I Volume 8 —m ■ ■ — ■■ im i ■ wn- JANUARY. 1911 Number 6 j3lmerikŭ Ssperantisto OFFICIAL ORGAN OF The Esperanto Association Of North America TEN CENTS A COPY—ONE DOLLAR A YEAR PUBLISHED MONTHLY ...BY THE... American Esperantist Company WASHINGTON, D. C. "^ APPUCATION FOR ENTRY AS SECOND CLASS MATTER AT WASHINGTON. D. C. POST OFFICE PENDING. >OgI( EDITORIAL STAFF-REDAKCIO Editor-In-Chlef —IVY KELLERMAN-REED. A. M., Ph. D.— Cefredaktoro D. O. S. LOWELL. M. D., LL. D. JAMES UNDERHILL. PH. O. Or. h. w. Yemans. U. S. a. medical Reserve corps ASSISTANT EDITORS—HELPAJ REDAKTOROJ C. H. FESBENOEN. M. D. Rev. james L. Smiley DR. B. K. SlMONEK Prank h. loud. ll. d. HENRY O. KINO VIRSIL C. DIBBLE. C. J. ROBERYS henry w. heyzel herschel s. Hall elmer e. haynes. m. d. John m. Celdert arjBSCRlPTION Annual subscription to AMERIKA ESPERANTISTO, $1.00. Single Copy, 10 cents. Special rates to agents and Esper- anto societies for five or more sub- scriptions Bent at one time. ABONO Unujara abono al AMERIKA ESPERANTISTO kostas Sm. 2.50 ($1.25) en 01u lando escepte de Usono, Meksiko kaj Kubo. Unu ekzemplero, Sd. 25. Oni akceptas Oekoju de la Cekbanko Esperantlsta. ANONCO Komencante je la januara eldono, AMERIKA ESPERANTISTO eliras sub novaj aiisplctoj ka] kun lorn nova aspekto. Gia eldonejo kaj la oficejo de la "American Ha- perantlst Company" estos de nun en Washington, D. C. Diversaj esperantistoj en Usono estas acotantaj la akciojn de Sro. Arthur Baker, kiu, kvankam It ankoraŭ estas entuzlasma esperantlsto, kaj klel eble plej antaŭenpuSos la Zamenhofan llngvon dunt liberaj horoj, enlrls alian fakon de eldonado, kaj sin okupos je alispecaj aferoj. AMERIKA ESPERANTISTO estos direktata de la oflclstoj kaj konsllantaro de la Esperantlsta Asocio de Norda Ameriko. Prl la redakclo, vldu supre. ' Por ke la gazeto povu farlgl ciam pli lnda, kaj forte helpl Esperanton kaj Esperantlsmon, nl pe- tas la afablan kunhelpon, 0u per konsllo, per manuskriptoj, per novajoj, aft allmaniere, de nlaj samideanoj en Olu lando. Olu, kies manuskripto estos presita, rlcevos klel dankon dek ekzemplerojn de la eldono enhavanta tlun verkon. La redakclo rezervas la rajton korektl manuskrip- tojn, kaj petas ke oni bonvole certigu prl la permeso de la aŭtoro aŭ eldonlsto kon- cerne tradukaĵojn, aŭ montru ke la rajto de tradukado ne plu estas rezervata; sam- tempe donante kelkvortan blogranon de la aŭtoro. Bonvole skrlbu sur unu flanko de la papero, skrlbmaSlne aŭ klel eble plej legeble. Nepresltaj manuskriptoj estos re- sendataj, se fiufice da resendkuponoj akompanis llin porpagl la poston. Oni povas send! en la sama koverto manuskriptojn al la redakcio, leterojn. k. t. p., al la dlrekcio de la "American Esperantist Company," kaj leterojn, k. t. p., al la Esperantlsta Asocio de Norda Ameriko, kondice ke Ciu aparta afero estu sur aparta papero, por ebllgl facilan disdonadon al la diversaj oficejoj. La adreso de ambaŭ estas La Esperanta Oficejo, 816 15th St. N. W., Washington, D. C, Usono. Googk AMERIKA pSPERANTISTO UNUA AMERIKA REVUO ■ -4 DE ESPERANTO LA LINGVO INTEBNAC1A g VOLUMO Vffl. WASHINGTON, JANUARO, 1911. NUMERO VI. ANNOUNCEMENT On January first the office of the American Esperantlst Company was trans- ferred to Washington, D. C, and since several days were consumed In the forwarding of books, etc., and again In unpacking and arranging, the Indulgence of all is asked for delay in filling orders, responding to communications, or receipt of this number of Amerlka Esperantisto. i Four years ago Amerlka Esperantisto was founded as a pioneer in the work of Introducing Esperanto into this country. Other journals have been started, been ab- sorbed, or ceased publication, but by the hard, conscientious work of its founder, Mr. Arthur Baker, and the continued support of the Esperantists at large, Amerlka Esper- antisto is still foremost in the field, and has developed from a weakling to a very lusty infant. On the fit tt, of the new year Mr, Baker resigned from the editorship of the magazine and mas» ^jment of the company; but with the assured continuation of sup- port from the active esperantists of the country, gradual strengthening and constant im- provement of both the company and the magazine are certain. FUTXTRE OWNERSHIP. F ] In leaving active work in Esperanto for another quite different field of business Mr. Baker naturally desires to dispose of his holdings, which have consisted of the en- tire common stock of the company. This stock has the voting control of the business, but does not share in the profits made until after 7% has been paid upon outstanding preferred stock; but the amount of interest which can be drawn is limited only by total of the profits made. Since the Esperanto Association of North America was not itself financially able to purchase this stock, the General Council and Executive Committee expressed the formal desire that it be held, not by any one person, but by as many as possible different esperantlst societies and individual members of the Association, in or- der that the two organizations, one commercial, the other "missionary," might be con- ducted more in unity, to the economic advantage of each At the time of writing this, one Councilor has subscribed $100 for this purpose; members of the Boston Esperanto Society, 176; members of the District of Columbia Federation, $60; members of the Pittsburg Esperanto Society, $80. It was impossible to communicate with all who might be interested, and there- fore the balance was raised by means of a loan for that purpose, and the stock surren- dered by Mr. Baker, It is now held In trust for those societies and individuals who care to own a part of this commercial branch of the Esperanto Movement on this con- tinent. All such are cordially invited to purchase. The shares of common stock will be sold at one dollar per share, not less than five shares being issued to any one society or individual. These shares may or may not bring the same or larger percentage of profit as those of preferred stock, but the holders of common stock become actual vot- ing partners and owners of the business. Checks and money orders for all purchases of coaunon stock should be made payable to Edwin C. Reed, Trustee, and sent to the Es- peranto Office, 816 16th St., Washington, D. C. ENDOWMENT. The American Esperantlst Company is organized with "7% preferred stock," in addition to the voting or common stock. While its holders do not have an actual vote in the affairs of the company, they receive 7% Interest upon their holdings before any interest can be paid on the common stock. Money derived from this source is not paid directly or indirectly to Mr. Baker for purchase, but is used for the endowment and de- velopment of the company itself. The field of work and the possibilities of this company are limitless, and the sale of a large amount of the preferred stock will not only be financially beneficial to its purchaser, giving about twice the amount of interest a bank usually pays, but will also do an immense amount of good for the Esperanto Movement, rendering feasible a greater amount of publishing and greater publicity through adver- tising and general circularising. Each share of preferred stock is sold at par, $10 per share. Make all checks and money orders for purchase of preferred stock payable to the American Esperantlst Company, 816 16th St., Washington, D. C. The Boston Esper- anto Society has already appointed a committee with the purpose of inducing investment In preferred stock to the extent of a total of $6(10. Let the rest of the country do its share! Digitized by VjOOQIC 132 AMBRIKA ESPERANTISTO PLANS FOR THE FUTURE. Subject to the will of the majority of the stockholders, Amerika Esperantisto will be under the editorial control of three of the American members of the Lingva Komltato (Dr. Ivy Kellerman-Reed, Dr. D. 0. S. Lowell, Dr. James Underhlll), and the vice-president of the Esperanto Association of North America (Dr. H. W. Temans, U. 8. A.). The members of the General Council will act as Assistant Editors. The American Esperantlst Company, as a commercial concern, will continue to publish the magazine and Esperanto books, and import for sale the works published abroad.. The Esperanto Association of North America will be aided in Its duties of unifying the efforts of Its branches and members, of issuing at cost or less than cost an adequate amount of propaganda literature, and of furnishing information to inquirers "without money and without price." COOPERATION. In this work the co-operation of all of you Is most earnestly requested. In order that the news columns of the magazine may be as Interesting and as accurate as possible you are urged to let the editors know just what is being done In your local- ity