsldojn de la Kongreso, 11 entuzlasmigis prl la Ungvo, klun, post malmulte da studado, 11 povis bonege uzl. Sro. Ivan Lisas el Kroatujo, mallong- tempe loglnte forpatruje, nun restas en Cleveland, kaj antaŭ nelonge aliĝis al la loka socleto. Por 11, Esperanto estas efek- tlva beno, car kvankam multaj alia] ling- voj estas bonekonataj al 11, 11 ne povas paroll angle. Cluj novaj klasoj en Cleveland uzas la Kellerman' Qramatlkon, kaj trovas din ĉiel kontentlga kaj aproblnda. Cardlngton, O.—Nla entuzlasma saml- deanlno, Pino. Ann E. Beatty, cehejme ln- struas klason da knabinetoj. Dum la vlntro, klam la vojoj en la kamparo, kie Si logas, ne estls vetureblaj Si faris telefone multe da propaganda laboro. Hagerstown, Ind.—Sro. R. C. Small, ĝis nun la sola esperantlsto en sla urbeto, aranĝas por tie starlgi grupon. Kelkaj homo] jam esprlmls dezlron lerni la Ilng- von. Sukceso al la nova centro! Detroit, Mich,—Oni multe propagandas, tial la urbo pll kaj pll konatigas kun la Internacilingva ldeo, kaj multe intereslgas je Esperanto. Unu el la lokaj germane redaktlta] jurnaloj ec preslgls esperantan saluton al Sro. Louis Steiner, oflcisto de la germana-esperanta socleto, okaze de Ha nasktage. De Kalb, ni. — Esperanta kurso, jam sekvata de dekses lernanto], estas stariglta en la "De Kalb Township" supra lernejo. La klaso raportas ke Hi uzas la Keller- man* Oramatikon, kaj petas ke lernanto] en allaj supralernejaj klasoj komunlku kun HI. Adresu: Roy Holland, 807 State St. North Platte, Neb.—Estas stariglta] en la supra lernejo du esperanta] klasoj, kluj kunvenas dufoje ciusemajne. Dekdu ler- nanto] jam enreglstris slajn nomojn, kaj kelkaj plu baldaŭ farlgos anoj de la kla- soj. Krom tiu], la lernejestro mem kaj unu el la lnstrulstoj partoprenas la kur- son. Sro. E. H. Flowers, lnstrulsto de scl- enco en la lernejo, klu ceestls la Sesan Kongreson por plene esplorl prl la Ungvo, kondukaa ambaŭ kursojn. Ciu lernanto en la lernejo, kin ne jam havas alian kur- son je la horo dlflnlta por la esperanta kurso, havas permeson par to pre ni, kvan- kam oni ne povas nuntempe ricevi "credit." St. Louis, Mo.—Esperanta kurso estas stariglta en la "Christian Brothers' Col- lege." Inter la lernanto] estas dek ok meksikano], unu kubano, ka] unu hlspano. La junulo] estas tre entuzlasma], kaj "de- zlras lernl la Ungvon klel eble plej bone, por iariĝl apostolo] de tlel mlrlnda Ung- vo." La kurso estas stariglta pro la klo- podoj de paatro Mariano Mojado y Abad, klu ankaŭ lnstruas la klason. Topeka, Kan».—Esperanta grupo kun- venas clulunde de pastro John H. Fazel, 724 Taylor St, por legi, studl, kaj lnter- paroll la Ungvon. Lakeport, Calif.—Pro la propaganda la- boro de la lokaj esperantlsto], la "Lake County Bee," donls en sla redaktora ko- lono favoran raporton prl Esperanto. Seattle, Wash.—Oni raportas ke la loka esperanta klaso estas reorganlzita, kaj kvankam gi malraplde progresas, oni mul- tege esperas prl gla daŭra sukceso. Portland, Ore,—Sro. Denllnger jam ln- struas ciusemajne tri klasojn. Ciutage 11 senlace propagandas, kaj konvlnkas pll kaj pll multe da homoj ke 111 devus lerni Esperanton, abonl Amertkan Esperanris- ton, kaj ekstarigl propran esperantan bib- liotekon. LI ja faras multe pro la inter- nacla lingvo en sla Stato. La "Sunday Oregonian" antau nelonge presls trlkolonan artikolon prl Esperanto, verkltan de George K. Rogers. La artl- kolo ankaŭ raportas prl esperanta] kurso] en McMlnnvllle, Dallas kaj Astoria, donl- taj de Sroj. J. C. Cooper, R. C. Irvln kaj T. A. Leahy, kaj prl la starigo en Port- land de la "Rozurba Klubo," kles prezl- danto estas Sro. H. Denllnger, vlc- prezldanto, Sro. Geo. K. Rogers, sekretarl- ino kaj kaslstino, Slno. E. H. Loomis, blb- liotekisto, Sro. R. D. Merchant, klu ankaŭ lnstruas klason Ĉehejme. Digitized by Google OFFICIAL COMMUNICATIONS ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA. THB ESPERANTO OFFICE, WASHINGTON, D. C. Edwin 0. Reed, Sec.-Treaa. ESPERANTO HERALP NO. 4. Esperanto Herald No. 4, the fourth of the interesting series of propaganda pamphlets published by The Esperanto As- sociation of North America, appeared In February, covering the subject "Esperanto and Its Value In Travel." For those who have friends and acquaintances who doubt the efficacy of the international language as an aid in travel, this will furnish argu- ments and facts of what has been the experience of a few who have made prac- tical use of the language. To members of The Esperanto Association of North America this Esperanto Herald 1b sent free each month. To all others any single number will be sent upon receipt of two- cent stamp. Previous numbers have been: No. 1, Esperanto and its Educational Value, containing arguments for the intro- duction of Esperanto into the curricula of schools and colleges; No. 2, The Esper- anto Association of North America, giving this association's constitution and plans; No. 3, A Glimpse of Esperanto, giving the outline of the language, a short story and a vocabulary. ANOTHER GOOD THING. Many persons have the utmost faith In the usefulness and ultimate complete es- tablishment of Esperanto, and would like to assist in the promotion of the move- ment, but are "simply too busy to get out and hustle." To enable such Esper- antists to further the progress of the In- ternational Language, without expenditure of time or energy, there has been pre- pared a neat little "yellow slip," as it is being called, entitled "Have You Ever Looked Into Esperanto." This is of a sue which can readily be put Into envel- opes, with every business and social let- ter, with your monthly statements, etc., without causing any additional expense for postage (it takes 40 slips to weigh an ounce), and without any effort on your part, The fact that many letters of in- quiry contain the words of the last sen- tence of the slip show that it is a method which produces immediate and tangible re- sults. The following letter from a High School principal Is a sample of the in- quiries which the "yellow slip" brings to the Central Office. The slip was inclosed with this letter: Oenl. Sec, Esp. Ass'n of Am. Washington, D. C. Dear Sir:— Will you please send me such free lit- erature as you have of the Esperanto Lan- guage. I do not know a single thing about it, and desire to become acquainted with it. Very truly yours, This "yellow slip" reads as follows: HAVE YOU EVER LOOKED INTO ES- PERANTO? The language constructed from elements largely common to all the European languages that has been Introduced as an International auxiliary language:— in commerce, to save employing more translators and preparing new adver- tising matter for the extension of busi- ness into new territory; in science, as a medium for resumes and translations, by means of which the contents of im- portant articles can immediately be uni- versally accessible, whether or not trans- lation is ultimately made into any of the national tongues; in travel, not only as a convenient instrument, but more because Esperanto obtains for the trav- eller attentions and courtesies he could not otherwise obtain, even with a knowledge of the native language; la international conventions, since the Es- peranto-speaking section, assembling representatives of more different na- tions, naturally is more interesting and valuable than any other section, and those international gatherings whose sole language has been Esperanto have proceeded with a rapidity and precision Digitized by^jOOQlC AMERIKA KSPERANTISTO. aerer before possible; in education, not only because of growing practical value, bnt because of the advantages of having as a stepping-stone to the study of na- tional languages, both ancient and mod- ern, a language In which the relations of words are clearly evident. In which national Idioms do not appear, In which grammar and syntax are learned from a logical basis, and In which the pupil becomes familiar with word-roots and constructions to be met later In other languages; in culture, since In Esper- anto may be found gems of the litera- ture of all languages, still retaining the peculiar charm of the original, while from scores of Esperanto magazines, published In all parts of the world, may be learned directly and easily the ideas, modes of thought and ways of living of the various branches of the human fam- ily, without which knowledge no one can claim to be well Informed or genu- inely cultured. YOU REALLY OUGHT TO write to the General Secretary of The Esperanto Association of North Amer- ica, Washington, D. C, giving your name, address, and profession, enclos- ing a stamp, and stating that you would like some free literature telling of the alms of Esperanto, its present statu*, etc TREASURER'S AOOOUNT. JANUARY. Receipts. Cash on hand January 1.......... $14.01 Membership fees.............. 67.26 Examinations................... 9.30 Sustaining Membership Fees.___,. 16.00 Sale of extra "Heralds"........ .„ 11.07 Sale of enclosure slips........... .45 Magazine Subscriptions.......... 8.80 Contributions _...............-. 1.00 Total Receipts..... „...... ...$112.89 Expenditure*. Postage ............,........... $10.8» Examinations..................... 9.00 Printing ____...........„..... 60.00 Stenographer ...........„.«. .„___» 18.00 Office Rent......................... 12.60 Office Supplies..............___ 8.00 Magazine Subscriptions .. .. ....... 8.80 Councilor Fees................. 2.00 Balance en hand Jan. 81........... 4.20 Total.....................$112.89 FEBRUARY. Cash on hand Feb. 1......._____ $4.20 Membership fees.............,.... 14.26 Examinations........-----....... 11.46 Sustaining Membership fees_____ 19.00 Sale of extra "Heralds".,......... 10.68 Sale of enclosure slips....-.....— .15 Contribution .....___,.............60 Total Receipts......-....... .,. $60.18 Expenditures. Postage......................... $4.66 Examinations -------....« ... •■...... 6.00 Stenographer .,.....„ .».......... 24.00 Office Rent..................-.....,. 12.60 Office Supplies .......^ .............. 8.00 Balance on hand Feb. 28....,..... 10.08 Total........................ $60.18 NEW SUSTAINING MEMBERS. Mrs. M. S. Jacobs, Miss Amy C. Leavltt. Miss Jessie L. Nichols, H. W. Fisher, Joseph Silbernlk. PASSED PRTailMlNARY EXAMINATION. Atesto prl Lernado. D. T. Armstrong, Wichita, Kan. Dr. John Groman, Utlca, N. Y. PASSED ADVANCED EXAMINATION. Atesto prl Rapableco. Jean A. Fllttle, Mankato, Minn- Mrs. Anna B. Pelouze, Camden, N. J. J. H. Keeler, Philadelphia, Pa. DtTERNAOIA ESPKRANTA TEKNJKA ASOCIO. Akceptante la lnvlton do S-ro Ing-ro Btinger el Rusujo, klu unue alvokis la teknlklstan aamideanaron starlgi lnterna- cian asoclon, mi prenls sur mln la taskon provlzore organlzl la I. E. T. A. Tial ml petas la lngenierojn, hemllstojn kaj ciujn teknlklstojn, klu] lntencas aligi, ke ill skrlbu al ml. Same mi petas la samlde- aaojn ke 111 bonvole diskonigu tlun alve- ken. Jam ml ricerls allgilojn do naŭ landoj. Por la unua jaro ni prenos klel oflcialan gaseton la "Internacla Sclenca Revuo," klu ĉiam pli dedicos pagojn al nia asocla, kiom pli da membro] havos nla Asoclo. La regulo] de la T. E. K. A. povas tute taflgl por nla celo. La kotl- za]o povas est! 4 Sm. kun la abono al la Sclenca Revuo. Nun nl povas komencl la elekton de naciaj sekretarlo], ka] ml petas ke tiu, klu tlun oflcon deziras, skrlbu al Digitized by Google 10 AMERIKA ESPERANTISTO. ml. Fine ml lnvltas la teknikistojn, kluj certe multnombre vlzltos Italujon en cl tin Jaro okase de la du grava] lnternacla] ek- ■pozlclo j en Roma ka] Torino, ke ill bonvole ceestu specialan kunvenon en Genova dum la tagoj de la dua kongreso de la italaj esperantlstoj (25-28 majo 1911). Adresu: D-ro Alfredo Stromboll, Industrie fiemils- to. Via Assarottl 54-15 Genoa, Italy. TTJTMONDA E8PERANTA KURAOISTA ASOOIO. La kuracisto, kiu konas Esperanton ka] ne estas ano de la T. E. K. A., ne havas anecon en la pie] grava el la diverse] fa- ka] asocio], klu] usas la esperantan Ung- von. Tlu asocio enhavas prokslmume mil anojn ka] ĝla oficiala organo, "lnter- nacla Medlclno," estas tre leginda ka] in- teresplena jurnalo. Estas espereble ke ciu usona kuracisto, kiu estas leganto de Amerlka Esperantlsto, tu] sendos