for the advancement of Esperanto. You are cordially invited to aid with construc- tive criticism and suggestions, and you may be sure that the editors will act in accord- ance with the consensus of opinion, to such extent as the financial situation allows. Im- provement In the literary quality of the magazine is dependent upon the contributions submitted, while increase In the number of pages and improvement in the mechanical side depends upon the rate of Increase of the subscription list. We bespeak the aid not only of those llterarily inclined, but also of the business man and woman. For se- curing new subscriptions, obtaining renewals and handling other publications of the American Esperantlst Company, agents are desired. Successful agents will be well recompensed for their work. (For particulars regarding agency write the American Esperantlst Co., 816 15th St., Washington, D. C.) LITERARY CONTRIBUTIONS. The attention of "dlplomitoj" and of other Esperantists who have become pro- ficient in the language Is called to the fact that Amerika Esperantisto is glad to publish good, original work in Esperanto, and good translations. We are convinced that, in ad- dition to the talent already "discovered," there still remains many an Esperantlst light under many a concealing bushel. To both these classes of "samideanoj" we extend an invitation to co-operate with us in giving our readers an abundance of first-class read- ing matter in every issue. The following general suggestions should be borne in mind in the preparation of manuscripts: Write legibly (preferably with typewriter), on only one side of the paper, with paragraphs well indented, and lines far apart (three-spaceyour machine). Do not divide words at the bottom of a page or at the end of a line. Place yonr name and address in the corner at the top of each page of the manuscript, and do not forget to enclose the self-addressed stamped envelope, for even though contributions are not constantly re- jected, the editors may wish to make some suggestions or ask some questions before handing the manuscript to the printers. In translations, place the full name of the author of the original immediately after the title you have chosen. Do not forget to give proof that the permission of the author or publisher of the original has been obtained, or that there is no limita- tion by copyright laws. In the case of an author not well known in America, a bio- graphical notice of two or three sentences often enhances the interest of the contribu- tion, DATE OF PUBLICATION. Hereafter the date of publication of Amerika Esperantisto will be the tenth of each month. All contributions for news departments should reach the Editors on or before the fifteenth of the preceding month. Advertising material may be sent as late as the twenty-fifth of the month. Short communications or telegrams of impor- tance may frequently be Included if received by the first of the month, but insertion cannot be guaranteed. ■ ADDRESS. The American Esperantlst Company will henceforth have offices in The Es- peranto Office, 816 15th St., Washington, D. C. Contributions for the editors of Amer- ika Esperantisto, communications and remittances for the American Esperantlst Com- pany, for the Esperanto Association of North America, and for the American School of Esperanto, may now be sent under one cover (since all these are now located in one building), provided that the matter for each is placed upon a separate sheet of paper, to Insure prompt and accurate distribution to the several offices and separate files- Telegraph and cable address for all of the above concerns is Esperanto, Wash- ington. Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 183 OFFICIAL COMMUNICATIONS. ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA. TREASURER'S ACCOUNT. The following committees were elected: vAvmrain Propaganda Committee, Mr. G. Grosvenor NOVEMBER. Dawe Washington; Dr. W. J. Burdell Receipts. Logoff, S. C; Mr. Emll Karpowaky, Cleve- Caah on Hand Nov. 1...........3 6.42 land- OMo: Mr. Jno. L. Stanyan, Mont- Memberahlp Fees ............. 62.00 peller, Vt.; Mr. Theo. HieĴacher, Torreon, Examinationa ................. 19.70 Mexico Sustaining Membership Fees .... 80.00 Committee on Examinations and Sta- Sale of Extra "Heralds......... 17.40 v^,u^u«.«^ „„ — ^™° ■"*" ""• Sale of Enclosure Slips......... 11.16 tistlcs: Dr. James TJnderhill, Idaho Magazine Subscriptions ........ 12.00 Springs, Colo.; Dr. C. H. Feasenden, New- Contributions ................. 21.95 ton Center, Mass.; Mr. Henry W. Fisher, Total Receipts..........»219.62 «ttoburg; Rev, Paul F. Hoffman. Baltl- Expendltures. °»ore- Md- Postage......................3 46.82 The resignation of Prof. W. J. Spill- Examinations.................. 7.60 man, due to advice of his physician be- Printlng .................... 42.36 ^^^ of r health wag accepted with Stenographer ................. 24.00 , ... n n X Office Rent................... 12.50 regret, ^^ Mr Q GrOBvenor Dawe was Office Supplies................ .86 elected as his successor. Typewriter ................... 3.00 The automatic termination of the office Councilor Fees •••••••••...... K209 of "Sekretario-AcTjunkto" of the "Kon- Secretary, Acct. Oct Salary...... 60.00 ,t.„f_ Vnmttatn A 'lo *-„„«,—„«•• -mi. «.„ Balance on Hand Nov. 30....... 24,60 Btant* Komltato de la Kongresoj with the ---------- completion of the Sixth Congress affairs Total ..................3219.62 was noted, and Mr. Edwin C. Reed, who CONTRIBUTORS. held this office, was chosen for one of the Charles H. Swan, 31.00; Hilmar two vacancies among the members of this Schmld, 31.00; R. M. Andrews, 32,00; J. committee. Dr. H. W. Temans was A. Fllttle, 32.00; J. F. Twombly, 310.00; chosen for the other. Dr. J. B. J. Brossard, »2.00; H. J, Lincke, By ballot sent out December twelfth it 60 cents; J. F. Shuford, 33.26. was decided to officialize the creation of NEW SUSTAINING MEMBERS. the Junior Esperanto Association of North Miss Julia May Leach, Miss Emelyn M. America, according to the constitution Tobey, Mr. Herbert Harris, Mr, George published In this number, subject to ac- R. Drake, Dr. H. W. Temans, Miss Emilie tlon at the next annual meeting of the Hoffman, Dr. C. H. Feasenden, Mr. Chas. Esperanto Association of North America. R. Ege, Mr. W. F, Ketchum, Mr. William ------------------- H. Gove, Mr. William A. Martin. PASSED PRELIMINARY EXAMINATION. GENERAL COUNCIL DECISIONS. ---------- By ballot sent out December first (all Atesto pri Lernado. councilors except Dr. B. K. Simonek and ---------- Mr. W. L, Crissey voting), the following A. S. Arnold, New York City, decisions were made; W, G. Laube, Durango, Col. The General Secretary was authorized Dr. J. S. Gianfranceshi, Niagara Falls, to appoint, subject to the approval of the New York. Executive Committee, special assistant Miss Sue Clipplnger, Lima, Ohio, secretaries for work among those of any Jean A. Fllttle, Mankato, Minn, special class, race, etc. Jos. Schmidt, Jr., Buffalo, N. Y. The plan for the acquirement of Isaac H. Pedrlck, Pasadena, Cal. "America Esperantlsto" (as outlined In Mrs. Edw. W. Stevens, Portland, Me. "Announcement") by the Esperantists at Benj, H. Dublnsky, Portland Me. large, and making this magazine the of- Mrs. N. M. Marshall, Poreland, Maine, ficial organ under control of the Associa- Mrs. Ellen T. Way, Portland, Me. tlon officers was approved. Miss Kate D. Whitney, Portland, Me. Digitized byCjOOQlC 134 AMBRIKA ESPERANTISTO Wm. E. Perkins, Portland, Me. Mrs. Susie E„ Wilson, Portland, Me. Rev. John H. Fazel, Topeka, Kansas. PASSED ADVANCED EXAMINATION. Ateeto prl Kapableco. Dr. John M. Connolly, Boston, Mass. Harold N. Saxton, Albany, N. Y. Miss Caroline A., Derby, Boston, Mass. John A. Kelsey, Portland Me. Mrs. Mary D. Kelsey, Portland Me. Hans B. Julow, Rockville, Conn. Robert M. Bailey, W. Somervllle, Mass. NEW ENGLAND. To Esperantlsts In the New England States: This division of the Esperanto Move- ment In the United States is still keeping its place at the top of the list, but con- tinued and united effort Is necessary to retain this. Pennsylvania and other dis- tricts are following us closely.. The renewal from the local clubs has been better than last year. Df the mem- bers not belonging to clubs, a large por- tion have renewed their membership, and the number of new members has been very gratifying. It is hoped that all the other members will renew, without caus- ing the expense of personal solicitation, and will send to the District Secretary the modest fee for membership and assist In making this the most successful year of our propaganda. Outsiders reckon the Esperantlsts not according to the number who possess a text-book and who either alone or in a class study the language, but according to the actual membership of the Association. Therefore to those who believe In Es- peranto, to those who have received from it any profit or any pleasure, we earnestly plead that they identify themselves with the visible body of Esperantlsts. The cost Is little, the gain Is great. One cent each week, except Christmas and Easter weeks, is the total expense. Save fifty of the copper facsimiles of Lincoln and Increase the Esperanto Army which un- questionably will conquer our land with peaceful battle. To Increase the general knowledge of progress in New England it Is desirable that each secretary send a report to the district secretary about the 12th of each month. Reports of new members should be received with all fees by the 26th. Yours for the Esperantixing of New England! C. H. Fessenden, Gen. Councilor and District Secretary. 