al la ka- slsto de T. E. K. A. unu dolaron, kiu mon- sumo pagos la kotlzajon por la jaro 1911a, ankaŭ jarabonon al "lnternacla Medlclno." Se onl povas Jugl laŭ la januara nu- mero, la Jurnalo mem dnoble repagos la elspezitan dolaron. Adresu D-ro Ludwlk Chbcsynskl, 1 str. Ssopena, Varsovio. D-ro. C. H. Fessenden, T. E. K. A., No. 981. INTERNATIONAL SOCIETY OF ESPERANTIST JURISTS. The lnternacla Socleto de Esperantista] JuristoJ finds that the field is unusually ripe for the development of its work in the Western Hemisphere. Here there is need for that solidarity of interest and : ellng among lawyers that constitutes an- other phase of the problem of cementing together the traditions of the American peoples. The Pan American Union, of which the Hon. John Barrett, president of the Esperanto Association of North America, Is the Director-General, alms to realize this bond, and the effort of the I. 8. E. J. is to contribute its Quota of support In its own way to the realization of this worthy end. The society, under the leadership and guidance of prominent Jurists of this country, can do much to work up enthusiastic sentiment for Es- peranto in this country among advocates and publicists. It is not organisation that is needed among lawyers today, for legal institutions exist without number; it is the cultivation of the spirit of internation- alism as invigorated by contact with In- ternational institution. The I. 8. E. J. is one of the strongest institutions for its purpose on the globe because its work Is felt by all who seek to promote amicable relations between nations. The propa- ganda will be carried on at the outset among Judges, statesmen and other offi- cials in order that the best talent may be enlisted. To this end William E. Ban*. Vice-president of the I. 8. E. J. for this country is to contribute an article for the "American Law Review." END OF OFFICIAL COMMUNICATIONS FRAGMENTO. De William Blake. Por vldi la teron en eta sablero, Por vldi Melon en floro, Necesas tenadl en man' senllmecon, Ka] e0 eternecon en koro. £1 la angla tradukis Farnsworth Wright Digitized by VjOOQlC 11 FOR THE BEGINNER . Please disease the use of aa and of In where English "any" may be need to translate both these words. The English word "any" Is often used in a generalizing sense where It really means "every." In such Instances eta must be used to give the correct meaning, and iu would be clearly Incorrect: Per Esperanto onl povas korespondl knn eta lando. With Esperanto one may cor- respond with any (1, e., every) land. Cln knabo povus far! tlon, Any boy could do that. Mi ne scias cu iu venis, I do not know whether any one came. Cu In lernanto havae slan llbron? Has any pupil his book? Sometimes the preposition por is used with the Infinitive, and sometimes not. Is there any role about this? The original meaning of por, which ex- presses purpose, directing the attention toward the word which follows, should be kept in mind, and there will be no diffi- culty. If the idea of purpose is expressed by the infinitive, por will properly pre- cede It, as Mi venis por rlpozl, I came to rest, (in order to rest); onl studs» por lend, one studies to learn. The prepo- sition may frequently be omitted If the meaning Is clear, as Mi venis helpl vin, instead of the fuller wording Mi venis por help! vin. This may be compared with the English omission of the preposition. In contrast to such archaic uses as In the biblical, "What went ye out for to see," etc. More serious than the emission of por is the Insertion of it when the infinitive In question is the subject, predicate or object (complementary infinitive), and therefore could not possibly be governed by a preposition. Beginners frequently place por before every Infinitive used, and therefore the following examples Illustrat- ing usee in which por would be quite out of place, should be carefully noted: Id intencas rlpozl, he intends to rest. Btudi e8tas intelekte plezuro, to study Is an Intellectual pleasure. Lernl la lecionon postulas lorn da tem- po, to learn the lesson requires some time. Please explain the difference between super and supre. The word super Is a preposition, while supre is an adverb. Consequently super must always have a substantive follow- ing it as a grammatical complement, while supre could not be so used: La blrdoj super niaj kapoj kanta», the birds over our heads sing., Hi flugas super la arboj, they fly over (above) the trees. Mi atari» supre, sur alt» monto, I stood above, on a high mountain. Mi kurls supren, sed falls malsupren, I ran above (upward), but fell down (ward). In this connection it may be well to note the general distinction between prep- ositions and adverbs. While an adverb may be used somewhat loosely in a sen- tence, even being set off by commas, a preposition is always closely connected with the following word, and any Inclina- tion to place a comma after a preposition Is clear indication of faulty grammatical usage. A preposition closely connected with a verb should be prefixed to it, this being the sole adverbial characteristic of this distinct class of words. Thus, where in English the preposition with a verb often serves as a "separable prefix," giv- ing a certain abrupt effect, this does not occur In Esperanto. For English "he went In," Esperanto uses II enlris; for "I took off," Esperanto uses mi demetls; for "to read through," Esperanto uses truest, etc. This Is the systematic operation of a general linguistic tendency seen In other European languages, and in English in such isolated words as "outcome," "on- slaught," "backslide," "withhold," etc. Digitized by Google 12 AMEKIKA ESPERANTISTO. PRI ESPERANTO. CONCERNING ESPERANTO. EN LA JARO 1887a naskigls Esper- anto. Slaj patro kaj amlkoj Sin zorge vartis dum la jaroj de ln- faneco. Dum la unua parto de sia vivo, SI ne estis tre forta, sed clrkau la jaro 1900a Si komencis rapide kreskl, kaj nun, kvankam Si estas ankoraŭ Junu- lino, 61 prezentas sin al la mondo, kaj, se la mondo Sin deziras. Si estas preta farigl 11a bela edzlno. Cu la mondo Sin akcep- tos? Cu li scias ke ne ekzistas pll bela, pll Carina aŭ pli bona virlno, kiun 11 povus elekti kiel edzlnon? Cu 11 permesos ke tlu belulino mortu pro tio, ke onl ne tin deziras? Ne, tute ne! Tio ja ne okazos! Laŭ alia flguro, la progreso de Esperan- to simllas al tlu de vagonaro, klu eklras tre malrapide, tamen pli kaj pli rapldigas, fls kiam sole la blovado de la vento povos est! komparata al ĝla rapldeco. Esperan- to bezonis longan tempon por efektive eklri, sed jam gi treege plirapldlgas, kaj post ne multe da jaroj ĝl estos sin den etendinta trans la tutan mondon. Esperanto povas dispell la laboron de mil langoj. Antaŭ kelke da jaroj, la mondo nepre bezonis multajn tradukistojn, pro la diversaj llngvoj. Nun, du havas la rlmedon por interparoll kun aliaj ho- moj per unu sola lingvo, sen ia bezono de tradukisto. Antaŭe, lnternaciaj kongre- soj nepre okazls kun konfuzado kaj perdo de tempo. Nun, kongresanoj el duj na- cloj povas perfekte interparoll, se ill volas. "Tamen," lu eble sugestios, "la ling- vo restos nur rlmedo por tiaj kunvenoj, sed la popoloj de la mondo ne ĝin lernos." Cu tio estas kredebla? Si povus estl kre- debla, se la lingvo Esperanto ne estus fa- clla por lerni; Car la mondo jam havis suflCe da malfacilaj llngvoj, kaj ĝlssate tiajn studls. Certe, la homoj ne lernus Esperanton, se la lingvo estus malfaclla. Sed klo povus esti pli facila? Kompare Je Esperanto, Clu nacia lingvo estas mai- glata Stonplena vojo, de malebena pre la jarcentlonga surpasade de la naclaj pra- N THE YEAR 1887 was born Hsper- "1 ante. Her father and her friends se- J llcitously took care of her during the years of childhood. During the first part of her life she was not very strong, but about the year 1900 she commenced to grow rapidly, and now, although she is still a young girl, she presents herself to the world, and If the world desires her she is ready to become his beautiful wife. Will the world accept her? Does he knew that there does not exist a more beautiful, more charming or better woman, whom he might choose as wife? Will he per- mit this beautiful woman to die on this account, that she is not desired? No, net at all! That surely will not occur! According to another figure, the prog- ress of Esperanto is like that of a rail- way train, which starts very slowly, yet becomes faster and faster, until only the blowing of the wind can be compared te Its speed. Esperanto needed a long time really to start, but it has already become exceedingly rapid, and after but a few years It will have extended itself through the whole world. Esperanto can dispel the labor of a thousand tongues. A few years ago the world had inevitable need of many trans- lators, on account of the different lan- guages. Now, every one has the medium for conversing with other men by one language alone, without any need of a translator. Previously, International con- gresses had to take place with confusion and loss of time. Now, congress-members from all nations can converse with each other perfectly. If they wish. "Yet," some one will possibly suggest, "the language will remain merely a me- dium for those assemblies, but the peo- ples of the world will not learn it." Is that probable? It might be probable, if the language Esperanto were not easy to learn; for the world has already had enough of difficult languages, and has studied that kind to satiety. Certainly, people would not learn Esperanto, if the language were difficult. But what could be easier? Compared with Esperanto, every national language Is a rough and stony road, uneven everywhere because of the century-long tread of the nation's Digitized byCjOOglC AMERIKA ESPBRANTISTO. 13 patroj, ka] lad la tuta longo gl estas torda ka] nerekta. Sed Esperanto estas tute rekta toJo, glata ka] ebena, ka] la Stono] estas forprenlta]. Laŭ tlu ci agrabla vole povas lri ctu naclo, rekonante ecojn jam bone konitajn en sla propra llngro, tamen erltante la kutlmajn malfaclleco]n. Tlu faeUeco estas prurlta en mil manlero]. Uau ekzemplo pri tlo suflcos: Homo, kiu Jus alrenls al TIsono okaze vldis en butika fenestro llbron klu portis germane presl- ta] la vortojn "Internacla Llngro." LI enlris, acetls la libreton, ka] post dlllgenta studado duhora, 11 ports sin komprenlgl per tlu llngro Esperanto. Sed 11 ne kom- prenls dek vortojn de la angla llngro, krankam 11 de antaŭ longe gin studis el llbroj. Tlo montras la grandan malsame- een Inter la Internacla llngro ka] la na- si».] llngro]. Tamen, facileco ne estas cio. Onl sclas ke la germ an a llngro estas eble la pie] ferta, la franca la pie] bela, la angla la pie] prectza; sed gis la nuna tempo onl no plene komprenls ke nun ekzistas llng- ro kiu posedas samtempe ciujn trl dezlrln- da]n ecojn. Krom Esperanto, klu vide- ble posedas forton, belecon, kaj preclze- con, ne troriĝas en la mondo Ungvo, kiu tlel perfekte kombinas tiujn tri necesajn ecojn, kaj prezentas illn por la uzado fie homaro. Tlal, se onl dezlras paroll sam- tempe forte, bele, ka] precise, 11 usu Es- perantonl Pro sla facileco, forteco, beleco, ka] pre- oteeco, ka] pro sla mlrinde raplda pro- greso, Esperanto estas ja la sola solro de la internacillngra problemo. Tlal, ni es- serantlsto] ne haltu, ĝis klam Esperanto estos fariglnta efektlre la bela reĝlno In- ter la multaj bela] nacia] llngvoj. Nl an- tatten marsŭ, kune kun la pasado de la tempo, kaj altleru nlan rerdan standardon pit kaj pll alten, ĝis klam ĝl trovigu file en la mondo, flirtante klel trankrlla slgno se paco, reclproka interkomprenado, ka] reclproka helpemeco Ce la homo] en Ciu] lando] sur la terglobo! R. M. DoircvEix. forefathers, and along its whole length It is winding and crooked. But Esperanto Is an entirely straight road, smooth and eren, and the stones hare been taken away. Along this pleasant road every na- tion can go, recognizing qualities already well known In its own language, yet es- caping the usual difficulties. That ease Is proved in a thousand ways. One instance of this will suffice: A man who had just come to the United States happened to see in a shop window a book which bore the words "International