34 Pelham St., Newton Center, Mass. OHIO VALLEY DIVISION. To all "samideanoj" In the Ohio Valley Division: It would give me great pleasure if the secretaries of all societies and groups In the States of Ohio, Indiana and West Vir- ginia, which make up the Ohio Valley Division, and all Isolated Esperantlsts In whose town there exists no organization, would write acquainting me with the state of the movement in their respective neigh- borhoods. Especially do I desire to corre- spond with the Isolated Esperantlsts In order that I may assist In creating plana and making suggestions for the beginning of new groups and societies. Let each Esperantlst be a propagandist; let each be an Instructor, and let no pne be con- tent, If he Is alone in his city or village, until he shall have Esperantlzed all his neighbors. Address all communications to, H. Hall, Councilor O. V. Dlv., 9414 Gorman Ave., Cleveland, Ohio. FINANCIAL STATEMENT of the SIXTH INTERNATIONAL ESPERANTO CONGRESS. Issued November 80, 1010. Receipts. Congress tickets sold from Wash- ington .................11,424.76 Congress tickets sold from Parts 164.90 Contributions ............... 363.00 Advance Loans .............. 60.00 Congress stamps and postcards.. 163.62 Theatre ticket sales........... 164.60 Concert ticket sales............ 4.75 Ball ticket sales.............. 16.00 Advertisements In Congrss Book .................. 187.60 Profits on sales during congress. 88.75 Sales since congress.......... 6.60 Profits on Great Falls excursion. 11.75 Contributions toward Deficit... 147.45 Total Receipts ........32,723.68 Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 136 Expenditures. Postage .................... $128.28 Expressage ................. 9.21 Telegrams and cables......... 9.20 Stenographers ............... 126.62 Mariano Osmena.............. 166.00 Office supplies............... 19.76 Publicity, Mr. Martin and Mr. Macdonald .............. 176.00 Publicity In local papers........ 22.16 Printing—E. P., Dow____$57.50 B. S. Adams . . 34.50 Shaw Bros____ 36.60 L. M. Thayer. .168.60 ----------- 296.00 Nat. Supply Co., form letters... 6.50 Maurice Joyce Engraving Co... . 8.76 A. J. Wolfe, dummy congress books .................. 4.00 Copenhaver, engraver ........ 45.26 J. T. Allison, engrossing....... 6.00 American Esperantist Co., circu- lar letters .............. 14.33 Dennison Mfg. Co., congress stamps ................. 100.00 B. S. Reynolds, postcards...... 67.38 Expenses N. T. and N. E. trip. . 49.30 Argus Press Clipping Bureau... 10.00 Dr. Zamenhof's expenses in New York ................... 69.71 Dr. Zamenhof's expenses in Washington ............. 82.60 Arlington Hotel for hall, etc____ 174.45 Expenses of giving play— Mr. R. N. Hickman, $200; Costumes, $66; Music, $24; Blueprints, $4.20; Fixing Grounds, $106.70; Sign for Street, $7; Advertising, $82.65; Calciums, $50; Lights for Grounds, $10.30; Business Manager and Ush- ers, $36; Placing Window Cards, $7; Globe Ticket Co., $9.70 .................. 600.65 Decorating Hall and flags for for same ............... 43.60 Janitor George Washington Uni- versity ................. 6.00 Refunds on foreign tickets..... 52.50 Moonlight Excursion ......... 34.66 Rent of piano............... 6.00 Geo. W. King Co., congress book 265.00 Chairs for hall and play....... 76.88 Chas. M. Robblhs Co., badges and medals............. 133.61 Moving from and to the Arling- ton ..................... 8.00 Custom charges on packages... .46 Messenger and other service... . 3.50 Wm. H. Santlemann, music of Marine Band............ 50.00 Repayment of advance loans.. . 60.00 Total Total Expenditures. $2,896.92 Receipts .... 2,723.58 $2,896.92 The above account, with pro rata as- sessment, was mailed to each of the guar- antors on November 30, and the entire deficit will have been settled before this number of AMERIKA ESPERANTISTO appears. CONBTJTIJTION OP THE JUNIOR ESPERANTO ASSOCIATION OP NORTH AMERICA. Deficit still remaining 173.84 Not to go into effect until the annual meeting of the Esperanto Association of North America shall approve. Article I. The name of this Association shall be the Junior Esperanto Association of North America. Article II. The object of this Association shall be the furtherance of the study of the inter- national language Esperanto, among boys and girls, and to assist in the work of the Esperanto Association of North America in this field. Article III. Any boy or girl, not more than sixteen years of age, shall be eligible to Active Membership In this Association, and hav- ing Joined may remain a member, pro- vided that the membership shall be re- newed each year, until he or she reaches the age of eighteen years. Any member of this Association having reached the age of eighteen years, and wishing to assist the Association with help and coun- sel, may be eligible for Alumni Member- ship, provided he or she Is a member of the Esperanto Association of North Amer- ica. Any member of the Esperanto Associa- tion of North America, of whatever age, shall be eligible to Supporting Member- ship. Any member of the Esperanto Associa- tion of North America, who has rendered special service to the Junior Esperanto Association of North America and te Esperanto, may be chosen as an Honorary Member. Article IV. The officers of this Association shall be a president, vice-president and secretary- treasurer, who, with two others, shall form the Executive Council. Jigitized by GOOgk 136 AMERIKA ESPERANTISTO Article V. In each Division of the Esperanto As- sociation of North America In which this Association shall have memberB, a mem- ber shall be appointed by the Executive Council, subject to the approval of the General Councilor of the Esperanto As- sociation of North America in that Divi- sion, who shall be known as the Junior Councilor of that Division, and he shall, nnder the guidance of the General Coun- cilor, have charge of propaganda work among children. Article VI. The dues for Active Membership shall be fifty cents for each fiscal year or part there- of, said fiscal year to colncfde with that of the Esperanto Association of North Ameri- ca. Twenty-five cents of this fee shall be paid to the central office of the Esperanto Association of North America, and the members shall receive from said office all such matters as are sent to the members of the General Association. Fifteen cents shall be expended under the direction of the executive Council of the Junior Es- peranto Association of North America, and ten cents shall be expended for prop- aganda among children by the Junior Councilor of the Division from which the dues are paid, with the advice of the General Councilor of the Division. The fee for Alumni Membership shall be twenty-five cents, none of which shall be paid to the general treasury of the As- sociation, but be divided between the two Items last named In the above paragraph. The fee for Supporting Membership shall he fifty cents, all of which shall be expended by the Executive Council of the Junior Association. No special fee shall be required for Honorary Members. Article VII., Applicants for membership shall be elected by the Executive Council. Mem- bers of Chapters, as hereinafter stated, shall be elected by the Chapters, and shall thereupon become members of the Junior Association. When four members of this Association shall express the desire, they may form Into a Sub-Chapter, and shall choose one of their number as Director, making such rnles for its organization as they desire, provided they do not interfere with this Constitution. When seven or more members shall ex- press the desire, a Chapter may be form- ed; the members shall elect from their number a president, a vice-president and a secretary-treasurer. Whenever possible each Chapter shall choose, with the approval of the General Councilor, a member of the Esperanto As- sociation of North America as Advisor. The Advisor shall have no right of voting in the Chapter, but shall give all possible aid to the work. Article VIII. The officers of this Association shall be elected at the annual convention of the Esperanto Association of North America, at which time and place a meeting of the Junior Association shall be held. The duties of these officers shall be those usual to their several offices. One of the two additional members of the Executive Council shall be chosen from the Alumni or Supporting Members. Article IX. Any Chapter may cast Its vote as a whole by naming some member of the Junior Association of North America as a delegate. Members not belonging to branches may send in a proxy. In voting, Sub-Chapters shall count 4 votes. Chap- ters 7, and individuals 1 vote. All proxies must be In writing, signed, dated and witnessed. Article X. This constitution, after approval by the Esperanto Association of North America and by the Junior Association at the an- nual meeting in 1911, shall be amended only at a subsequent annual meeting, due notice of the proposed change having been given either In writing or by publication In the official magazine at least two months previous to the meeting. Digitized byVjOOQlC Kror?n 1KO AMERIKA ESPERANTISTO KRONIKO NO "mSBK. 137 >- Portland, Maine.—Laŭ laste rlcevlta ra- porto, la Portlands Esperanta Socleto en- haras 65 anojn. Dum la nuna jaro oni lnstruos sole klubanojn, ka] jam ekclstas kvar dlversgradaj klasoj. En la lastaj semajno], trl anoj de tlu socleto atlngis la Ateston prl Kapableco, kaj sep anoj la Ateston prl Lernado. Bona ekzemplo al la cetera] socleto] de la Asocio! Antaŭ kelka] semajno], la "Deerlng Lit- erary Club" (sinjorlna) testis esperantan posttagmezon, sub la dlrektado de Sino. Carr, el la Portlands Socleto. La festo- cambro estls ornamita per flago], k. t. p., ka] bonega programo vekls grandan ln- tereson inter la deestantoj. Montpeller, Vermont.—Responde al la klopodo] de la agema helps konsllanto ka] rlcprezldanto pro lia stato en la Nov-An- gluja Esperanta Asocio, Sro. John L. Stan- Jan, oni multe interesigas pri Esperanto en Montpeller, ka] efektive en la tuta stato. La redaktoro de la "Montpeller Morning Journal," ka] ankaŭ la dlrektoro de tlu tagjurnalo, estas ambaŭ tre favors], ka] publlklgas multajn Interesajn artiko- lojn ka] novaĵojn prl la Ungvo. La redak- toro de la "Montpeller Evening Argus," kvankam antaŭe lorn skeptlka, Jam kom- encls lntereslgi prl la afero. La guber- nlestro mem de la Stato Vermont, ka] ankaŭ la vicguberniestro, nun esploras pri la ebleco] de la Ungvo Esperanto, ka] montras tre favoran sintenadon. Oni Jam komencis staiigl klubon ka] klasojn. Anonco prl la ciujara kunveno de la "Shrlners," okazonta en Montpeller, en decembro, enhavis duonpagan rakonton en Esperanto, danke al la Influo de Sro. John L. Stanyan. Oni dlssendls ekzemplerojn de tlu anonco ne nur en TJsono sed ankafi al 14 fremda] lando]. Ce la Vlrlna Klubo de Montpeller Sro. Stanyan donls paroladon pri Esperanto, ka] oni montrls tlom da lntereso ke la paroladinto devis respondl demandojn ka] doni pluajn klarlgojn dum tuta horo post la parolado mem. St. Johnsbury, Vermont.—Pro la agema propagando de Dro, S. H. Sparhawk, kiu estas enluziasma sepdekjara Junulo, kaj de Pro. 1., L. Nlckerson, oni komencas scilĝi pri Esperanto, kaj Pro. Nlckerson lnstruas klason de dudek du gejunulo] en la loka lernejo. Boston, Mass.—La Bostons Socleto guste egalas nombre la Portlandan Societon. Dank' al la entuziasmo ka] malSparemo de kelka] el slaj ano], ĝi havas en la kaso 3600! 01 luis, en la Pierce' Konstruajo, de Copley Square, pll grandan cambron, klu preskafi plenlgas ]e la diumardaj kun- veno]. Je la sama horo kunvenas en la Publika Bibllotekejo klaso de trldek ho- mo], klujn Sro. E. F. Dow lnstruas. Je la kvina horo, en la eambroj de la Bostona Teozofia Socleto, kunvenas klaso sub la instruado de Sro.. Nahum Ward; ka] oni Jam komencas starlgi du pluajn klasojn, el klu] Pro. F. H. Loud lnstruos unu, ka] Sro. H. W. Small la allan. Worcester, Mass.—La loka Socleto ar- anĝas grandan publikan kunvenon, oka- zonton ja la 20a Januaro, okaze de la ciujara kunveno de la Nov-Angluja Es- peranta Asocio, klun la Worcester' So- cleto gastlgos. Oni afiskultos paroladojn de almenafi du treege bone konataj edu- kisto], ka] lnvitls la defajn magazenojn ka] fabrikejojn ke Hi sendu representan- to]n al la kunveno, promesante al HI ln- struadon en Esperanto poste, kondlce ke 111 uzu la lingvon por pligrandigi slan ek- sterlandan komercon. East Brldgewater, Mass.— Sro. Edgar H. Orout lnstruas klason de nafi lernanto] el la supera] grado] de la malsupera lernejo. RockvlUe, Conn.—Sro. Hans B. Julow starlgls klason, klu kunvenas en la loka supergrada lernejo, lafi permeso de la lernejestro. Brooklyn, New York.— La Esperanta Socleto de Brooklyn kunvenas ciumarde de la Henley Institute. Sro. Henry D. King, konsllanto de la Nov-Jorka Apartaĵo, ln- struas la pll spertan klason, ka] Sro. Roger P. Heller, Sekretarlo pro la Dls- trikto, lnstruas klason da komencanto]. New York City.—Klaso kunvenas dlu- lunde de Carnegie Hall, sub kontrolo de Digitized by Google 1S8 AMERIKA ESPERANTI8T0 la Centra Nov-Jorko Eaperanta Socleto, klea prezldanto estaa Sro. W. H. Keeler, kaj aekretarlo Sro. A. S. Arnold, Ci tin. socleto baldaŭ oflclale farlgos parto de la Suda Federacio de Nov-Jorko, kles prez- ldanto estaa Sro. James F. Morton, Jr. Ce antaŭnelonga kunveno de tiu Federa- cio, onl aŭskultis kun Intereso al mal- longa parolado de Sro. C. O. Maillouz, konsulta lnĝenlero klu, kvankam 11 ne konas Bsperanton, flue parolas see llng- vojn, kaj pll malpli konas naŭ allajn. Ta- men, aŭdlnte Esperanton parolata, kaj ha- vlnte la plezuron konatlĝl kun Sro. Bour- let, dlrektoro de "La Revuo," 11 perfekte komprenis clun vorton kiun 11 aŭdls. Ithaca, New York.—Eaperanta Klubo eatas starigita Inter la hlnaj atudentoj Ce Cornell Unlversltato. La organlzintoj estas Sroj. T. R. Chao, E. P. Wei, M. T. Hu, Jen Chow, H. C. Llfl, P. C. King, kaj Y. R. Loh. La anoj de la klubo jam kom- encis studl Esperanton kun granda In- tereso, trovante gin tre faclla llngvo kom- pare al sla tehnlke formlta kaj malfacila patrollngvo. Pittsburgh, Pa.—Prof. J. C. Armstrong, lernejestro de la "East Liberty Academy," lnvltls Srojn. J. D. Hallman kaj J. M. Clifford paroladl al la junaj lernantoj prl Esperanto kaj gla progreso tra la mon- do. La lernejestro anoncls ke klaso kom- encigos en la "Academy," je la unua de februaro, kaj lnvltls la junulojn partopre- nl, dirante ke 11 tiel plene kredas je Es- peranto ke 11 lntencas enkondukl gin en tlun lernejon, Antaŭ kelkaj semajno], la samaj agemaj oflclstoj de la Stata Asoclo simile paroladls al la studentoj ce la Unl- versltato de Pittsburgh, responds al Invito de la prezldanto de la unlversltato, klu lntencas enkondukl Esperanton. Sro. Fisher, prezldanto de la loka so- cleto, antafl ne longe farigls ano de grava komitato de la "American Institute de Electrical Engineers," kaj pro sla laboro en tiu komitato 11 havos okazon per In- terest multajn allajn lnfluajn elektiistojn de Usono. La "Electrical Review and Western Electrician" de Nov. 19 enhavas tre bonan artlkolon verkitan de Sro. Fish- er, tltolatan "Esperanto in Technical Cor- respondence." York, Pa.—Sro. H. A. Bailey starlgis klason klu jam enhavas kvln anojn kaj sendube baldafl pligrandlgos. Washington, D. C—La Federacio de la Distrlkto Kolumblo elektls klel novan prezldanton Sro. Karl F. Kellerman, el la Usona Agrikultura Departemento, por an- stataŭl Sro. Edwin C. Reed, klu pro manke de tempo por plenumi la devojn de la ofico decldls eksigL En sla salute paroladeto al la Federacio, Sro. Kellerman rlmarklgis ke 11 mem estas unu el la sclenculoj kluj antafi kelke da jaroj subskribls tlun pet- skrlbajon per klu 11 farlĝls ano de la "sclenca komitato" la granda pllmulto el kles anoj intends per tlo helpl al Es- peranto, kaj nenlam. aprobls la agmanler- on de la idlstoj, kluj ankoraŭ nun preteks- tas ke tiu komitato decldls pro "slmpllglta Esperanto." Li rememorigis ke, same klel multaj en Europe klu] eltrovis klon farls la komplotlntoj, 11 publike anoncls ke U nenlam aprobls ties agojn, kaj ke 11 forje- tls clun respondecon pro tiu malhonesta uzado de lia subskribado. Tamen, 11 opinlas ke eC la idlstoj nevole helpas al la eaperanta movado, klu "atingos la celon en gloro." La Federacio ankafl elektls trlan vlcprezidanton, nome, Komandlston Henry H. Barroll. Sro. Edwin C. Reed donls paroladon prl Esperanto ce la "Washington Medical and Surgical Society," je ĝla decembra kun- veno. La anoj montris vlglan lntereson, kaj onl jam komencas starigl klason Inter 111. Baltimore, Maryland.—Onl enkondukl» Esperanton en la kursojn de Loyola Kole- glo. Prof. Saint-Seine lnstruas la klasoJn. Cleveland, Ohio.