Language," printed in German. He entered, bought the book, and after a diligent study of two hours, he could make himself understood by means of that language Esperanto. But he did not understand ten words of the English language, although tor a long time he had studied It from books. That shows the great difference between the International language and the national languages. Nevertheless, ease Is not all. It is known that the German language is per- haps the strongest, the French most beau- tiful, the English most precise; but up to the present time people hare not fully un- derstood that there now exists a language which possesses at the same time all three desirable qualities. Beside Esperanto, which evidently possesses strength, beauty and precision, there la not found In the world a language which so perfectly com- bines these three necessary qualities, and offers them for use among mankind. Therefore, If one desires to speak at the same time forcibly, beautifully and defi- nitely, let him use Esperanto! Because of Its ease, strength, beauty and precision, and because of Its marvel- ously rapid progress, Esperanto is Indeed the only solution of the problem of In- ternational language. Therefore, let us esperantists not halt until after Esperanto shall have become In reality the beauti- ful queen among the many beautiful na- tional languages. Let us advance, to- gether with the passing of the time, and raise our green standard higher and high- er, until It be found everywhere In the world, flying as a calm sign of peace, mu- tual understanding, and mutual helpful- ness among men in all lands on the earth! Digitized byVjOOQlC 14 INTERROMPITA RAKONTO. LA HAKLLETO DE GEORGO WASHINGTON. LA redaktoro estls bonkora alnjoro, kaj Clam komplezema. Unu tagon, sinjorlno iris al 11a oflcejo, kaj petis do 11 permeson last slan flleton Ce 11 dum 81 forlrla en la urbon por fart kel- kajn vizitojn. Jus flnlnte artlkolon sarkasman respon- de al paragrafo en alia jurnalo, la redak- toro okaze estls treege bonhumora, kaj tlal 11 sin oplnlls kapabla amuzi tntan lernejon da knabetoj, se onl petus tlon de 11. Sekve, li akceptls la taskon, metis la etan Tlzltanton sur slan genuon, kaj ko- mencls: "Nu, knabo mia, Cu vl volas aft- skulti fabeleton?" "Ho, jes!" respondls la etulo, goje kli- niglnte en slan novan pozlclon., "Ml rakontos al vl," daŭrlgls la redak- toro, "pri kara knabeto, tute simlla al vl, kles nomo estls Georgo Washington." "Georgo kiu?" demandls la lnfano. "Georgo Washington. Kaj Ha patro lin multe amis, Car 11 nenlam dirts menso- gon." "Kiu nenlam dirts mensogon?" kon- fuze dirts la knabeto. "Georgo Washington. Kaj unu tagon 11a patro donls al 11 beletan haklleton, di- rante al 11—" "Kiu nenlam dirls mensogon?" ripetls la knabeto. "La patro de Georgo dirts al 11, 'Nun, Georgo, vl devas estl tre zorga, por ne farl ion malutllan per la haklleto.' " "Kles haklleto?" demandls la knabeto. "La haklleto de Georgo Washington," paclence respondls la redaktoro. "Ho, jes!" la knabo dirts. "Car se vl faros ion malutllan, ml devos gin forprenl de vl—" "Klon forprenl de 11?" demandls la kna- beto.. "La beletan haklleton," la redaktoro klartgis. "Ho, jes!" respondls la lnfano. "De kiu 11 estls forprenonta la haklleton?" 11 daŭrtgls post momenta pensado. "De Georgo!" la redaktoro dirts. "Kiu Georgo?" "Georgo Washington." "Ho, jes!" " 'Kaj tlam, vl,—* " "Kiu?" "Georgo Washington." "Ho, Jes!" " 'Havos nenlun haklleton.,' Tlal, Ge- orgo promesls ke 11 estos tre zorga pri la haklleto,—" "Al kiu 11 promesls tlon?" "LI promesls al sla patro." "Klal 11 promesls al sla patro?" "Tlal, ke lia patro estls tre bona al 11. Do, 11 promesls al la patro ke II estos treege zorga pri la haklleto; sed unu ta- gon 11—" "Kiu?" "Georgo Washington." "Ho, jes!" "Georgo Washington ellrls en la fruk- tejon, kaj ekvldls tie beletan junan eert- zarbon. Tlal, 11 ekprenis la haklleton kaj—" "Kles haklleton?" "La haklleton de Georgo Washington." "Ho, Jes!" "Kaj clrkaŭhakis per gl la certzarbe- ton." "Kiu ĝln clrkaŭhakls?" "Georgo tlon far Is," "Kles Cerlzarbon 11 cirkauhakis?" "La arbon de sla patro." "Kles patro?" "La patro de Georgo." "Kiu Georgo?" "Georgo Washington!" "Ho, jes!" "Kaj tlam, kiam Ha patro hejmen ve- nls—" "Kles patro?" "La patro de Georgo." "Ho, Jes!" "LI dirts—" "Kiu dirts?" "La patro de Geergo Washington di- rts—" "Ho, jes!" " 'Nu, kiu cirkauhakis mian beletan ce- rlzarbonf " "Kiu tlon dirts?" "La patro de Georgo tlon dirts." Digitized by VjOOQlC AMERIKA E8PERANTISTO. 16 "Klu Georgo?" "Georgo Washington!" "Ho, Jes!" "Tlam 11 kunvoki» Clujn «1 la geservls- toj—" "Klu llln knnTokls?" "La patro de Georgo Washington Uln kunvokls." "Klal 11 faris tlon?" "car 11 dezlrls demandl de ill klu gin tarts." "Faris klon?" "Clrkaahakis la Cerlsarbon,—" "Kles Cerlsarbon?" "La cerlsarbon de la patro de Georgo." "Klu Georgo?" "Georgo Washington." "Ho, Jet!" "Kaj ill Cluj Juris ke 111 no tlon fa- rts,—" "Klon faris?" "Clrkaŭhakls la Cerisarbeten!" "Kles cerizarbeton?" "La Cerizarbeton de la patro de Ge- orgo." "Klu Georgo?" "Georgo Washington." "Ho. Jes!" "Kaj Tla patro fartgis tre kolera,—" "Klal 11 farigis tre kolera?" "Oar 11 ne povls ekscll klu Cirkaflhakis la Cerlsarbon." "Kles Cerlsarbon ?" "La Cerlsarbon de la patro de Georgo Washington." "Ho, jes!" "Kaj 11 dlrls—" "Klu dirts?" "La patro de Georgo dlrls: 'Ftlo mia, Cu vl solas—' " "Solas klon?" " 'Ou t1 solas klu Clrkaahakis la Cerlsar- bon?' Kaj 11 dirts—" "Klu dlrls?" "Georgo Washington dlrls—" "Ho, Jes!" " 'Pacjo mia, mi ne povas mensogl,—' " "Klu ne povls mensogl?" "Georgo Washington." "Klal 11 ne povls mensogl?" "Tlal, ke lia patro multe lnstrule al 11—" "Kles patro?" "La patro de Georgo Washington." "Ho, jes!" "Ke estas tre malbone—" "Klo estas tre malbona?" "DIri mensogon. Tlal, Georgo dlrls: 'Ml Clrkaahakis la Cerlsarbon.' " "Klal 11 gin Clrkaahakis?" "Por provl la haklleton?" "Kles haklleton?" "La haklleton de Georgo." "Cu la patro de Georgo ne havls pro- pran haklleton?" "Jes, jes, ml tlon supozas." "Do, klal 11 ne Clrkaahakis la arbon per sla propra haklleto?" "LI ne dezlrls ke la arbo estu hakita. Nu, Georgo daŭrlgls: 'Ml tlon faris, pac- jo mia, per mia haklleto.' Kaj 11a patre dlrls—" "Kles patro?" "La patro de Georgo?" "Ho, Jes!" " 'Filo mia, ml preferus ke vl Clrkao- haku mil arbojn—'" "Klal 11 dezlrls ke U haku mil arbojn?" "Li ne tlon dezlrls, sed 11 preferls ke 11 tlon faru—" "Klon faru?" "Cirkaŭhaku mil arbojn." "Klal?" "01 dlrl mensogon." "Klu dlrls mensogon?" "Nenlu, sed 11—" "Klu?" "La patro de Georgo." "Cu la patro de Georgo dirts menso- gon?" "Ne, ne, ne! Sed 11 dlrls—" "Klu dlrls?" "La patro de Georgo dlrls ke 11 preferas ke 11—" "Klu preferls ke 11?" Custe Je tlu momento la fiera patrlno de la lnfano revenis, por reprenl sian file- ton; kaj la redaktoro, lacega kaj senfor- tlglta, lin transdonis al 81. Tuj poste, U malafable ridetis al si, subaudante la kna- beton, klu klarlgis al la patrlno ke tlu slnjoro rakontls al 11 prl vlro klu Clrkaa- hakis mil arbojn kaj tlam dlrls mensogon. £1 la angla tradulĉU A. L. Harmon. Digitized by Google 1« MALGRANDA DAFOD1LETO DE NATHANIEL HAWTHORNE. DAFODILETO estiB tlel nomlta Car laŭnature 11 Bimllls al floro, kaj rolls farl nur tion, klo estas bela kaj agrabla, kaj tute no guls Ian ajn laboron. Sed, dum Dafodlleto estls an- koraŭ juna knabo, 11a patrlno forsendls Un de Ua agrabla hejmo, konfldante Un al tre severa lornejestro, kles nomo estls Sinjoro Laboro. La bomo], kluj pie] intime Un ko- nls, asertis ke Ĉ1 tlu Sinjoro Laboro estas ja laudinda persono, kaj ke 11 jam larls pli multe da bono al lnfanoj kaj maturaj ho- mo] ol larls lu alia en la mondo. Sendube 11 jam vlrls suflde longtempe por tarl mul- tege da bono; dar, se la raporto] estas vera], 11 logas sur la tero de tlu tempo, klam oni forpells Adamon el la ĝardeno paradiza. Tamen, Sinjoro Laboro havls sereran kaj malbelan flzlonomlon, precipe al tlu] knabeto] aŭ rlroj, kluj estas lorn mal- laboremaj; krom tlo, Ua vodo estls mal- dolda; kaj diu el Uaj manleroj kaj ku- timoj Sajnls tre malagrabla al nla ami- ko Dafodlleto. La terura maljuna lernej- estro sldls la tutan tagon de sla skrlbta- blo, rlgardante la lernantojn, aŭ marSls tlen kaj dl tlen tra la lernejo, portante en la mano tlmlgan betulan vergon. Jen ek- sonls frapo sur la Sultroj de knabo, klun Sinjoro Laboro trovis ludanta; jen 11 pu- nls tutan klason, klu malbone progresls je la leclonoj; mallongarorte, eacepte se knabo preferls kriete kaj dlam atentl slan Ubron, U nenlel ports gut trankrilan momenton en la lernejo de Sinjoro La- boro. "01 tlo nenlam plados al mi," oplnlis Da- fodlleto. Efektlre, 11 pasts la tutan rlron gls nun de sla kara patrlno, kles rlzago estls multe pll dolda ol tlu de Sinjoro La- boro, kaj klu dlam estls tre lndulgema al sla flleto. Tlal ne estls strange ke Sajnls al kompatlnda Dafodlleto malagrabla San- go, klam onl Un forsendls de tlu bonullno, kaj Un konndls al la malbela lernejestro, klu nenlam donls al 11 pomojn afl kuke- tojn, kaj Sajne oplnlis ke malgrandaj kna- bo] estas kreltaj por lernl leclonojh. "Ml ne poras gin pli longe suferl," dlrle Dafodlleto al si, post klam 11 OeestJs la lernejon prokslmume semajnon. "Mi for- kuros kaj penos trorl la karan patrlnon; diuokaze mi nenlam troros inn ajn da- one tlel malagrablan klel tlu malafabla Sinjoro Laboro!" Tlal, la sekrlntan matenon, kompatlnda Dafodlleto eklrls, kaj komencis slan raga- don tra la mondo, harante nur lorn da pano kaj fromago por la matenmango, kaj nur malmulte da mono en la poSo par pagl elspezojn. Sed, irlnte mallongan dis- tancon, H renkontls rlron seriozan kaj trankvilmienan, klu estls nerapide mar- Santa lad la rojo., "Bonan matenon, mla bona knabo," dlrls la nekonato; kaj Ua rodo Sajnls ee- rera kaj maldolda, tamen gl haris en al Ian bonkorecon; "de kie ri renas tlel fru- matene, kaj kien ri Iras?" Malgranda Dafodlleto estls tre rerema knabo, klu nenlam en la tuta riro man- sogls. Kaj ed nun 11 ne dlrls mensogon. Post momenta Sanceligo 11 line konfeals ke 11 forkurls de la lernejo, pro sla grands malamo al Sinjoro Laboro; kaj ke U firms decldls trorl en la mondo Ian lokon, klo 11 nenlam plu aŭdos prl la maljuna ler- nejestro nek Un ree vidos. "Ho, tute bone, mla amlketo!" respen- dls la nekonato. "Nl do lros kune; dar ml ankaŭ jam harts multan rilaton knn Sinjoro Laboro, kaj goje trorus Ian lokon, kle oni nenlam afidls prl 11." Estus pU bone pladinte al nla amlko Dafodlleto havl amikon samagan, kun klu 11 porus kolektl florojn lad la rojo, kaj post- kuii paplliojn, kaj farl multajn allajn afe- rojn por gajlgl la rojagon. Sed 11 estls suflde prudenta por komprenl ke 11 multe pli bone sukcesos, harante rlron spartan, klu montros la rojon. Tlal U akceptls la proponon de la nekonato, kaj la du an- tafien marSls tute afable. Post mallonga marfiado lafi la rojo, Ul komencis preterpasl kampon, kle laberls kelkaj faldistoj, faldante la altan hereon, kaj gin dlsmetante por ke la sunbrllo gin Digitized byVjOOQlC AMERIKA KSPHRANTISTO. 17 sekigu. La dolca odoro de la novo falClta herbo plaĉegis al Dafodlleto, klu pensis ke eBtUB multe pll agrable farl fojnon en la Bunbrllo, sub la blua Clelo, dura la blr- doj dolCe kantaa sur la apuda] arboj kaj arbetoj, ol estl enfermata en malgoja ler- nejo por lernl leclonojn dura la tuta tago, sub la senCesa rlproCado de maljuna Sin- joro Laboro. Sed maze de tlaj pensoj, dura 11 baltlB por rigardl trans la Stonan muron, 11 resaltla kaj kaptls sian kunulon je la mano. "Rapldu, rapldu!" 