—Esperantaj aferoj pro- gress» BUflce bone por eC la pie] krltl- kemaj. La loka socleto komenclgls kvar novajn klasojn en la diverse] bibllotekoj dum Novembro, kaj la Intereso de la ge- studentoj ne malplligis. Sro. Emll Kar- powsky, Prezldinto de la socleto, klu las tan vintron preparis kaj direktis la publikiga- don de serlo da lecionoj en la kolonoj de la germana clutaga jurnalo "Waechter und Anzeiger" lnstruas klason ce Hough Blblloteko merkredan vesperon clu- semajne. Sro. A, E. Radde havas klason kunvenantan clun lundan vesperon ce Woodland Blblloteko. Sro. H. Hall kaj Slno. F. B. Kimball lnstruas klasojn ce Olenville kaj Fulton Road Blblloteko] Digitized byVjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO It» merkredan vesperon clusemajne. Flno. Emilia Hoffman kondukas la klason por dattrlgantoj kiu kunvenlgas mardajn ves- perojn ce Woodland Blblioteko. La kun- sldoj de la societo okasas la unuan Jafidon de «iu monato ce Hough Blblioteko, kiam la geanoj prezentas literaturan programon esperanto. SamideanoJ travojagantaj tra Cleveland aŭ logantoj ie en la urbo estas korege lnvltataj ceestl la kunvenojn kaj klasojn kaj konatlgi k-n la loka saml- deanaro. Detroit, Michigan.—Pro la Interest) Je Esperanto, klun la loka Societo Instigls, unu el la hoteloj preslgls festtagan menuon en Esperanto. WUlmar, Minn. — Sro. Martin E. Tew ▼erkis por la "Mining World" de la 10a decembro bonegan artlkolon prl Esper- anto. Aurora, Nebraska.—Nova klaso de kvln anoj estas stariglta, pro la klopodoj de Flno. Eva Laurie. Lewis, Kansas.—Dro. E. E. Haynes, konsllanto pro la Sukokcidenta Apartajo, lnstruas prl Esperanto klason de lernantoj el la Supers Lernejo. Amarlllo, Texas.—G-rupo de sea anoj komencas studl Esperanton, pro la klo- podoj de Flno. Goldle Horton. Toronto, Canada.—La loka societo elek- tls klel presldanton Sron. H. Perkins, kaj klel sekretarlinon Flnon. Sanderson. La societo kunvenas ĉtumarde ce Flno. San- derson, 268 Wellesley St. Cluj esperantls- toj traveturantaj la urbon estos bonvenaj gastoj. Dartmouth, Canada.—Sro. John M. Gol- den, konsllanto pro la Kanada Apartajo, paroladia prl Esperanto antaŭ granda afi- dantaro, responds al Invito de la "Dart- mouth Literary Society," Dro. Russell, unu el la juglstoj por la plej alts jugejo, proponis dankan voCdonadon pro la treege lnteresa parolado. Dro. B. H. Eaton, bonekonata jurlsto, yarme aprobis la pro- ponon, kaj la prezidanto de la kunveno, ju&isto Foster anoncls ke 11 mem tuj kom- encos studl la lingvon. Entute, la kun- veno montrls grandan lntereson prl Esper- anto. FOREIGN NEWS. Samoa.—A law "concerning Introduc- tion of the language Esperanto Into the schools of the Island," Is the heading of the legal document In Modern Greek whereby Prince Andreas Emanuel Kopas- sus, voting in accord with the General As- sembly, has decreed the Introduction of Esperanto into all the schools of the Island, to be Inscribed upon the time- tables of the curricula as a compulsory subject of Instruction. The law further- more decrees that the printing of the periodical of the Samos Esperanto So- ciety be undertaken gratis by the Public Printing Office. China.—The Chinese journal Gl Bao has stated to Its readers the great con- venience which a knowledge of Esperanto would give In dealings with foreigners. It further requests that Esperanto be in- troduced Into the upper-grade schools. Spain. — Captain Josefo Perogordo, Colonel Ramon Aysa, and Mr. Codornlu are members of the congress for reforms In the Spanish military schools, and will do their utmost to have Esperanto in- cluded among the subjects taught. The language Is already officialized In the Mili- tary Academy of Medicine and the Upper Military School. The Catholic Esperanto Society of Sabadell arranged a large propaganda meeting, with an exposition of Esperantlst magazines, postcards, etc., on the second Sunday of December, to which the general public was Invited. London.—Sir Vezey Strong, the city councilor who, In behalf of the Lord Mayor of London, welcomed the visiting Esperantlsts to that city In a cordial speech shortly after the Third Congress In Cambridge, has himself become Lord Mayor of London. By way of reply to the numerous letters and telegrams of Digitized byVjOOQlC 140 AMERIKA ESPERANTISTO congratulation from Esperantists in vari- ous parts of the world, he wrote to Mr. H. Bolingbroke Mudie, one of the vice- presidents of the British Esperanto As- sociation, and one of the organizers of the Cambridge Congress, a letter express- ing his cordial sympathy with the Es- peranto movement, and his desire to help its progress by any means In his power. Paris.—The number of public courses in Esperanto this year is 76. Last year it was 57, and it is with satisfaction that we calculate from these figures the probable increase within the next few years. A cable dispatch to the Chicago Tribune, dated November 26, quotes Tristan Ber- nard, the playwright, as saying that his next piece will first be written in Esper- anto, although it will have to be trans- lated into French for the local public. "The day is coming," he says, "when French will be merely the language of luxury, while Esperanto will be on every- body's tongue." Croatia,—An Esperanto course for offi- cers has been opened In the Military Science Society in Zagreb, Courses are also being successfully conducted in sev- eral other cities. Rouroania,—Esperanto continues to be studied with interest in Bucharest, not only In two flourishing classes in the city at large, but also in a class for busi- ness men under the auspices of the com- mercial club, and in Queen Elizabeth (Car- men Sylva's) School for the Blind. The headquarters of the Roumanian Esperanto Society (which is under the patronage of the Queen) are in this city, as also the publication offices of Danube, an attractive periodical which, in pursuance of de- cisions reached at the Fourth Bulgarian Congress (where a number of Rouman- ians also took part), is joint organ of the Roumanian and Bulgarian Esperantists, the Bulgarian share of the editing and managing being done at Sofia, Bulgaria. This is the first instance of the publica- tion of a "two-nation" Esperanto maga- zine, but it bids fair to be a very suc- cessful venture (Subscription through the American Esperantlst Co., 75 cents per year). Persist—Abdul Baha, the present head of the Bahal movement, which seems to be rapidly growing in importance, has sent a communication to Dr. Ameen Fareed, who greeted the Sixth International Es- peranto Congress in behalf of the Bahal movement, as follows (translation): His Honor, Dr. Fareed— Upon him be Baha-el-Abha! O servant of the Holy Threshold! You have written in regard to Esperanto and your speech before the Congress. It was most appropriate and acceptable. . . If possible meet with Dr. Zamenhof and show him the Kitab-el-Akdas (Book of Laws) and translate the verse which con- cerns the Universal Language and tell him: This clear verse which was revealed forty-five years ago, will prove the cause of spreading your Universal Language in all the East. The Bahais shall consider the study of this language as an in- cumbent duty upon them, and it will be to them a religious duty. Therefore, men, women and children, alL will acquire It. The sentences from Kitab-el-Akdas re- ferred to in this communication or "tablet" may be translated as follows: O ye representatives of the Parliaments of Nations! Choose one tongue from among the languages, so that the Inhabitants of the earth may converse therein, likewise communicate in writing. . . . This is the cause of the union, if you could realize it, the greatest means of concord and civilization, if you comprehend It. Russia.—The seventh Esperanto print- ing business has been established in Mos- cow by a wealthy literary patron. The in- terest in the language is increasing among the newspapers, and one of those with the largest circulation now Includes an Es- peranto section in its columns. Classes are well-attended in the Esperanto In- stitute, and a new technical school In- cludes this language among the subjects taught. In St. Petersburg the University Group is winning new members steadily, and a group is also in process of formation among the students in the special courses open to women. In Habarovsk the young men in the military cadet corps have obtained official permission to study Esperanto. Germany.—In the Royal University of Berlin, Prof. A. Schmidt, an honorary member of the German Esperanto Asso- ciation, is giving a lecture course upon the history and theory of artificial lan- guages. In a propaganda meeting in Braun- Digitized byVjOOQlC AMEHIKA E8PERANTI8T01i7;LJ 141 schwelg, an Esperantlst who recently re- turned from travel In the East reported that he had passed through ten countries, of different languages, and had used Es- peranto almost exclusively, adding a trib- ute of thanks for the many courtesies shown him by Esperantlsts along his route. A similar report was made in Frank- fort am Oder by a lady who had met Esperantlst friends In Budapesth, Trieste, Constantinople, Smyrna and Jerusalem. An English Esperantlst who does not know a word of German recently visited Germany, as a member of a commission studying labor conditions, and reports that he can not too strongly express his grati- tude to the EsperantistB In the eight cities visited. A formal expression of such gratitude was also signed by thirty-eight non-Esperantist members of the party, who were profoundly impressed with the practical usefulness of the language. Denmark and Sweden.—Some personal experiences of an Englishman traveling in these two countries give a hint of the progress of Esperanto among the general public. Everywhere, he says, he found his Esperanto button or his Esperanto hatband an Immediate passport for friend- ly assistance. In a ferry on the way to Copenhagen he was accosted by a govern- ment official, who was most helpful and courteous. In Stockholm even the hotel porter addressed him in Esperanto, and when he lost his way in Gothenburg, he was soon "found" by a passing Esper- antlst, who proceeded to show him every hospitality In his power. Switzerland.—A special excursion and "Esperanto week" has been arranged for the middle of January, in Champery, just north of the Dent du mldl, one of the particularly fascinating mountains of Switzerland. An ice carnival, costume ball, concert, and other entertainments will vie with the winter sports of this re- gion, and Esperanto will be the language of all who take part. Arrangements were made by Thos. Cook ft Son, who sent out circulars In Esperanto, and evidently expect a cosmopolitan attendance. Col. Pollen and H. B. Mudle (president and vice-president of the B. E. A.), were among the first to signify their Intention of taking part. EDZJĜOJ. Koran deslron prl plena felico ni espri- mas al la jenaj esperantlstaj geedzoj: Sro. Marshall White kun Fino. Na- talia Mlnch, ambafi el Bvansville, Indiana. Sro. Oscar van Schoor, ano de la Organ- lza Komltato por la Sepa Kongreso, el Ant- verpeno, kun Fino. Leona de Wolf, el Bruges, Belgujo. Sro. Oswald Godman, el St. Albans, An- glujo, sekretarlo de la loka esperantlsta grupo, kun Fino. Daisy Summers, prezi- dantlno de la sama grupo. Sro. Gh. Canila, el Jasi, kaslsto de la loka Rondo de la Rumana Esperantlsta Socleto, kun Fino. Elena Sebastian. NEKKOLOGO. Kun granda bedafiro ni scllgts prl la morto de Sro. Frederlk Skeel-Glorllng, bone konata /Esperantlsta vrklsto kaj propagandlsto, aŭtoro de la unuaj esper- antaj lernolibroj kaj vortaroj en la dana Ungvo, traduklnto de diverse] verkoj, ln- teralie de la Fabeloj de Andersen, k. t. p. Klel prezldanto de la Centra Dana Es- perantlsta Llgo, cefredaktoro de Dana Es- perantlsto, kaj poste klel sekretarlo por la Kongresa Sekclo, en Bruselo, 11 furls mul- tege por la Esperantlsta Movado. Tre slncera kaj amlnda homo, 11 altlrls al si la admlron kaj amlkecon de ciu, kiu Un persons konls. Al 11a funebranta famlllo, al lia flanclno, kaj al niaj danaj saml- deanoj, la Esperantlstoj de Norda Amerl- ko esprlmas plej koran slmpatlon, kaj plej slnceran kondolencon. NI multe bedaŭras la morton de Sro, Armand Henri Georges Blaise, sekretarlo de la Brusela Grupo Esperantlsta. Kvan- kam nenlu Usonano povls troviĝi inter tiu] multaj samldeanoj, klu] Un akompanls al la tombo, kaj kortuslte aŭskultis la adiaŭ- an saluton, klun farls esperanto pastro Richardson, la usonaj esperantlstoj esprl- mas plej slnceran kondolencon. Ankorafi alian morton ni bedafire anon- cas, nome, de Sro. Salvatore Scieluna, la agema sekretarlo de la SUema Grupo en Malto. Al la Grupo, al llaj multaj esper- antlstaj amikoj, kaj al 11a funebranta fa- mlllo, ni esprlmas plej koran kondolencon. Digitized by VjOOQlC 142 AMEKIKA ESPERANTISTO FOR THE BEGINNER. I cannot master the nse of the reflexive pronoun. Please give suggestions. Always use si In referring back to the subject of the verb in that same clause, un- less the subject is in the first or second per- son. Do not use si as the subject of a verb, nor sla to modify the subject of a verb. Re- member that, because si and sla exist for reflexive use, the pronouns 11, gi, si, ill and adjectives derived from them may not be used reflexlvely. When not themselves used as subjects, they always refer to some person or thing other than the sub- ject of the verb in that clause. What is the rule for using tuta and era? The word tuta means "all" in the sense of "whole, entire, complete," tute, there- fore, meaning "wholly, entirely, complete- ly, quite," and la tuto meaning "the whole" in the sense of the entire whole or complete amount or sum in question. Ciu means "each, every," and since "all" Is used for the plural of these English words, Ciuj is translated "all," although its sense is quite different from that of tuta. For example: La cutan tagon mi stadia, all day (the whole day) I studied. dun tagon mi stadia, every day I studied. duj tagoj estas labortagoj, all days are working-days. DUBF^fTJLO MI E8TI8. La tuta mondo movlgas, all the world (the whole world) moves. duj mondoj movlĝas, all worlds (all the worlds) move. Please explain why the future tense is used in "11 dirls ke vi malsukcesos." The tense of an indirect quotation is the same as that of a direct quotation, no matter what the tense of the main verb is. If In doubt what to use, test it by changing the sentence to one of direct quotation in English. Then use the ap- propriate tense in this for the Indirect Es- peranto quotation, thus: 1. He said that you would iail=He said "you will fail." 2. We asked why he came=We asked "Why does he come?" 3. I wondered why you stood there» I wondered "Why do you stand there." The examples are given after main verbs in past tenses (he said, we asked, I wondered), because it is only after past tenses that the English usage differs from that of the Esperanto. (After present and future tenses, English makes no dif- ference between direct and indirect quota- tions.) Having become accustomed to an irregularity In English, we do not at first realize that it is such, and for a short time are puzzled by the greater regularity of the Esperanto, whose rule on this point holds good for all of the tenses, not just for two-thirds of them. I WAS A DOUBTER. NATURE MI ESTAS DUBEMA. De la komenco ml dubis pri Esper- anto. Instlgite de dubo, mi acetis lernolibron, en 1907. Mi legls gin, kaj devls konfesl ke la lingvo iajnls praktika. Sed se mi lernus Es- peranton, eu mi poste trovus ion por legi en gi? Mi dubis. Unu Jaro pasis, ree venis la somero, kaj tute hazards mi trovis en llbrejo, en Flla- delflo, ekzempleron de AMERIKA ESPER- ANTISTO. 6-ls tlam ml ne supozls ke mi lam vidos Esperantan gazeton. Kla bon- vena surprizo! Ml nun ha vis Ion por legl; kaj en tiu Jaro, tre sekrete (car ml timls BY NATURE I am dubloua From the beginning I doubted about Esper- anto. Instigated by doubt, I bought a text-book (learning- book) in 1907. I read it, and had to confess that the language seemed practi- cal. But if I should learn Esperanto, would I afterwards find anything to read? I doubted. One year passed, again came the sum- mer, and quite by hazard I found in Phila- delphia a copy of "AMERIKA ESPERAN- TISTO." Until then I had not supposed that I would ever see an Esperanto maga- zine. What a welcome surprise! I now Digitized by Vj009lC AMBRIKA ESPERANTISTO 143 elvoki la sercojn de malpll cedemaj dube- muloj), mi studis ka] lernls la lingvon— tio estas, ml lernls leg! kaj skribi gin su- flee bone. Tamen, Clam ankoraŭ mi du- bis. Malgrau la fakto ke gl estas skri- bebla ka] legebla, eble Esperanto ne taŭ- gas por voCa uzo, ka] se tlo estus vera, tlam, adlaŭ al la revo] de ĝia elpensinto! Kvankam mi multfoje legis ke en Eŭropo oni parolas la lingvon, ml ne multe kredls Je tio. Cu iu homo, krom Zamenhof mem, posedas sufiCe da fido efektive uzl Esper- anto n tute same klel naclan lingvon? Tlon ml dubis. Trla somero venls, ka] ml mln trovis Ce Chautauqua. Dum mi serCis loĝejon, mi pasls du sln]oro]n kiu] lnterparolls per tre muzika llngvo. Haltlglte, kontraŭvole, pro la harmonlo de Ilia] vorto], ml auskul- tls, ka]—lorn komprenis! Je Clu] sank- tuloj! Hi parolls en Esperanto! En tiu momento ml decidls aklrl la povon parol! gin. Venls kvara somero, ka] kun alia] paro- lanto] de la nova llngvo ml starts en la bela stacldomo Ce Washington. Ni Clu] portis la insignon de la Sesa Kongreso Es- peranta, ka] nl deĵorls tie por dlrektl la alvenantaln kongresano]n al la