11 ekkrlls. "Nl for- kuru, alio 11 kaptos nin!" "Klu nin kaptos?" demandls la neke- nato. "Sinjoro Laboro, la maljuna lernejes- tro," reapondls Dafodlleto. "Cu vl ne vl- das lin Inter la falClstoj?" Kaj Dafodlleto almontrls lom maljunan viron, kredeble la posedanton de la kam- po, kaj dunglnton de la vlroj tie laboran- taj. LI estls forjetlnta jakon kaj veston, kaj energle laborls. Outoj da Bvito ellĝis sur 11a f run to, sed 11 ne permesls al si eC unumomentan rlpozon, clam krlante al la falClstoj ke HI faru la fojnon dum brUas la auno. Nu, strange ja estas, ke la as- pekto kaj flzlonomlo de cl tlu maljuna terkulturlsto precise slmllls tlujn de mal- juna Sinjoro Laboro, klu gusto tiumo- mente estus nepre eniranta la lernejon. "Ne tlmu," dlrls la nekonate. "Tlu ne estas Sinjoro Laboro, sed frato Ha, klun onl edukls kiel terkulturlston; kaj laO- dlre 11 estas la pll malagrabla. Tamen, 11 ne Tin ĝenos escepte bo vl farigos laborls- to Ce Ha bleno." Dafodlleto kredls tion, kion dlrls Ha kunulo, tamen 11 estls tre kontenta, kiam HI forestis de la vldo de tlu maljuna ter- kulturlsto, tlel mirlnde slmlla al Sinjoro Laboro. Klam la du vojagantoj Iris nur mallongan dlatancon, ill alvenls al loko, kie kelkaj Carpentlstoj estls kongtruanta] domon. Dafodileto petls sian kunulon ke ill naltu momenton; car estls bela vidaĵo, tlel lerte la Carpentlstoj farts sian laboron, per slaj hakiloj, seglloj, rabotlloj, kaj mar- teloj, farante la pordojn, enmetante la fe- neatrajn kadrojn, kaj alnajlante la muro- tabulojn; kaj 11 ne pevls ne pensl ke 11 mem goje prenus bakllon, segilon, rabo- tllen kaj martelen, kaj konstruus malgran- dan dometon por si mem. Post tlo, klam II posedOB Blan propran dometon, maljuna Sinjoro Laboro nenlam kuragoB Hn geni, Sed, guste klam 11 sentls plezuron Je tlu ideo, malgranda Dafodlleto ekvidls Ion, pro kio 11 ekkaptis la manon de sla ku- nulo, multe timiglte. "Rapldu, rapldu!" 11 ekkrlls. "Jen 11 estas denove!" "Klu?" trankvile demandls la neke- nato. "Maljuna Sinjoro Laboro," respondls Dafodileto, tremante. "Jen! LI, klu dl- rektas la Carpentlstojn. Je mia vivo, 11 estas mia maljuna lernejestro!" Jetinte rigardon al tlu, klun Dafodlleto montrls per la flngro, la nekonato vldis maljunulon, klu havis en la mano Car- pentan llnillon kaj kompason. Ci tlu Iris tlen kaj reen tra la nefinita domo, mezu- rante pecojn da ligno, montrante la labo- ron, klun onl devas farl, kaj Clam petante la allajn ke ill estu dlllgentaj. Kaj klen ajn 11 turnls sian severan sulkan vlzagon, la vlroj sajne sentls la apudesten de la kontrollsto, kaj kiel eble plej energle ae- gis, martells, rabotls. "Ho ne, tlu ne estas Sinjoro Laboro, la lernejestro," dlrls la nekonato. "Tlu es- tas alia frato Ha, klu sin okupas je la metlo Carpentlsta." "Mi gojas andante tion," dlrls Dafodl- leto., "Sed, se plaCas al vl, sinjoro, ml de- zlras forlri de 11 kiel eble plej raplde." Tlam 111 ankoraŭ antaŭen iris, gig klam III post nelonge aŭdls la sonon de tam- buro kaj fajflio. Je tlo, Dafodlleto ekaŭ- skultls, kaj petis sian kunulon ke 111 ra- pldu antaŭen, por vldl la soldatojn. Tlal marSinte lorn pll raplde, HI baldaŭ ren- kontls roton da bele vestltaj soldatoj, kluj portis belajn plumfaskojn sur la Capo], kaj brllantajn pafllojn Ce la sultroj. Antaŭe marfiadls du tambuiistoj kaj du fajfistoj, forte batante la tamburojn kaj lafite faj- fante per la fajflloj, farante tlel gajan mu- zikon ke Dafodlleto estus goje sekvlnta Hln gls la flno de la mendo. Ho, se 11 nur estus soldato, 11 dlrls al si, maljuna Sin- joro Laboro nenlam kuragus lin rekte ri- gardl. "Plej raplde! Antaflen! Ekmarsu!" ek- krlegls raŭka veCo. - Malgranda Dafodileto eksaltetls, timi- glte; Car tlu voCo, klu jus parous al la Digitized byVjOOQlC 18 AMERIKA ESPERANTISTO. aoldato], aonla precise same klel tlu, klun 11 Jam aŭdia de la buSo de Slnjoro Laboro mem en la lernejo. Ka], turnlnte la oku- lo]n al la roteatro, 11 efektlve vldla la flgu- ron de maljuna Slnjoro Laboro mem, klu portlB sur la kapo bela Capon kun plum- faako, Ce la aultroj paron da ora] epole- to], aur la korpo ornamltan ]akon, Clrkaŭ la zono purpuran akarpon, ka] tenia en la mano longan glavon anatataŭ betula vergo. Kvankam 11 tenia la kapon alte, kaj fiere paSla aammanlere klel meleagro, tamen 11 aapektla ĝuBte tlel malbela ka] malagrabla klel antaŭe klam 11 aŭakultla leclonojn en la lerneĵo. "Tlu certe eataa Slnjoro Laboro," dirla Dafodlleto per tremanta voCo. "Nl for- kuru, por ke 11 ne aligu nln al ala roto." "Denove vl vln trompaa, mla malgran- da amlko," trankvlle reapondla la neko- nato. "Tlu ne eataa Slnjoro Laboro, la lerne]eatro, aed frato 11a, klu dum la tuta vivo plenumla aervon en la armeo. Onl dlraa ke 11 eataa ]a aevera homo; aed ne eataa neceae ke vl ka] ml lln timu." "Nu, bone," dirla malgranda Dafodlleto, "aed, ae plaCaa al vl, slnjoro, ml ne dezl- raa plu rigardl la aoldatoĵn." Tlal la infano ka] la nekonato ree vo- jaĝia, ka] post lorn da tempo Hi alvenla al domo flanke de la vojo, kle kelke da geju- nulo] aln ga]e amuzia. Junuloj ka] roz- vangaj junulino], kun rideto] aur la vlza- goj, dancla Ce la Bono de vlolono. Tlo ea- tls la pie] Carma vldajo, klun Dafodlleto gla tlam rigardla, ka] gi konaolla lln ]e Ciu] antaŭaj malkontentigoj. "Ho, ni reatu CI tie," 11 ekkrila al ala kunulo, "Car Slnjoro Laboro nenlam ku- ragoa aperi tie, kle eataa violonlato, ka] kle onl dancaa ka] aln amuzaa. Nl eatoa tute Bendangera] CI tie." Sed la laata] vortoj de la frazo preakaŭ mortis Ce lia lango; Car, hazarde ]etlnte rl- gardon al la violonlato, 11 kun mlro ree vldla la aimilulon de Slnjoro Laboro, klu tenia en la mano arCon anatataŭ betula vergo, gin avlngante tlel lerte ka] facile kvazaŭ 11 eatua eatinta violonlato la tutan vlvon. Li havla mlenon lomete francan, tamen 11 ankoraŭ plene aimllla al la mal- juna lernejeatro; ka] Dafodlleto eC Imagia ke 11 balancis la kapon ka] palpebrumia al 11, farante aignojn ke 11 partoprenu en la danco. "Ho ve!" 11 murmuretla, paligante. "Sa]naa kvazaŭ eataa nenlu krom Slnjoro Laboro en la tuta mondo! Klu eatua au- pozlnta ke 11 ludaa la vlolonon!" "Tlu ne eataa via maljuna lernejeatro," reapondla la nekonato, aed alia frato Ua, klu eataa eduklta en Francujo, kle 11 ler- nla la profealon vloloniatan. LI hontaa pri ala famllio, ka] kutlme aln nomaa Montieur le PlaiHr; aed Ua vera nomo eataa La- boro, ka] la homo], klu] lln pie] Intlme konaa, oplnlaa ke 11 eataa ankoraŭ pll mal- agrabla ol Ua] frato]." "Mi petaa, nl iru lorn pll antaflen," di- rla Dafodlleto. "Ml tute ne Satan la aa- pekton de tlu violonlato." Nu, tlamaniere Dafodlleto ka] la neko- nato vagla laii la vojo, per ombrlta] voje- toj, ka] tra agrabla] vilago]; ka] klen ajn 111 Iris, jen aperla la flguro de maljuna Sln- joro Laboro. LI atarla en la kampo] kva- zaŭ birdotlmigllo. Se la du enirla domon, jen tlu aldla en la aalono; ekrigardante en la kulrejon, ill lln vldla. Li eatia kvazaŭ Cehejme en Clu dometo, ka], lei ajn maa- keveatlte, fitelirla en la pie] lukaa]n dome- gojn. file nepre aperla lu ajn aimlla al Slnjoro Laboro, klu eatia, laŭ la aaerto de la nekonato, unu el la aennombra] frato] de la lernejeatro. Klam malgranda Dafodlleto lacigia prea- kaŭ gia morto, 11 ekvidis kelkajn homojn ku&antajn mallaboreme en ombrlta loko flanke de la vojo. La kompatlnda Infano petia elan kunulon ke 111 ambaŭ tie aldigu, por lorn ripozi. "Maljuna Slnjoro Laboro nenlam venoa CI tlen," 11 dirla, "Car 11 tute ne goje vldaa homojn ripozanta] aengene." Sed eC dum 11 parolla, Dafodlleto ekri- markla homon, klu Sajnia la pie] mallabc- rema, pie] dlka, ka] pie] aenmova el Clu] mallaborema], dlka] ka] aenmova] homo], klu] kusigia tie por dorml en la ombro. Klu 11 eatia, ae ne Slnjoro Laboro mem? "Granda eataa la famillo de CI tlu] La- boro]," dirla la nekonato. "Jen alia fra- to de la maljuna lernejeatro, klu eataa edu- klta en Italujo, kle 11 akirla tre mallabore- majn kutlmojn, ka] tlal eataa nomlta Signor Far Siente. LI pretekataa vlvt tre aengenan vlvon, tamen efektlve 11 eataa la pie] malfeliCa homo el tlu tuta famillo." "Ho, rekonduku min, rekonduku mln!" ekkrila kompatlnda Dafodlleto, ekplorante. Digitized by Google AMERIKA E8PERANT1STO. 19 "Se eataa nenlo krom laboro en la tut» mondo, ml povas egale bone relrl al la ler- nejo!" "Jen gl eataa,—Jen la lernejo," dirla la nekonato; Car kvankam 11 kaj malgranda Dafodlleto Jam marftla multajn paSojn, ill eatla IrlntaJ laŭ cirklo, anatataŭ rektlinle. "Venu, nl reiroa kune al la lernejo." En lia toco souls io, kion Dafodlleto nun rememoris; kaj eataa Ja strange ke 11 ne gin pit frue rememoris. Suprenrigardante al ties Tizaĝo, 11 ree vidis la almilecon al maljuna Sinjoro Laboro! Do, la kompa- tinda infano eatla kunvojaganta kun La- boro la tutan tagon, kvankam farante elan eblon por lin evltl! KelkaJ homoj, al kiuj ml rakontia la hls- torlon prl malgranda Dafodlleto, oplnias ke maljuna Sinjoro Laboro eataa magilsto, klu poaedaa la povon sin multobllgl en tlel multajn formojn, kiel 11 deziraa. Ou tlo eataa vera, Cu ne, malgranda Dafodl- leto lernis bonan leclonon, kaj de tlu tem- po 11 eatla dlllgenta je slaj taskoj. Car 11 fine komprenia ke dillgenteco ne eataa pll laborplena ol sporto aŭ senokupeco. Kaj klam 11 pll bone konatlgla kun Sinjoro Laboro, 11 komencla oplnii ke Uaj manie- roj ne estas tre malagrablaj, kaj ke lla aprobanta rldeto faraa Han vizagon pres- sed tlel dolCan kiel la vizago de la patrino mem de Dafodlleto. El la angla tradukis Dorothea Klmberllng. LA PRANEPO DE S1NKEM LA PIRATO SINKEM, bone konata siatempe, eatla Jam torgeslta klam lia pranepo Danlelo naakigla. Pro la kaprico de la atavismo la knabo poaedis en alta grado tiujn trajtojn de karaktero, kiuj distinglgia la praavon, kvankam Danlelo mem neniam eC audis prl tlu ala pratipo. Klam tlu CI Junulo havla la agon de dekkvln jaroj, veklgla en 11, dank' al tia dereno, deziro agl kontraŭ la sola banko en ala vilago en manlero efektlve ne tute honeata. Ĉe Danlelo, de- ziregi la monon de allaj kaj klopodl per proprigt gin eatla afero tute natura, kaj mankis al 11 eC la plej malgranda deziro farl aln malaama ol 11 estaa. Verfiajne 11 eatla Sinkem renaaklta. Meditante prl malbonaj projektoj kon- cerne la bankon, Danlelo kutlmlgla atari antaŭ gl, ofte dum tuta horo atudante gin per penaplena rlgardo. Unu posttagme- zon, dum 11 tlel sin okupls, aperla en gla krade ornamita pordo vlro kun okulvl- troj, klu alvokls lin al at. "Cm vl volas laborl tie Ci?" 11 demandis per amlka tono. Ci tluj vortoj promeaia tiom por la efektlvlgo de la aluditaj pro- jektoj, ke vera plezuro montrlgia en la gls tlam tlmigltaj okuloj de Danlelo. "Ho, sinjoro, se mi nur povus tlon farl!" II respondls kun ferroro. "Nu, ml volas Clrkaŭ mi," daŭrigia la vlro, "nur tlujn junulojn, kiuj havas efek- tlvan lnklinon al la servo en tia honorinda lnstitucio, kla tlu CI. De longe ml rl- markia vlan intereaon prl la banko, kaj nun rimarkante ankafj la tre vldeblan go- Jon kun klu vl aŭdls mlan proponon, ml aentaa certa ke vl eataa guste la knabo por mi." De la komenco de lla laboro en la banko, Danlelo eatla plej fldela. Li farla Ciujn taakojn sllente, obaerveme. Li vidis ke nokta eniro en la kaaon, laŭ lia origi- nals ldeo, eataa afero tute ne ebla. Sod eatla tiom da sendube praktlkaj vojoj al la celo, ke ne facile eatla elektl Inter 111. LI decidls takte kondutl kaj lorn atendl. Ses monatoj paste antaŭ ol 11 formia defl- nitivan planon. Tlu Ci eatla tre almpla, poatulante nenlon krom povo lmltl la skrlbmanieron de la agento en la vllaga ekspeda oflcejo, klen Danlelo devla lrl de tempo al tempo kun pakajo de bankblle- toj. Facile eatua prezentl al la banka ka- slsto—la sinjoro kun la okuMtroj—lmlta- Jon de la kvltanco, klun 11 ricevls pro la livero de tia pakajo, kaj malaperl kun la mono, antaŭ ol la banko rlcevua de gla lntenclta deatino iun ajn raporton. sajne nenlo povus starigi Inter Danlelo kaj la aukcesa plenumo de tlu Ci sprite Idee. Digitized by Google 10 AMERIKA ESPERANTISTO. Sed dam 11 estls dlllgente ekzercanta sin prl la subskrlbo de tin agento, okazls io tute neantaŭTldlta: Mortis la diskohta oflclsto de la banko, kaŭze de aŭtomoblla katastrofo. Pro tlo, afero] en la banko lem Sangigls. Danlelo ne pin vizltts la ekspedejon. Onl dungis novan knabon per 11a] glstlamaj tasko]; la mortlntan eflclston anstatauis la "A gis K" Hbro- tenlsto; ka] Danlelo mem ekstarls en cl ties antaŭa loko, kvankam 11 estls tre ]una per tla oflco. "Ml dubas Cu al kapablos plenum! la- boron enhavantan tlom da kompllklta] de- talo]," la kasisto estls dlrlnta al 11. Sed pro sla studado prl la multenombra] oka- zoj Ce Ubrotenlsto por rabi bankon, Da- nlelo pensis alie; ka] tiel forte 11 asertls slan kapablon, ke 11 ne nur aklrls la de- zlrltan postenon, sed ankaŭ bonan repu- taclon prl laboremeco. Mlrlnde dlllgenta estls la nova "A ĝls K" Ubrotenlsto; clam 11 bavls la okulo]n flksltajn al sla grand a reglstro; Clon 11 sells rllatan al gi; ka] konsekvence, eC antaŭ ol 11 sentls ke 11 konatigls kun sla] nova] devo] suflCe por la formado de fresa piano prl rabo, la direktoroj de la banko duobligls llan sa- lajron. Tlu 01 bonSanco turnis la penso]n de Danlelo en allan dlrekton. "Klal perforte prenl monon, kie onl po- vas bavlgi gin al si tute senrlske?" 