akceptejo. Kompreneble, ni ne parolls angle al la en- venanta] vojaĝanto], klu] portis la verdan stelon. "Bonan tagon, geslnjoroj! De kle vl venas. Walla Walla ka] Tuskegee? Bone. Koran bonvenon! Guste an tad vl estas la tramoj. La via havas Esperantan anon- con sur si." Lad tia maniero, la tutan tagon, usona- no] parolls al usonano] per la artefarita llngvo. Tre Instrulga ka] amuza tlo estis, sed ml dlris al ml mem ke kiam la frem- dulo] alvenos, ni ne Interparolos kun 111 tlel facile ka] memfide. Tlo estos ja alia afero! "Lafl tin dlrekto, Sln]oro," ml respondis al rldetanta, tre rekta sinjoro klu petis Informon pri tramo al la Esperanta oll- ce]o. had something to read; and in that year, very secretly (for I feared to evoke the Jests of less yielding doubters), I studied and learned the language—that is, I learned to read and write it sufficiently well. Nevertheless, always still I doubted. In spite of the fact that it can be written and can be read, perhaps Esperanto la not suitable for vocal use, and if that should be true, then, farewell to the dreams of its Inventor! Although I had many times read that In Europe people talk the language, I did not place much credence in that. Does any man, aside from Zamenhof himself, possess enough faith actually to use Esperanto quite the same as a national language? That I doubted. A third summer came, and I found my- self at Chautauqua. While I searched tor a lodging-place, I passed two gentlemen who conversed in a very musical language. Halted against my will by the harmony of their words, I listened, and—under- stood some! By all the saints! They were talking Esperanto! In that moment I decided to acquire the power of speak- ing it. There came a fourth summer, and with other speakers of the new language I stood In the beautiful station in Wash- ington. We all wore the badge of the Sixth Congress of Esperanto, and we were on duty there to direct the arriving con- gress-members to the registration-recep- tion room. Of course, we did not talk English to the travellers coming in who wore the green star. "Good day, Ladles and Gentlemen! From where do you come? Walla Walla and Tuskegee? Good. A cordial wel- come! Just in front of you are the street cars. Tours has an Esperanto sign on It." In this manner, the whole day, people of the United States talked to people of the United States In the artificial lan- guage. Very instructive and amusing that was, but I said to myself that when the foreigners arrive we shall not converse with them so easily and confidently. That will, indeed, be another matter! "In that direction, sir," I responded to a smiling, very erect gentleman who re- quested information about the Esperanto office. Digitized by VjOOQlC 144 AMERIKA ESPERANTISTO "Cu alia] el la kongresanoj alvenls?" 11 demandls. "Multaj usonanoj." "La pllmulto da la alllandulo] alvenos eamtempe kun Doktoro Zamenhot." "Sendube. sed permesu al me to pass up Esperanto and talk a little In United States, for-------" "Ho, ml tute ne komprenas." "Huh? De kle vl venae?" "Eŭropo; hodlaŭ matene ml elBlplgls." "Sed vl parolas Esperanto same klel uso- nano; certe vl ankaŭ konas la anglan llng- von." "Tute ne, Slnjoro., Ml estas ruso, el Peterburgo." Post tlu memorinda momento, restis al ml nenia dubo pri la praktlkebleco de la zamenhofa llngvo, aŭ prl gla Una trl- umfo. Dubemulo. "Have others of the congress-members arrived?" he asked. "Many people of the United States." "The majority of the people of other lands will arrive at the same time with Doctor Zamenhot." "Without doubt, but let me pass up Esperanto and talk a little In United States, for------" "O, I do not understand at all." "Huh? Where do you come from?" "Europe; this morning I disembarked." "But you talk Esperanto the same as a person from the United States; certainly you also know the English language." "Not at all, sir. I am a Russian, from St Petersburgh." From that memorable moment there has remained for me no doubt about the practicability of the Zamenhof language, or about Its final triumph. Doubter. LA UN1VERSALA FRATECO. (Pro la sekvanta poemo la mlon de la Llteratura Konkurso de Sur ondego] malpacema], De profunda, nigra mar' En Bipet Iras sentlme. Pie] kuraga marlstar', Estas tero malprokslma, Ocean' montrlgas nur', Sur akvaro la senlima Ne brtletas la lumtur'. afitoro rlcevis argentan medalon, donitan klel pre- la Sesa Internacia Kongreso de Esperanto.) "Nlajn hejmojn forlaslnte "Nl foriris el Patru]' "Al haveno nl vojagas; "61 aperos, certe, tu],.. "Ke del' bela farlĝos, "Ke ne estos plu danger', "Ke la maro trankvlllgos, "Nln certlgas la esper'.." Kb] la nokt' estas malhela, Sed Slpet' antaŭen Iras, Sub clelarkaj' senstela'. Klon sercas vl, filpisto], Tra dezerta 1' ocean'? Cu la morton vl ne tlmas Pro koler' de 1* uragan'? Klen Iras, ho bravulo], Klon, frato], celas vl? Nur rlfero], ne insulo], Ja trovigas tie cl: Ka] de 1' vento forpuSata La Bipet' antaŭen Iras Sur akvaro la malglata... Vento] cesas... En delo. Inter nubo], tremetante, Ekbrlletas luma stelo... Al Slplsto] nun almlla], Nl laboras kun fervor', Clu]n barojn nl fallgos Nur kun amo en la kor'; La Espero nln protektas, Dum vojago regas go]'.. Verda Stelo nln dlrektas Tra la tuta longa vo]'.. . Nl daŭrigu, kolegaro, Nl laboru kuncelante, La FRATECON DE L' HOMARO. Joao Baptlsta Mello Souza, Rio de Janeiro, Brasllujo. Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPETRANTISTO 'HORTIBUS." 145 DE EM1LE POUVILLON. ESTAS festa tago Ce la llceo. La por- doj estas malfermlta], fenestra] kovrilo] estas svinganta]; Ce la fe- nestro] fllrtas flago]. Cle la homo]; Bur la stuparo] puSegado; laŭ la koridoro] rapidado; ka] super Cio onl aŭdas la frap- o]n de la mebUsto najlanta draplra]o]n sur la estrado starlglta en la korto por la dlsdonado de premio]. La premio]! La libertempo! CI tlu] estas vorto], klu] rldas; vorto] klu] kan- tas; vorto], klu] brilas klel la suno ka] bonodoras klel bukedo de kampaj floro]! Supre, en la blanka malsanulejo, mal- ga]a invalldeto sin levas por aŭskultl. Pa- so] suprenvenas, rapldas ka] preterpasas la por don; nenlu baltas. Neniu! La dok- toro,—hm-hem,—venis antaŭ nelonge, sed 11 estls tre okupata prl la festo. "Bonan matenon, bonan tagon, adlaŭ, mta dok- toro," La flegadlstlno, belpante prl la pakado de la vo]agkesto] en la tola]e]o, aperas unufoje en clu duonhoro, momenton enmetas la nazplnton, refermas la pordon ka] forlras. Nu, 61 lru! Estas nek 61, klun la malsana etulo atendas, nek la dok- toro. Tlu], klu]n 11 atendas,—ha! Ill al- venas. Trl kamparano]. Vlro en mal- longa Jaketo, malgranda vlrlno en blanka knfo, knablneto en longa robo,—tro longa, kles manlko] etendigas gls la pinto] de 61a] flngroj. La patro, patrlno, ka] fra- tineto. Ill enlras; la vlro dlskrete, tre slngar- deme, lorn timeme; la patrlno senceremo- nle, kun la brako] eletendlta], gls klam 81 tenas la karan kapon de la infano en varmega Clrkaŭpreno sur sia bruato. La patro premas la manon de la malsana knabo, la knablneto staras sur la pied- pinto] por tu8i la vangojn kllnantajn al 61a] llpoj. Ka] pluvas la demando]: "Klo estas, Stefan]o?" "Klo kaŭzls al vi la malsanon, etulo?" "Nenlo,—preskaŭ nenlo. Tie, Ce la frunto, lo mln subpremas." "De klam?" "De la verkado de la latina temo. Tio baldaŭ forpasos." "Baldaŭ? Ne, tuj," respondas la pa- trlno. "Morgaft, la tagon por tolaĵlavado, ml faros kelkajn kuketo]n. La kuketo] estas bona], Cu ne, Stefan]o?" Ill babiladaB, ka] de la ekstera estrado malsupre venas bruego; la paŝo] rapldas; la pafilo] sonas sur la korta pavlmo. La brulestinglsto] alvenas. "Patro, nl lru," petegas la malgranda fratlno. "Baldafl nl ne havos side]o]n." La petola fratlneto altlras la patron al la pordo. "VI lru, se vl volas," diris la patrlno. "Cetere, klon nl trl farus CI tie? Malsu- prenlru; ml restos, se 11 dezlras," 61 al- donls, rlgardante slan Stefanjon. II. La fratlneto ka] la patro ellras. La patrlno fermas la fenestra]n kovrilojn pro la hela suno, ka] ill ambaŭ rlpozas, pres- kaŭ ekdormante en la duonlumo de la fermita malsanulejo. "Dormu lomete, karulo mia, tio vln resanlgos." "Jes, patrlno." Ka] Stefan]o fermas la okulojn. Sed klel onl povas dormi, aŭdante la bruadon de la premia dlsdonado el sub la fenes- troj? "Patrlno, lru por rlgardi, ml petas. Klon onl faras?" "Nenlon ankorafl. La slnjoro] estas al- venlnta]. La estrado estas plenlglta. Ha! mi vidas Inter alia] oflciston kun Capelo ornamlta per grandega plumfasko." "La kolonelo." "Ka] alia en la unua vico, kontraŭe, tute brodlta per argento." "La subprefekto. Bone; klon ankorafl vl vidas?" "Cielon! Tiom da premio]! Onl estas farinta trl amaso]n da 111 laŭ la rando de la estrado. Ka] kronojn! Tutan mon- ton!" Sublte onl sonigas klel eble pie] laŭte la fanfaron. 