11 pensis; "la kasisto rlcevas altan salajron. klal ne est! kasisto? Cetere, per tla eflee oni povus pli eflke bankrotl la lnstltuclon." Tlel pensante 11 decidis farigi kasisto, ka] tlucele ekklopodls. Tla Indlviduo, kla Danlelo, nepre flnaa tlon, klon 11 komencas. Tlal, kvankam en la momento mem de la decldo oknpl la oflcon de kasisto, 11 ne bone komprenls kiom da ]aro] ka] peno] starts inter la loko de Ubrotenlsto ka] tlu al klu 11 cells, Danlelo ne flankenirls de tlu sla celo, spite teda atendado ka] Cluj malfacilaĵo]. Mal- longe, post kvln jaroj 11 gajnls la rajton noml sin kasisto. Cu la malnova kasisto estis mortlgita, aŭ Cu U estis per ruzaĵo] devlglta eksigl estas detalo nenlel grava. Danlelo estls fine la pie] altranga oflcls- to, ka] povus laŭvole ekposedl Clon por- teblan en la banko. Sed tlan id eon 11 jam de longe forgeats; fakte, en la nuna tempo Clu] Ua] antafla] revo] rllate al la akirado de mono aspektls al II ridinda], eC vera] Infanajoj. Li nun volls restl tie, kie 11 sin trovis, akirl kon- trolon de la direkclo, fine posedi la ban- kon, ka] tute por sla propra pronto an- koraŭ rlcevi monon ]e trl procento, ka) procentedoni la saman monon ]e sespre- centa diskonto. En tla sfero de agado, la pranepo de Slnkem sin sentls kontenta, ka] nenlon plu dezlris. James F. Mabtin. NEFRENEZAJ FRENEZULOJ. Frenezulo]! Onl diras ke nl estas fre- nezulo]! Jes, nl estas, laŭ unu senco, freneza]. Onl jam dlrls prl iu] homo], antaŭ du- dek jarcentoj, ke Hi estas freneza]. Tiun tagon, kiam venls la Sankta Splrito en la atendantojn de la jam Clelen lrinta Je- suo Kristo, ka] donls al 111 la povon parol! kurage ka] fruktplene la Evangelion, la aŭdanta popolamaso dlrls ke Hi estas ebriaj, freneza]. Ka] klal oni tiel oplnils? La sekvanto] predlkls ideon, novan ideon, tamen veran: savon de la mondo per kredo al Jesuo Kristo, klu estls venkonta la mondon. Hi tutkore kredis tlun ideon, ka] spite Clu mlnaco, Clu danĝero. Hi de- fendadls gin. Jen klal oni persekutls Uin. Nuntempe, tamen, nenlu nomas Hin frene- zulo], Car la veraĵo, pro klu Hi tlel forte penis, estas venklnta la mondon. Simile, nl esperantlstoj predlkas Ideon, nl prezentas Ideon, klu nepre venkos la mondon, Kelka] homo] ankorafl nin mc- kas per la moknomo "frenezulo]," Car IU ne antaŭvldas kiel grandan benon "Nla Afero" alportos al homaro. Sed sam- maniere, kiel tlu] sekvanto] lgnorls la mo- gadon per klu oni snpersutls Hln,—Car HI estis certa] prl tlo, klon 111 kredis,—tlel nl ankaŭ konsentas estl tla] frenezulo] pro nla kara ldeo; tutmonda frateco ka] ku- nlgo de homo] per Esperanto, la lnter- nacia lingvo. Ka] same, kiel venls la tago. klu pravlgls Ce la homo] tlujn sek- vantojn, tiel venos la tago, kiam Esperan- to estos venklnta la mondon, ka] onl no pit nomos nin frenezulo], sed bonfarlnto). Rapidegu tlu tago! R.W. Mason. Digitized by Google 21 LA FORGESEMAJ NOVAJ GEEDZOJ IAM Profesoro Normano Monroe ed- Kzlgis kun Feblno Harper, kaj 111 ekforlrls al Eŭropo, la geamlkoj de ambaŭ adlauls illn kun carta antaŭsento ke lo malagrabla okazos al 111 dam la vojagado. "Sole Dlo acias kien 111 lros," dlris To- Btaso Monroe, frato de la nova edzo, al Sara Harper, fratino de la novo edzlno. "Normano estas tre bona junulo, able la pl«J bona el Cluj, sad 11 estas tre forge- aema, ka] Feblno no estas malpll forge- aema ol 11." Sara ekgemis. "Ml aclaa tlon," SI re- Bpondls, "kaj pro tlo ml petls de Feblno Man permeson ke ml akompanu Sin gls Nova Jorko, por Sin adiaŭl aur la vapor- Mpo. Sad 61 ne akceptls, respondante al ml ka se 61 estus oplnllnta ka Normano ne estas kapabla gardi Sin, SI ne edzlgus je 11." "Same ml petls al Normano, kaj 11 re- spandis ke 11 estas kapabla far! slan ron- dlran vojagon sen vartisto. Sad estas ne- cese ne forgesl ke Normano nenlam farla vojagon en kies daŭro 11 ne sin metis en grandajn mallacllajojn, kaj ne estas tre kredeble ke novaj malsukcesoj ne okazos al 11." Dume, en la vagonaro, la novaj geedzo] rldls bonhumore pri la antaŭsentoj de slaj amlkoj. "era vl scias, Feblno," dlris la profesoro, "ke Tomaso dezlrls venl kun ni al Nova Jorko? LI asertls ke 11 tlmas ke nl per- dos unu la allan. Ml devlgis lin forlasl ttajn pensojn. Oar ml farls unu aŭ du malsagaĵojn antaŭ kelkaj jaroj, ĉiu nun aapozas ke Clam okazos al ml malagrabla- M." "Kompreneble ne, mia kara Normano. Tamen, Sajnas al ml ke Cluj same oplnias prl nl ambaŭ. Ml ne scias klom da fojo] 111 konsllls mln ke ml ne metu mln erare en allan vaporSipon ol la nlan. Se post Mo nl perdus unu la allan, tluj gejunuloj tarmentetos nln gls la morto." "Insultemaj enmlkslntoj!" enue mur- mniis la profesoro. "Oar ni ne povas nel, ke ni kelkfoje dls- trtte kondutls," dlris la nova edzlno, "nl pensu klon nl faros, se eble okazus mal- fellCajoj; ekzemple, se ni estus dislgltaj unu de la alia. Kiel ml povos renkontl vln?" La profesoro rldetls kaj dlris: "Nino dlslĝos; sed, se tla okazo alvenus, lru rekte al la vaporSlpo, kaj ml tie vln ren- kontos." "Certe! Ml gojas, ke ml demandls tlon, car alle mi ja frenezigus, serCante vln Clen. La vlro devas decldl klon farl." Slno. Monroe ameme rigardis slan edzon, klu afable karese ekgemetls. Baldaft la vagonaro haltls Ce lu staclo, kaj. Car gi restls tie kelke da tempo, la profesoro farlgis sclvolema kaj decidis ellrl por ekscli la kaŭzon de la prokrasto. LI ne volts malfrue alvenl al la vaporSlpo por klu 11 jam aCetis blletojn. Antaŭen mar- Sinte gls la ekstremo de la vagono, 11 al- proksimlgls kelkajn virojn, kluj starts allnanke de la fervojo. Respondante al lia demando, unu el 111 dlris: "Prokrasto? Ho, ne. Nl atendos nur unu aŭ du minutojn, por ke Sarga vago- naro povu preterpasl. Jam ĝl venae. On vi ne vldas la fumon?" Momenton rlgardlnte la proksimlgantan vagonaron, la profesoro ekmarSls lad la dlrekto de sla vagono. Sed je tlu sama minuto, la brilo de Stono trans la fervojo altirls lian atenton. LI murmuris al si, "Kiel malofta tlo estas! Sajnas ke. .." Transirinte la fervojon, 11 ekprenis la Stonon kaj gin ekzamenis, forgesante prl la venonta vagonaro, klu fajfante pasis Inter 11 kaj la perono de lia propra va- gonaro. "Mia edzlno!" 11 ekkriis, forjetante la Stonon. "Kia malzorgo! Estus pli bone ke mi forlasu mian geologlan entuziasmon gls klam mi revenos bejmen!" Malpaclence 11 atendls la pasadon de la vagonaro, klu sin intermetls Inter 11 kaj la vagonaro kle sldis lia edzlno. LI kalkulis dek, dudek, tridek, kvardek Sarg- vagonojn, kaj poste,—11 vldls ke Ha va- gonaro estas ekirlnta kaj jam estas mal- prokslma. Fo'rlrinte nnr dudek mejlojn de sla bejmo, Normano jam estis perdinta slan edzlnon! LI sells ke kvar borojn pli Digitized byVjOOQlC 22 AMERIKA ESPERANTISTO. malfrue li povos veturl per vagonaro or- dinara, kiu lin alportos en Novan Jorkon Je la aama momento klam la vaporSlpo ekiros de la haveno. Fnrioze 11 atendla tiun vagonaron, kaj, alveninte al Nov- Jorko, 11 rapideglB al la enfllplgejo,—kle 11 vldls la "Pavonlon" jam malprokslml- ganta. "Ml povos atingi ĝln antaŭ ol gl alvenoa en la golfeton, Slnjoro," dlrls trenslpea- tro, kiu rlmarkis la maltrankvllan slnte- nadon de la profesoro. "Tiu Slpo ne po- vas raplde nagi, pro la tajdfino, ka] ml garantlaa al vl ke ml metos vin but la Pavonlon, por cent dolaroj." "Ml konsentas!" ekkrils la profesoro, aaltante en la trenSipon. "Rapldu! Ne perdu eĉ unu momenton!" Oni rapidls, kaj baldaŭ 111 alvenls flan- ken de la Pavonlo. La trenSipestro ek- krils: "Jen estas vojaĝanto, kiu dezlras su- prenvenl sur la Sipon." Onl respondls de la Slpo, kaj lasts fall longan ĉenon kun Snuro, antaŭ la tren- boaton. "Jen gl estas, slnjoro," dlrls la Slpes- tro, "Prenu gin forte per la manoj, kaj vl alvenos en la Sipon. Cent dolaroj, se places al vl. Dankon. Nun, zorgul..." Per tla ago Profesoro Monroe sin tro- vis sur la Slpo Pavonlo. Tu] 11 petls per- meson paroll al la kalkulisto, kaj rakontls la okazlntajon. "Ve, ho ve!" dlrls la kalkulisto. "Tie estas tre malfelica!" "Sed, kle estas mia edzlno?" La kalkulisto skuis la kapon kaj re- spondls, "Mi ne vldls Sin." "Klo! VI ne Sin vldls? Clelon! Hal- tlgu la Sipon. Estas necese ke ml elSlpl- gu! Haltigu gin tuj!" La kalkulisto ne ekmovigis, 11 restls trankvlla kaj diris: "Ml bedaiiras tlon, sed vl ne povas el- Slpigl. VI devos dafiri la vojagon kun nl." La profesoro farlgis senespera. LI ek- dlrls, "Klon mia edzlno faros sola en Nova Jorko? Kaj ne povante komunlkl..." "Ne estas tiel malbona la okazo, kiel Sajnas al vl," dirts la kalkulisto. "Nl bavas senfadenan telegrafon." "Do, senprokraste komunlklgu mln kun mia edzlno!" "Certe. Ml donos al vl la kajuton nro. 60. Jen estas la Slosllo. Nun ml mon- tros la oficejon de la senfadena telegrafo." Profesoro Monroe trovls sin humlllge devlgata konfesl per telegramo ke 11 trovi- gas en malfellcajo, post klam 11 rtfuzls la helpon de slaj amlkoj ka] parencoj. La skrlbsendajo dlrls, "Tomaso Monroe. EnSiplgis Pavonlon. Lasts Febinon en Nova Jorko. SerOu Sin. Telegrafu. Kajuto 60, Normano." Doninte la skribajon al la telegraflsto, 11 Iris al sla kajuto. La telegraflsto estls surprizata, vidante tiun telegramon, re- memorante alian, senditan antafi dek ml- nutoj, kiu dlrls: "Sara Harper. Nor- mano restls poste pro akcldento. Ne Ha kulpo. Sercu kaj konsolu Hn. Mi aten- dos en Londono. Respondu. Kajuto 62. Feblno." Post horo kaj duono du servlstoj al- portls du telegramojn, unu al kajuto 60, la alian al kajuto 62. Ill dirts; "Profesoro Monroe, kajuto 60. Via ed- zlno estas en kajuto 62. Tomaso." "Slno. Monroe, kajuto 62. Via edso estas en kajuto 60. Sara." Tuj la du malfermls la pordojn de la kajuto], kaj la profesoro kaj Ha edzlno reciproke sin clrkafiprenls, rials, demsn- dls prl la afero, kaj respondls unu al la alia. Tlumomente la kalkulisto pasta, kaj dlrls surprizate: "Klon vl lateness, clrkaŭprenante tiun slnjorlnon? Onl ne permease tlon, sln- joro!" "Kial ne?" demandis la profesoro. "SI estas mla edzlno. Nl edzlgis hodlafi me- tene. Kial vl dirts al ml, ke 81 ne estas en la vaporSlpo?" "Via edzlno! 61 dlrls ke Sla edso ne povls alvenl al la Slpo, kaj ke Ms nomo estas Feblno Harper. Slnjortno, klo estas efektlve via nomo?" Feblno kaj Sla edzo sin reciproke rt- gardla. "Nu," 81 dirts kun rtdeto, "Sajnas al ml ke nl ambafi lomete farlgis forgese- maj, edzo mla. Ml forgesls ke ml jam edzlgis, kaj tlal ml donls mlsn fraoUnan alnomon." £1 1« Mtpana tradvkit Fbakoibco Hekbx&a Zaxbbajto, Leon, Oto., Meksiko. Digitized byCjOOQlC 23 SONGO PR] LA HOMARO OKAZAS en la boma vivo dlveraa] songo], kin] prezentas felldon an malfelldon, trankvllecon aŭ mal- trankvllecon. Bona] songo] lafoje servaa al la homaro klel lnsplranto] de knrago en efektlva vivo. Eble mla songo faros same:— Dum bela nokto ml vldis komencon de prlntempo. Vlrta luno kun siaj fldela] akompananto] iluminas la malluman te- ron tiel, ke arta lumo estus superflua, Promenanto] kunvenls en la parko por ad- mlri la arbojn ka] florojn, kiu] en sta] nova] vesto] aspektis klel angelo] de es- pero. Clu estia okupata de fellda] pen- so]. Geamanto] revls prl la venonta] pa- radlza] momento], kiujn 111 havos sidante apud tlu] sekretkonservanta] dioj. Gela- borlsto] revls prl la vlvbalzamo, kiun tlu] horo] alportos al 111. Infano], prl la ple- zuro ludl sub tlu] natur-beroo]., Ka] vl- dante dies felldon mi sentis superteran fe- lldegon. Sed sublte ml ekvidls unu arbon staran- tan sola. Nenlu gin admirls, nenlu gin ri- gardis. Gl Sa]nls tre delikata; la vlntro lasls nenlan postslgnon sur la branĉoj; ne- nlu vento dlfektls glan follaron. Kial do tla dezerteco? Ml alprokslmlgls por rl- gardi gin. Vere, gi estas bela arbo. Ml provis tuSl glajn follojn per mla] Ilpo], ka] eksclls ]ene: 01 estas dolda, tre dolda, sed havas ne- nlan aromon. Kie estas gla aromo? Tlun enlgmon ml ne povls dlveni. Ml deman- dls al preterpasanto, sed nenlu respondls, nenlu volis klopodi prl kaSlta] aromo]. Ml levls la okulojn dlelen: eble tlu] diama] vaganto] povas klarlgl tlon. Sed sajnls al ml ke 111 rldetas ka] en Ilia rideto ml kom- prenls la vortojn: "Homo, reganto de la tero, trovu gin vl mem," ka] mi decldls uzl mlan tutan for- ton ka] trarigardl tlun arbon gls la ra- dlkoj. Ho, Tero, Patrlno de la homo], ml eksclls: gia radlkaro estas forta, sed tre seka. 01 bezonas akvon. Sed la fonto estas malprokslma, ka] malespero ekregls min. Sublte ml rememoris ke trl kvaro- no] de la homa korpo konslstas el akvo. Ml do povas refreslgl la arbon per mia splrado. Ml komencls elsplrl aeron el mla] pulmo]. TJnue la progreso estis mal- raplda, sed fine gi pligrandigls. Bona aro- mo el la arbo komencls parfuml la aeron. La preterpasanto] ekadmlrls gin: "Ho, rt- gardu, tlun belan arbon, la fortajn gra- ciajn brandojn, la dellkata]n folio]n, flam la ravan bonodoron!" Donis al ml gran- dan plezuron audi tlan laudon, kvankam profunda en la koro ml sentis plkan dolo- ron, pensante ke en nia admlrlnda civill- zaclo oni admlras nur ekstera]n ecojn. Su- blte ml ekaŭdls severan vodon: "Klal vl forĵetas vlan tempon por re- freslgl arbon? La arbo] havas multe da somero]; se ill ne floras dum unu somero, 111 floros dum alia. Sed la homo] havas nur unu someron. Iru al la homo], se vl volas efektlve farl bonon!" Ka] ekvekinte el la songo ml komprenls la malgajigan fakton ke onl malpll dili- gent© klopodas prl la homo] ol prl la vege- taĵo sur la tero; ke ni pll serioze kon- servas ka] pllbonlgas tlun malalte evolui- tan regnon ol nl zorgas prl la homaro mem. Lena Abbahams. LA K3SO. "Klsu mln!" knablno petas, Dum naive ridas SI. Ruga]n lipo]n supren tenas: "Dolda klso ]en por vl!" La knabeto, dekjarulo, Por respond' petole tlras Sla]n buklojn: "Knablneto]n Mi ne klsas," 11 rediras. Jaro] pasls. Al l'amanto Nun petolas la fraftllno, Dum humlle 11 petegas: "Unu klson, amatlno!" Jam ne estas SI Infano, Ka] la manon SI fortlras, Ridetante: "La knabinojn Vl ne klsas!" SI rediras. Elva D. Keixogq. Digitized by Google 24 LA RADJKO DE MALBONO AliEOORIO DE M. G. WEAVER. UNU MATENON, post ventega nokto Bur la maro, dek homo] sin trovis aur dezerta lnsulo. Unu el 111 bonSance havia pafllon, alia po- sedls hakllon, alia segilon, alia havls kelke da flskaptlloj, ka] unu havls nur monon, kiu estas senutilaĵo aur dezerta lnsulo. La cetera] kvln havls tute nenlon. Sciante la kutlman frenezon prl oro, la homo nomita Jack, kiu havls la monon, proponls doni po unu dolaro al din homo, kiu konaentos labor! por 11 tiun matenon. Je tla arango Hi avlde konsentis, flerigante ke Hi trovis okupon en la unua tago. Trl homo] aln okupis konatruante dometon el Btango] ka] arboselo, du konatruia tablon, benkojn, k. t. p., alia kolektis berojn ka] nuksojn, ka] la cetera] pretigls tagman- gon el la dlversa] trovaĵoj. Kiam la tago preskafl pasla, diu] estis laca] ka] malsata]. Klam la mango estis preta, Jack dlris al la laborinto], "Tiujn di artlkolojn mi mendis, ka] por Hi mi pa- gia; neniu povas dlsputi mian posedraj- ton. Nu, mi intencas doni al dlu homo suflde por mangl, po unu dolaro." Pro malsato ill devis konsentl. Post la mango, Jack dlris, "Tiu, kiu ne havaa mo- non por lui logadon, ne povos rest! tie di dum la nokto." Timigite, la nau homo] sllente forlrls. Klam Hi ]am trovis lokon, kie ill povis kemforte rlpozl dum la nokto, Sam dlris: "Nur penau, klel nl eatia sensciulo] ho- dlaŭ, konstruinte tiun dometon, ka] fa- rinte dion, provlzlnte mnlte da bona] man- gajo], ka] donlnte preskaŭ dion al tiu dlka mallaborema Jack, nur por la prlvUeglo posedl tiujn naŭ dolaro]n dum kelka] mi- nuto]." "Ne," respondls alia, "nl ne devas nin kulplgi, dar Jack, la avara ridulo, prenla gin." "Jes, tamen laŭ via konsento," respon- dls Sam. "Nu, 11 provizis la kapitalon por la en- trepreno, ka] nur decaa ke nl permesu al 11 ion por procento." "Mi diroa al vi kiamaniere nl preterlasis la okazon," respondls Sam. "Ni laboria tro malkare. Se nl ricevus po du dola- ro], tla aumo aufldus por pagi dion." "Tlel ml ankaŭ opinias," dirls alia vlro. "La laboro estas la nia, ka] nl havaa la rajton poatull por gi lun a]n prezon, kiun nl volas. Nl organlzu, ka] atriku por dn dolaro] diutage." Al tio diu] konsentis. La sekvlntan tav gon. Jack, havante por si mem suflde da neuzita provizo, malkonaentls al la kon- dldo proponita, tlal la nafl homo] kails aenokupa] ka] malsata] aur la tero. "Troproduktado estas la kaflzo, ml su- pozas," dlris unu homo. "Estas nenlom da postulado por io ajn." "Nenlom da bezono!" ekkrila Sam. "On ni bezonas nenlom?" Dua homo respondls, "Jes, sed nl ne havas okupon, tlal, de kie venos la mono, kiu pagos por tio, kion ni bezonas? La pie] multe da persono] bezonas malmulti kiam komercajo] estas tro abunde pre vizataj. La nuna stato okazaa, pro la la- boripara maSinaro, kiun nl uzls. Ml es- tas certa ke, se ni kaptus la flŝoĵn per nia] mano], trandua la arboSelon per nia] den- to], ka] kaptus la kuniklojn per plka] baa- tono], ni hodlafl havus suflde da laboro." "Ne," respondls Sam, "Tio di ne okaaas pro la troproduktado, sed pro tio, ke la produktajo] ne estas juste divldata]. Unn homo havas tro multe, ka] la nafl cetera] havas neniom. Cu Jack estas la sola he- mo, kiu estas nutrlnda, sendepende de nia] bezono]?" Sam alprokslmigls al Jack, por demandl Han opinion prl la afero. Jack dlris: "Mi klarigos al vi prl tio. Kvankam la bezona postulado estas tre fbrta, gl va- loras nenion kiam onl ne havas monon. Permesu ke ml sclign al vi, ke via nana dagreno komencigis de maliparemo. VI penis vlvl tlel luksege, klel la ridulo]. Mal- rida] homo], kia] vi, devns ipareme vlvl, alie vi nepre suferas." La sekvlntan matenon, Jack proponls al Hi la deziratan salajron, ka] la nafl homo] goje ka] ne plu malsate eklaboria Klam, per kunhelpa laborado. 111 pretigls grandan tagmangen, Jack dlris al Hi, "La Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO. 26 labsrpreso jam pllaltiĝis, ka] tial ml de- vas pestnli du dolarojn ka] duenon de ciu homo, por la tagmanĝo." Oar ill ne havis suflce da mono, ill dls- putto inter si, gis fine sep povia mangL Pest la tagmango. Jack aljetis al la du cetera] malfellculej kelkajn ostojn, dl- rante ke 11 sentas kvasaŭ devlgata estl bonfarema al malriculoj. Tlam dlris la nan homo]: "Nl Jam so- flee longe estas malsaguloj! Nl estu vi- ra] ka] faro sangon! La sperto Jam ates- tas ke, se ni donas nlan laboron al Jack por oro, ni estas tute sub Ha regado, ka] nl rlcevas rekompence nur la pie] neaufl- ffajm rimedojn por la vivo. Nl organlzis por ke nia] salajroj pligrandlgu, sed la kesto de neceaaĵo] altigls pli raplde ol la salajroj. Ci tin salajra slstemo estas rate malprava, ka] nl ne volas utlll al la konsumanto] de nia] produktajo], se ill volas farl nenion por ni. Nu, ni orga- slim laboro-boraon, ka] vendu nlan la- boron por egala laboro, ka] ne trompigu, akceptante la malmolan brllan metalon, aim nek nutras, nek varmlgas, nek Sirmas. Se de la komenco ni estus laborlnta] pro al mem, anstatatt por oro, nl hodlaŭ po- sedns lorn. Lasn Jack, ka] nl sciiĝos en 11 povos tiel facile kapti flSoJn per sia havaĵo, klel li povis nln trompi. Nl po- vos farl niajn propra]n eskejn por la kal- kelado de dies parto de la laboro, ka] fa- clliginte komercon per papero, nl lnter- tangos egalbaze en din civilizita lando." Idme la sekvlntan matenon, dio estis en broa movado. Trl nova] domo] estis konstroata], ka] din homo eksterordinare diligente ka] energle laboris. Klam Jack venis por dnngl llln, pro- ponante al dio ed po kvln dolaro] por unu- taga laboro, neniu atentis al 11. Ekscilnto ke li ne povas tlamanlere aklrl illan hel- pon, 11 flankenvokls Sam, ka] proponls pruntl sian totan monon por plenumi la entreprenon, se ill permesos al 11 parto- prenl iliajn mangojn ka] aliajn produk- taĵojn, pro la enmetota kapltalo. "Ne," respondis Sam. "Neniu nun volas laborl por mono. Neniu gin dezl- ras. Por lntersangilo ni povos usl mal- multekostan materialon, fabrlkotan de nl mem, tlamanlere sparante la procenton ka] multan nenecesan laboron. Se vl de- zlras partoprenl nlan rldecon, vl devos ankaŭ partoprenl nlan laboron. Nl donos nlan laboron sole kontrafi laboro, ka] ne alikondlde." Tial, Jack forlaais sian pezan monnjon, ka] eklaborls, klel honestnlo, farante sian parton de la laboro, por la privllegio mangl de la tablo kun la alia], ka] partoprenl la ricajon kreitan de la laborado. De tiu tempo, okazis nenlom da striko], paniko], troproduktado, mallaborema vagado, al- mozpetado, superstido, neogala] imposto], malegala] rango], afl maljosta] lego]; ka] onl nenle alndls al tla] okazo], escepte en la hiatorio prl la estlnto de duoncivlllzlta] lando]. £1 la angla tradukU J. A. Ksxso. LA NORDAMER1KA KARAVANO ]N THE January number of AMERIKA ESPERANTISTO was outlined the plan and Itinerary for the Norda- merlka Karavano al la Sepa Inter- aaeta Kongreso de Esperanto, which Is not only to attend the Congress In Ant- werp during the week of August 20-27, bmt to visit before and after the congress cities and places of interest In a total of five European countries. The Karavano is an established fact, enough places having been taken (and deposit made) so that final details are now being attended to, and a very pleas- ant party is assured. So many have writ- ten letters asking about various additional points, however, that a few further facts will here be given. In the first place, all who have under consideration any possibility of Joining the Karavano, or In fact of attending the Congress Independently of this party, are warned that although passage to Europe may still be secured, return pasaage to Digitized byVjOOQlC 26 AMBRIKA ESPERANTISTO. America Is already at a premium. Since all berths except those reserred for the Karavano have already been sold by the steamship companies, on ships returning to America during the last part of August and major part of September, said com- panies must soon have proof that all berths reserved by the Karavano have been assigned, or they will insist upon having them returned, to accommodate the many people who are vainly trying to get passage back to this country. Therefore, any who are hesitating must enroll at once, and make the preliminary deposit. The major part of the deposit of $16.00 will be returned to any who find later that they can not go on this trip, as up to a reasonable date the steamship com- panies will take back the berths, and the only loss will be the proportion which has been expended for advance arrange- ments, namely, about three or four dol- lars. The remaining $236 of the $260 may be paid at any time before July first (pref- erably during the last week in June), thus giving sufficient time for banking ar- rangements in Europe. The $260 covers (beside the steamer passage) the board and lodging and railway fare in Europe, bus and carriage fare, etc., even deck chairs on the steamer and the customary tipping being Included. Save for matters of a purely personal nature, such as sou- venirs, laundry, etc., nothing is left to the private purse of the members of the Kara- vano, except whatever small fees may ul- timately be decided upon by the Organ- izing Committee of the Seventh Congress for various entertainments or optional ex- cursions, and the carfare or other con- veyance to and from these. Each member of the Karavano may wish to attend dif- ferent sectional meetings during the Con- gress week, so that no attempt will be made to hold the party together during that time, or to arrange for anything but board and lodging. All will however be in the same hotel, so that no one will need to go unaccompanied to any gen- eral affair such as the ball, play,' etc. Those who desire to make the ocean trip over or back with the Karavano, omit- ting either the pre-congress trip to Lon- don and Paris, or the post-congress trip through Holland into Germany to Brus- sels, or both of these trips, can oe ac- commodated. Likewise, arrangements are already tentatively made for any who can not take the full time for the trip, or whose engagements prevent them from starting for Europe with the Karavano, or necessitate their return Immediately after the Congress, without taking the post- congress trip. A few reservations are held on the steamer leaving New York August 12, which will reach Antwerp the day the Congress opens, also a few reservations on the steamer leaving Antwerp August 27, the last day of the Congress. In mak- ing inquiry concerning any such special combinations, state clearly Just what la desired, so that the cost may be definitely given, and if possible include the deposit with the inquiry, so that the steamer res- ervation may be confirmed without delay. Persons who are not Esperantists may join the party, but all who wish to do se are strongly advised to commence studying Esperanto at once, so as to be able to un- derstand the greater part of what they hear, and to converse to some extent. Of course, the language used will be Esper- anto practically all of the time, although due courtesy will be shown to any who are not yet fluent. For young people this is an opportunity for European travel which should not be ignored. For moderate expense, a trip can be made through a remarkably varied and interesting route, including four Eu- ropean capitals and many other places of interest, with attendance at what will surely be the greatest Esperanto Congress yet. Parents may be assured of adequate chaperonage, as the young people will be directly under the care of Mr. and Mrs. Reed, even during the week of the con- gress. All who care to study the art and ar- chitecture, history and customs of the places to be visited are urged to do so. whether they expect to take part In the Karavano or not. Any public library can furnish good books for the purpose, so that no special list need be recommended. Simply tell the librarian what cities are to be visited, and suitable literature will be suggested. For the Itinerary, see the January num- ber of AMERIKA ESPKRANTI8TO. Digitized byCjOOQlC 27 BOOK REVIEWS Kaatje (Paul Speak). Kvarakta Tea- trajo, esperantlglta de Dro. W. van der Blest. With Introduction by Emile Ver- haeren, and portrait of the translator. Ill pages. 76 cents, postpaid. Especial interest attaches to this play, as it la the one selected for presentation In the Royal Theatre during the Seventh International Esperanto Congress at Ant- werp next August, and translated for that occasion. The characters are the young girl Kaatje. her cousin Jan, his father and mother, and Pomona, an Italian girl, sup- posed at first to he Jan's wife, later de- velopments showing that this Is not the case. Jan is an art student, who after having copied Italian masters finally is led by Kaatje to realize that nature Is the best master, and that his own land, though called bleak and dreary by Pomona, can give abundant inspiration to the true art- ist. Jan also realizes that he loves Kaat- je, and since she loves him, all ends hap- pily. The play Is In verse, and contains much that is attractive. Amove kaj Pslhe (Lucius Apulejus) tra- dable Emtio Pfeffer. No. 14-16 of the Ea- peranta Biblloteko Internacia. 62 pages. 20 cents, postpaid. This attractive episode from the earli- est real representative of the novel in Latin literature is a welcome addition to the classics obtainable in Esperanto. The translation here offered will probably be much more widely read than the original Latin, even though Apuleius' fame Is de- servedly wide. The story of Cupid and Psyche is one of those dear to the human heart, recurring in various forms and in various languages, as far east as Sanskrit, as far west as English, In which latter language It appears in the guise of Beauty and the Beast. Apuleius' version Is per- haps the most charming of all, and this translation of it is well worth reading. La Vakcinluja Krone- (J. Poruks). Tra- dable P. Klkau. 30 pages. 16 cents, postpaid. This romance, translated from the Lith- uanian, is the pathetic history of two lovers of unequal rank, whom a cruel fate therefore kept apart. In memory of their last Interview under the pine tree by the river, where the myrtle grew thick- ly, the heartbroken lover twenty years later places a myrtle wreath upon the maiden's grave. Anallrlka Geometrio Absoluts. Unua volume: La Ebeno Bolval-a. Verkls Prof. Dr. Cyrillo Voros. 134 pages. $2.60, postpaid. An obviously technical work, well print- ed, and undoubtedly of great interest to those esperantists who are mathematically Inclined. We recommend It to their at- tention. Tri LegendoJ. Parolado al OinJ Sin- eeraj AnimoJ. HJ. J. Runeberg. 12 pages. 10 cents, postpaid. Three brief translations from the Swed- ish, followed by a somewhat longer one from the German. All treat of religious themes. Per Espero al- Despero. Dek poemoj de Dro. Stanlslav Schulhof. 30 pages. 16 cents, postpaid. An attractively printed booklet, contain- ing poems more or less praiseworthy, largely concerning Esperanto. Dr. O'Connor's Esperanto Made Easy. 187 pages. 40 cents, postpaid. A book with a rather ambiguous and not altogether advisable title, containing about the same material to be found in other small text-books. The order of top- ics is sometimes different, but there is much repetition, and the English is not always entirely clear or careful. Inas- much as nothing new appears in the way of more accurate explanation than In pre- ceding books, or better classifications, and some actual errors occur, the process of making easy can not be called a complete success. La Esperanta Kunulo. A Grammar and Commentary, compiled by John W. Wood. 64 pages. 26 cents, postpaid. A little booklet of convenient pocket Digitized by Google 28 AMERIKA ESPERANTISTO. size containing the outlines of the lan- guage, a brief reading exercise, and Es- peranto-English vocabulary. The com- piler lays no claim to originality, but has simply produced another of the many "vestpocket" books which may now be had In almost any language. Kondukanto al la Stacla Pilkludo. 25 cents, postpaid. This baseball guide, which Is thoroughly readable, and often more Intelligible In Its phraseology than the original, so tech- nical has baseball language become. Is a "propagandllo" of the sort which should not fall to make an Impression when dis- played to the average American. That the Spaulding athletic library should have added an Esperanto translation to their publications is a fact well worth showing to the public upon every possible occasion. Genezo. El la hebrea origlnalo tra- dukls Dro. L. L. Zamenhof. 120 pages. 60 cents, postpaid. This translation of the first book of the Bible marks another Important contribu- tion to Esperanto, by the author of the language. Comment on this work and description of it would be superfluous, for the title and the fact that Dr. Zamenhof Is the translator give sufficient incentive to add the book to one's Esperanto library without delay. La Batelo de I'Vivo (Charles Dickens). Tradukls el germana traduko Dro. L. L. Zamenhof. 88 pages. 35 cents, post- paid. Some twenty years ago a friend handed to Dr. Zamenhof a copy of a German trans- lation of the Battle of Life, saying: "This certainly can not be translated Into Esper- anto." Dr. Zamenhof promptly accepted the challenge, and translated the story Into Esperanto. It was printed in a maga- zine which at that time was published by Dr. Zamenhof in Nurnberg, copies of which are no longer obtainable. The work has now been reprinted In attractive shape and Is accessible to all. Aside from its great intrinsic Interest, It Is especially note- worthy that the language as written twenty years ago does not differ from that of the present day. In other words, we have here excellent proof of the perma- nency of Esperanto. Rakonto kaj Aventuro. Sur la Bexal- kampo, de Herschel S. Hall; La Avladlat* de Marso, de Henry H. Barroll. 32 pages. 16 cents, postpaid. These two original short stories, In both of which the language Esperanto la an In- teresting subordinate factor, have ap- peared in AMERIKA ESPERANTISTO, and are now reprinted In attractive book form. The language is simple, and the narratives hold the Interest of the reader from start to finish. Ois la Revido. A Propaganda Play in One Act, hy Joseph H. Noble. 8 pages. 6 cents, postpaid. This attractive little comedy, containing a combination of English and Esperanto, is an excellent one for use by Esperanto clubs, classes, and any others who are looking for a good play, which does not demand complicated scenery or expert knowledge of Esperanto. The little book Is also genuinely Interesting to read, as those EsperantlstB can testify who read It In the magazine before it was reprinted In its present convenient shape. La Idlllo ce la Fonto (Ipoltto Nievo) tradukls A. Telllnl. 32 pages. 26 oents. postpaid. Presented as a specimen of the work of a favorite Italian author. A sketch which, after offering the threads of a love tale, seems to end rather abruptly, and Is fol- lowed by a description of the writer's early home, the "Kastelo de Fratta." EsperanUsta PoSkalendaro, redaktlta de Pro. Dro. Slegfrlend Lederer. 192 pages. 40 cents, postpaid. An abundance of Information of various kinds appears In this compact little book. together with enough blank paper for notes to make It of practical value. The frontispiece Is a portrait of Dr. Van dor Blest-Andelhof, the president of the Sev- enth Congress, and the latter half of the book contains lists of Esperantlst organi- zations of various sorts. These are pre- sumably the latest and most accurate lists obtainable, but that for the United States, unfortunately, meets neither of these re- quirements. Digitized by Google * » BOOK DEPARTMENT * * Tom, cash with older. Add tee cent» tor evrhenaw on local chocks. One-cent stamps accepted her saaall Write orders en separate sheet—apart from csarrannaridenee en other outten. Arsdrcei all letters and Osaka all reseat- . parahle to AMERICAN ESPERANTIST CO., 816 FIFTEENTH ST.. N. W.. WASHINGTON, D. G We are listing below a number of books In stock which have not before been listed, together with a list of dictionaries for various languages. For full list of Esper- anto books carried, see also list In previous numbers of AMERIKA ESPERAN1 iSTO. With this issue we institute a new plan, which will be continued if this first an- nouncement proves popular. We propose each month to especially import a larger number of a few titles, and make a special selection which we shall offer at a reduced figure. The "March Llbraro" given below would ordinarily be sold for $2.40. We offer the entire selection for $1.90 for one month from date of issue. TEXTBOOKS. American Esperanto Book.........$1.00 Limp Leather Pocket Edition....... 1.26 Cloth Book and Magazine, one year.. 1.60 Magazine one year, Paper book FREE ....................... 1.00 Paper book and Magazine, six months .60 Complete Grammar of Esperanto (Kellerman) .................. 1.26 Cox Grammar and Commentary..... 1.00 .60 .16 .36 .26 MARCH "LIBRARO" La Redo de 1» MontoJ (About- Moch) ..................$1.05 TJnuaJ AgordoJ (Elskl kaj Es- ka) .................... .20 Esperanto Self-taught (Mann). .55 Tekstaro (Esperanto words for familiar songs)............16 ElektitaJ Fabloj (la Fontalne- Valllant) .................25 La Mopso de 11a Onklo (Chase) .20 Total ...................»2.40 Special price for the "March Llbraro," valid until the next issue of AMERIKA ESPERAN- TISTO (April 10)...........»1.00 (In orders for the monthly "li- braroj," no substitutes or changes may be made.) Esperanto in Fifty Lessons (Privat). Esperanto at a Glance (Privat)..... Pictorial Esperanto Course (Mann) .. Esperanto Teacher (Helen Fryer)... The Standard Course of Esperanto (Bullen) ..................... In Cloth Binding................. A Primer of Esperanto (O'Connor).. Student's Complete Text Book (O'Connor) ................... Esperanto for the English (Franks). LITERATURE NOT PREVIOITSLY LISTED. Ave Patrla, Morituri te Salutant (Reymont-L. Zamenhof).........$ Aventuroj de l'Lasta Abencerago (Chateaubriand-Deshays) ....... Bildolibro sen Bildo] (Andersen-Led- erer) ........................ Blinda Rozo (Conscience-van Melke- beke) ........................ BulgaraJ RakontoJ (Vasov-Atanasov) "Consilium Facultatis" (Fredro-Gra- bowski ....................... Elementa Fotografa Optlko (Verks).. Evangelio laŭ Sankta Johano (Low- ell, Grinstead, Anderson)........ Evangelio Sankta Mateo (Mlelk and Stephen) ..................... Fatala Suldo (Dalsace-Ferter Cense). FolioJ de la Vivo (Santiago Rusinol- Sabadell) ..................... Gustaf Vasa (Schmidt Gotha)...... Improvizacio (Micklewlcz - Dobrzan- ski) .......................... La Jugo de Oziris (Slenkiewicz-Gra- bowski) ...................... La Karavano (Hauff-Eggleston)..... Kelka] Novelo] (various authors and translators) ................... Kio Okazis Foje en Sldono (Sienkie- wIcz-Grabowski) ............... Kverko kaj Floro (Amlcls-Junck) .16 (Esperanto and Italian)......... Litadmonoj de Sinjorlno Caudle (Jer- .16 rold-Robbie) .................. Literatura Almanako (selections, .20 with portraits) ................ Mia Liro (L. Zamenhof).......... .35 Minna de Barnhelm (Lessing-Rein- .10 king) ........................ Ne Dezirita. Nl Virinoj (van Woude- AO Ni Sekvu Lin (Sienklewicz-Kuhl).. . Noto pri la Inlcilo Matematlka (Ca- .10 mescasse) .................... Nova Antologlo (Grabowski)....... .25 Ofero de Monaho (Sangnier-Noel). . 1.00 Pri la Indo-Europaj Llngvoj (Cart).. Progresado de la Pilgrimanto (Bun- .30 yan-Rhodes) .................. .60 Protesilas kaj Laodamia (Wysplan- skl-L. Zamenhof) .............. .15 Prozo el Danaj Norvegaj Aŭtoroj (Thomson) ................... .20 La Puntistino (Nodot-Royer)....... .36 La Reglando de l'Rozoj (Houssaye- Champlon) ......'■............ .20 Rememoro pri Solferino (Dunant- Vaillant kaj Fruictier) .......... .20 Salome (Wilde-Bulthuis).......... .26 .60 .10 .50 .50 .50 .10 .80 .20 .45 .25 .30 .30 .20 .10 .05 .45 .35 .35 .10 .15 .30 .30 Digitized by Google BOOK DEPARTMENT—Continued Sep Rakento] (Ivan Malfeliculo).....30 Slnjoro Vento kaj Slnjorino Pluvo (de Musset-Champlon)..........30 Unuaj Agordo] (Elskl ka] Eska) ... .20 Urso. En Monto] (H. Sentls)........45 Veneno (Llmones)..............„. .36 La Vlzlo de la Poeto (Carmen Sylva- Eucharls) .....................OS La Vlzlto en la Karcero (Ecksteln- Freerlcks) .....................26 DICTIONARIES. In English. Esperanto-English Dictionary (Mot- teau) ........................5 .66 English-Esperanto Dictionary (Rhodes) ......................2.00 English-Esperanto Dictionary (Hayes- O'Connor) ......................66 In Esperanto. Vortaro de Esperanto (Kabe).......1.20 Enclklopedla Vortareto de Esperanto (Verax).......................1.80 Plena Vortaro Esperanto-Esperanta (Bolrac) Two Volumes...........2.60 In German. Worterbuch Deutch - Esperanto (Za- menhof) ......................$ .80 Deutsch-Esperanto Worterbuch (Chris- taller) ........................1.60 Worterbuch Esperanto-Deutsch (Jur- gensen) ........................66 bound..................90 Taschenworterbuch Deutsch - Esperan- to und Esperanto-Deutsch (Zamen- hof)............................36 bound..................60 In French. Dlctlonnalre Francais - Esperanto et Radlkaro (Cart)................1.40 Radlkaro, Clef du Radlkaro (Cart).. . .26 Vocabulalre Francals-Esperanto (Cart, Merckens, Berthelot)..............46 Dlctlonnalre Esperanto-Francais (Beaufront) ....................46 Dlctlonnalre Esperanto-Francais (Rob- ert) ...........................75 Dlctlonnalre Usual, Esperanto - Fran- cais (Grosjean Maupin)...........30 Dlctlonnalre Complet (Grosjean Mau- pin) ...........................60 Vocabulalre Technique et Technolog- ique Francals-Esperanto (Verax)... .76 Vocabulalre Francals-Esperanto Tech- nologlque (Verax)...............30 In Spanish. Vocabularlo Esperanto - Espanol (In- glada, Villanueva)................60 Vocabularlo Espanol - Esperanto (In- glada, Villanueva)..............1.26 In Portuguese. Vortaro Esperanta-Portugala (Lelte). .60 .76 .60 .10 .35 In Italian. Dizlonario Itallano-Esperanto (Meaz- zlnl) .......................... Dizlonario Esperanto-Itallano (Puccl- nelll)......................... In Bohemian. Slovnlk esperantsko-cesky (ĉeĵka).. . Slovnik cesko-esperantsky (Cejka).. . In Polish. Slownik esperancko-polskl 1 polsko- esperanckl (Zamenhof)............20 In Finnish. Esperanto - Eielenoppi Ja Sanaklr ja (Andelln) ......................1.20 In Russian. Plena Esperanta-rusa Vortaro (Za- menhof) ........................66 Special Lists, etc Konkordanco de Sentencoj (Uoago) . . .30 Konkordanco de Ekzercaro (Wackrlll) .36 Naollngva Etlmologla Lekslkono (Bas- tien) .........................1.00 Du Mil Nova] Vorto] (Boulet)........46 Ana torn la Vortaro Kvarlingva (Medl- cina Esperanto Grupo)...........46 Personoj Nomoj (Jimenez Lolra).....25 Matematlka Termlnaro (Brlcard).....25 Muzlka Termlnaro (F. de Menll)......20 Provo de Marlsta Termlnaro (Rollet d l'lsle).......................60 Universala Vortaro (Zamenhof).......30 Unua Oficlala Aldono al Universala Vortaro........................ .16 Esperanto Keys In the following languages: French, Ger- man, Italian, Spanish, Polish, Bohemian, Welch, Portuguese, Hungarian, Dutch, Scandinavian, Russian, Danish, Catalonlan. English, two cents each. (English keys In lots of 26 or more, at one cent each.) Juna viro (26 Jaroj), klu parolas es- perantan, polan, rusan kaj suflce bone germanan, kaj (malgraŭ nur kelkmo- nata restado en Usono) lorn anglan, ser- ene laboron en komerca fako, aŭ en la oflcejo. Adreso estas jene: STEPHEN ROZWENE, 1411 W. Main St., Fort Wayne, Ind. Digitized by VjOOQlC PROPAGANDA!1! What could be better than this num- ber of Amerlka Eaperantiato? We will mall you for distribution 10 for 55 cents, 20 for $1.00. Write at once, for we hare printed only a few Extra copies. AMERICAN ESPERANT1ST CO., Washington, D. C. Printing ? ? ? ESPERANTO or ENGLISH Have your work done by tke flrat and best Esperanto print- er In America, Clearly accented type. Skill- ed workmen. Modern machin- ery. Prices low. Workmanship careful. Material wood. Letterheads for Esperanto so- cieties and officers. ERNEST F. DOW, W. Newton Sta., Boston, Mass- The American School of Esperanto Director, Ivy Kellerman-Reed, A. M., Ph. D. CORRESPONDENCE INSTRUCTION Special NORMAL Course for Class Leaders THE EASIEST AND BEST WAY TO LEARN THE INTERNATIONAL LANGUAGE For Information Address THE AMERICAN SCHOOL OF ESPERANTO THE EDWARD, WASHINGTON, D. G. SKRIBMASINO "BLICKENSDERFER* PEZAS B 8 AO 10 FUNTOJN La Blickensderfer estas spectale opor- tuna por Esperantlsto]:—Car la tiprado] estas facile ka] raplde interŝangebla], kle permesas la uzadon de diverse] spe- co] ka] lingvo] (Estas pll ol 140 mal- sama] tiprado]) sur unu maSlno. Onl sur- metas lnkon de rulllo, ne uzante ruban- don. Skribajo videbla. Perfekta ka] daŭra rektllnleco de skrlbado. Facila por funkcilgi, ka] tre malpeta por portl. Unu el gia] bona] eco] estas grandega forteco ka] daŭreco, Oi portas aŭ la Bllckensder- fer klavaron, aŭ la Universalan Kiavaron. Modelo 8 havas 01u]n el la pie] nova] plibonigo], lnkluslve de postenmovllo ka] dekopa tabeUlo. Estos je via proflto esplori, antaŭ ol ace- ti allan maSlnon. Petu Katalogon A 32, klu prlskribas la diversajn modelojn. KOSTAS 40 50 AŬ 60 DOLAROJN The Blickensderfer Is specially adapted to the use of Esperantlsts:—because the typewheels are easily and quickly In- terchangeable — permitting the use of different styles and languages (there are over 140 different wheels) on the same machine. The inking is from a roll —no ribbon used. Writing In sight. Per- fect and Permanent alignment. Easy to operate and very portable. One of Its prominent features is great Strength and Durability. Either Blickensderfer Scien- tific or Universal Keyboard. Model 8 has all the latest features, In- cluding Back Spacer and Decimal Tabu- lator. It will be to your advantage to investi- gate before purchasing any other. Send for catalogue A 32, describing the different models. The Blickensderfer Mfg. Co., Executive Office and Factory, Stamford, Conn., Usono. Digitized byVjOOQlC KORESPONDADO. Publlkigu CI tie vlan nomon por havlgi korespondantojn en «lu parte de la mono*. P signlfas ke onl volaa rlcevl nur poetkartojn lluatrltajn; Jj algnlfas nur leterojn. Al- donu lafivole la temon, prl klu vl volaa koreapondl; Uon, klon vl dealraa lntersangl. k.tp. 7f *08ta eHtM P°r un". anonco po 20 cendo] (40 Sd.), por kvarfoja anonco pe BO eende] (1 Sm), por «u llnlo. Eataa en Unto prokslmume 53 literoj, punk to j ad apace]. x»„.. m. _» „ V801*0- gro. C. B. Clark, Box 244, Indianapolis, la*. Faatro Edward Parker, 208 N. 4th St., Walla Sro. Creston C. Colgne. 2167 B. Cumberland Walla. Wash. St. Philadelphia. T>a. 2E°" St,,?/ Beerbower, Falrchance, Pa. Sro. John N. Deglman, Mankato. Minn. Sro. William Clemlnson, R. F. D. 4, Clark- P Sro. Chas. Hail, Hatfield. Wis. ton, N. C. Sro. Peyton Jacob, Iceland Graded Schools, wo. John P. B. Bills. Box 74, Bourne, Mass. Leland, Miss. Prl soclallsmo, aŭ pro afi pro. Gayle French, Box 19, Kingsbury, lad. kontrafl, fllosoflo, teologlo, k. t. p. " 5roi. Bobert Hearn, 716 W. Walnut St. P Sro. Godfrey Palmer. Bard and CasUetes Portland, Ind. Aves.. West Brighton, a I., N. T. 8ro. John Jackson, Blue Bird Mine, Wicks, Jefferson Co., Mont ■ ' P»0, TEiva P- Jpf llo8"6 GHniore City, Iowa. annvTro ■to. John A. Kelso, McKeesport Pa. ftlam MEXICO. respondos. p Sro. J. Lara Manrlque. Jalaclngo, Veraorw. W. G. Laube, Palace Hotel, Durango, Colo. deslras blldojn de katolika] preftejoj. P Flno. Teresa McKenna, Box 186, Palm Beach Fla. ' FIDIPINaJ INSOLOJ. ff'h "• .A*-Taylor> Route 1. Versailles, Mo. r-amat>o P Dro. A. W. Thomas. Barisboro, Okla. kanaiaj. P Sro. John C. Vasaelln, Blossberg, Tioga p Sro. Claude F. Orchard. Box 142, Vlaa- Co., Pa. loons B C Sro. Clarence Vanstrads. 4122 7th Ave., Rock "•"*"»• **• »* Island, IlL HTBPANTJJO. Sro. C. H. Wadsworth. 4121 7th Ave.. Rock „ . , __ ,. „.^ _., Island, 111. Juan Amades, Peu de la Creu. 10, Tda. Bar- Sro. D. B. Zook, Beulah, Mo. celona. 1+4+Q+G+-S+* PUBLISHED AUGUST 25. 1910 A Complete Grammar of Esperanto By Ivy Kellerman, A. M, Ph. D, chairman of examinations for the E>»erante AasoeUtlon of North America, member of the International LINGVA KOMITA- TO. Cloth XIV—884 pages. RetaU post-paid »1.35. A Complete Grammar and Reader in One Book A circular recently sent out by the British Esperanto Association says: "Dr. Kellerman's Grammar of Esperanto is the first book on the subject, which compares In scholarship at all favourably with the Grammars existing for other Languages. The appearance of such a serious work should, therefore, mark a distinct gain in the recognition which Is being accorded the movement for Bs- fieranto by scholarly and commercial worlds. . . . The Kellerman Grammar has he following general advantages: Flnti It contains correct and ..clear explana- tions of all grammatical points. Seeendt Word formation Is fully treated and syntax Is given due consideration. Thlrdi Grammatical topics are presented in an order of gradually increasing difficulty, Instead of In haphasard fashion. Fourth < The reading matter for each lesson Illustrates grammatical points, also reviewing preceding lessons, and the vocabularies of both. Fifth ■ New topics are consistently Illustrated by the use of words or roots already familiar from pre- vious lessons. The reading exercises, from the eighth lesson, form coherent nar- ratives, each complete In Itself, and usually a story of genuine Interest. The ma- terlal for these stories has been worked out with much care. Sixthi Although the book surpasses previous text-books in all the above features, and contains much more of interest and value than any other available book, the total number of pages Is only slightly more than in the earlier Esperanto hooka This eoono- my of space Is due to conciseness In explanation, avoidance of repetition ana to the classification of material, which enables the briefest possible explanation. D. C. HEATH & COMPANY NEW YORK BOSTON CHICAGO For Sale By American Eeperantist Co., Washington, D. C. Digitized by VjOOQIC TRA LA TUTA MONDO ORIENTE----OKCIDENTE—NORDE----SUDE ===== ĈIE ============== ...MODELO 12... HAMMOND SKRIBMASINO VLDKBLECO 8IMFLEOO DAORECO PORTEBLECO LA SOLA IDEALE MODELA SKRIBMASINO KUN INTERSANĜEBLA LITERARO. MS LINGVOJ EN MULT A.I SPECOJ DE LITEROJ SUB UNU MAŜINO. The Hammond Typewriter Co. NEW YORK CITY (USONO) KAJ CIE EN LA MONDO. Digitized by Google ►oo»»o*«^