6! estas bela muzlko. La gepatro], la lernanto], eC la eta Invalldo,—Ciuĵ aplaŭ- das. Nun atentu! La slnjoro por tan ta argente Digitized by VrrOOQlC 146 AMERIKA ESPERANTISTC brodltan redingoton starlgas kun papers kunvolvajo en la mano,—la manuskrlpto de sla parolado. Onl afldas nenlun vor- ton,—nur unutonan, dormlgantan zuma- don. Estas strange, kiamanlere subpre- fekto, parolante de malproksime, povas lmitl slblantan knlon. La arĝente brodlta redlngoto sldlĝas. Slnjoro portanta nlgran veston starlgas,— longa, senbara, kun dlka Eajero en la mano. CI tiu ne slblas, 11 zumas, klel granda muSo. Jen estas frazeroj mejllon- gaj, Irazoj horolongaj,—predlko. TuJ la patrino ekdormas. Stefanjo malpaciencigas. Cu 11 rlcevos aŭ ne, la premlon por la latlna temo? La premio estas tie, en la amaso,—bela Ubro kun orumitaj rando] kaj interne glulta ates- taĵo kun la akademia] palmo] en vlnjeto, ka] subskribo de la lernejestro. Se 11 nur povus legl la nomon de la venklnto! Li kalkuladas slajn sancojn dum la dormo venkas lfn Uavice. III. Li sonĝas. Kla terura songo! La atestajo estas en Uaj manoj, antaŭ liaj okuloj. Ho ve! Luko Onzloso estas akl- rlnta la unuan premlon. "Eraro! Maljusteco!" kontraŭparolas Stefanjo. "Mia ekzerco estls sen eraro." "Sen eraro!" ridmokas la profesoro, "sen eraro!" Kiel vl povas tlon klarigi?" Tlam sekvante per la okulo la kulpi- gantan flngron de Sro. Reguluso Beko laŭ la temo punktita je korektajoj, Ste- fanjo ekvldas, trlfoje substrekigitan per ruga lnko, Ĉl tlun barbarlsmon—HORTI- BUS. Hortibus'. Adlaŭ, la premio, adlaŭ, la gloro! Hortibus'. La fata la vorto Cirkaŭas «in. CI dancas multobli&inta antaŭ 11.— ronda skribo, longa skribo, kun rage kaj blue presltaj literoj, aŭ skrlbado kun komlkaj literoj, klnj vivas kaj el- streCas al 11 la langon, piedfrapante je la nazo de la venklto. Hortibus! IV. La malsana etulo movlgetas, Uaj HpoJ movlgas. "LI alvokas lun," dirls la patrino. "Ste- fanjo!" Stefanjo Cirkauprenite, skulte per Cir- kaŭprenoj, malfermas la okulojn. Jam nenlu hortibus! 01 estas malaper- lnta en la landon de songoj kune kun la ekkolerema vizaĝo de la profesoro Regu- luso Beko. Bonan vojagon al ambaŭ! Sed la premio, la kronoT La krono, la premio? Ill venas, ill suprenlras, solene, religie, alportataj de la patro kaj la fra- tino! Triumfa marsado! Ill enlras, kaj la volumo estas metlta sur la Uton, la krono sur Uan frunton. La patro ridas, la patrino ploras, ĉiuj sin reclproke clr- kaŭprenas. Ho, la fellceco, la vera fellCeco de CI tluj bonuloj! Dum 111 goje salutadas la venklnton, —"hm-hm!" iu sin prezentas; Nigra re- dlngoto, rozkolora vlzago,—la doktoro. "Hm! hm! la lnfano fartas pli bone. Tiu laŭrokrono sur la frunto farls ml- raklojn. La fresa aero flnos la resanlgon. Promenadoj, ekzercado, kaj precipe, nenla plua latlna temo. Hm! hm!" La doktoro faras du pasojn al la pordo, salutante la famllion kaj levante la fln- gron kun gesto de amlka minaco,—"Ne- nla latlna temo plu,—ml ordonas!" El la franca tradukis M. Alice Bobbins. AL LA BONA LUNO. Bona luno, malprokslma Super nla brua ter', Vian vojon vl trakuras Sen paslo, sen mizer'. La Krelnt' dlflnls vian Lokon en la kreltar', Nepre ankaŭ slan gardon Donas Li al la homar'. Nur malmulte, bona luno, En la mondo tie CI, Ni aspektas ja kontentaj, Kiel Clam fiajnas vl. Sed vidante vian certan Iron tra la kreltar', Ni gojados Car nl kredas: "Dlo zorgas prl r homar*." H. Lincke. Digitized byVjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 147 SUR LA BATALKAMPO. (Pro la sekvanta origlnala rakonto, la aŭtoro rlcevla argentan medalon, doni- tan klel premlon de la Literature Konkurso, de la Seea Xnternacia Kongreso de Es- peranto.) PETRO eatas la veturlgisto de la mi- llonulo Sro. B-------klu loĝas en la apuda avenno prokslma de mla hu- mila atrato kaj loĝejo. LI eatas gajema, babllema, kaj, ml foje timas, mensogema peraono, sed samtempe, vera grandanlmulo, klun konl estas ami. Petro kaj mi eatas tre, tre intlmaj amikoj, ho, jee do, kaj la establado de nia amikeco okazls jene: TJnu tagon kiam mi rajdis surĉevale lanlonge de la atrato, apud la palaco de la rieegulo, mia Cevalo lamlgia, kaj mi ne povis eltroTl la kaŭzon. Mi haltia por ekzameni la kriplltan piedon de la beato, sed vane mi sercia la kialon de la lameco. Sublte alprokalmigia Petro—mi tuj re- konls lin klel la veturigiaton de la mllion- ulo kvankam antaŭe ml ne eatia alparo- llnta al 11—klu tre gentile aalutla. "Pardonu al ml, Slnjoro," li afable di- rts, "sed mi kredaa ke via Cevalo havaa Itoneton enpremegltan en la Suon." Kaj li levis la piedon de la suferanta beato, kaj guate klel li eatia konjektlnta, eltrovia atoneton enflrmlgltan en la Suo. Lerte li gin demovia, kaj la cevalo mallevia aian piedon tlamaniere ke oni povus klare vldl ke II sentia grandan plibonigon. Dankante la viron kaj oferante al 11 trink- monon klun li tre pozltlve rlfuzls, ml pre- paris surdoraigi, kiam ml notla en la buton- truo de la veato de la cevaliato la verdan stelon. Surprizite mi demandls, "Cu vl eatas eaperantlsto?" Evldente egale sur- prizite klel ml mem, li reapondla, "Jee, Sln- joro." "Klal vl eatas esperentlsto, kaj klel okazls ke vl esperantlstigia," mi demandls acivoleme. "Ha, Slnjoro, ml ne povaa scilgl vin unuvorte klal mi eatas eaperantlsto, sed se vi havaa la tempon por aŭakulti al mal- longa historic mi per tio klarlgoa al vi klal ml eatas eaperantlsto, kial mi marsas aub la verda atandardo." Kle ain trovaa eaperantlsto klu lam kaj clam ne eatas preta por aŭakultl al la parolado de aamlingvano? Kunkonaente ni iris al la ombro de arbego flanke de la atrato, kaj tie ml aŭdis la jenan rakonton. Ml ne povaa garantli gian verecon; mi nur redlraa gin, kiel Petro gin donla al mi. Metante macaĵon da tabako en aian buSon 11 komencls, parolante Esperanto, kvankam lomete malkorekte kaj aanceli- geme. • •••* •*• "Kiam komencigls la milltado inter Uso- no kaj Hlspanujo dum la jaro mil-okcent- naŭdek-oka, ml eatia cevalservisto ee granda cevalkurejo apud la urbego Nova Jorko. Je la unua alvoko de la Prezldan- to William McKlnley por soldat'oj, ml tuj forlasis mlan laboron, adiaŭis mlajn amlk- ojn kaj kunulojn, kaj rapldla al Nova Jorko. Tie ml rekrutlgis al unu el la fitataj milltregimentoj kiuj tie kolektigla. Mi eatia tute nekonata en la regimen to; nenlu konia min, ml konla nenlun, kaj post malmulte da tagoj la soleca aentado pezigla mlan koron kaj melankoliigia min gla la tuta malespero. "Duaemajno pasla. Preakatl mi estia preta por jurorompl kaj lgi forkurlnto, tiel soleca kaj senkunula mi eatia. Tiam, unu tagon, venis kaj prezentia ain al la kapl- tano de mia roto, por farl la fidel- ĵuron al la mlUtlstaro de Usono, junulo al klu mia koro elirls unuavlde. Mi aekvla lln dum li vagadla tra la tendarejo, kaj kiam ml vldla ke 11, kiel mi mem, eatia nekonato en la reglmento, ml alprokalmi- gia al 11 kaj gentile petls, "Cu vi estos mia kamarado?" "Kiam 11 ridetia kaj reapondia 'jes' mi povus ekaaltegl pro gojo. Ha, Slnjoro, ml tlam eatia gaja kaj ml lellcegigis pro tio ke ml eatia eltrovinta kamaradon; kaj tuj fornugia mia melankolio kaj aoleco. Ka- marado j ne no me sed fakte nl estls: ni kun- mangia, ni kundormls, nl partumia nlajn posedajojn, kaj la havajoj de unu eatia la bavajoj de la alia. Same kiel fratoj nl eatia. "Georgo Randolf eatia Ha nomo. Stu- Digitized by VjOOQlC 148 AMERIKA ESPERANTISTO dento en la unlversltato Ce Itako, 11 estls forĵetlnta slajn esperojn kaj amblciojn al la vento] je la unua milltsono, kaj estls rapldinta al la fronto, oferante sin al la reglstaro. Tiro preta por batali sub la as- troplena standardo por la honoro de sla patrujo. Ha, 11 estls junulo konatinda. Sajnas al me ke ed nun ml povas vldi lin, altkreskan kaj rektan, noblan en sla Clu movo, belan klel dlo; kaj en mla] oreloj ankoraŭ sonas lia dolda, slmpatla voĉo, lia gaja rido, llaj amlkemaj vortoj. Sinjoro, 11 estls amlko pro klu onl povus flerlĝl, kaj certlĝu, kara samldeano, ke ml estls flera, flera pro tlo ke ml, nura Cevalser- rlsto, malsagegulo kaj maldelikatulo, po- vus posedl tian kamaradon. "Nu, venls la tago klam nl rlcevls or- donojn ke nl antaŭenlru al la lnsulo Kubo, la loko de la mllitado. Clu soldato gojls je tlu ordono car clu volls Ceestl Ce la fronto kle la batalado estls okazonta., Nl enSlpiĝls kaj forvojagls filrtante lastan adlaŭon al la popolamasoj en la elslplgejo, krlante 'gl» la revido, gls la revldo' al la kara patro- lando dum gl malvldebllgis en la malprok- slmo. "Post dutaga vojago, nl elSiplgls sur la suda marbordo de la lnsulo Kubo, apud la urbo Santiago kle jam estls amaslgantaj reglmentoj kaj brlgadoj da usonaj sol- dato], kaj kle die tra la arbaroj kaj sur la montetoj mlloj da hlspanoj kuSis kaj atendls nln. Tagon post tago albordlgls soldatoj: soldatoj en Sipoj, en boatoj, en la arbaroj, sur la montetoj apud la allan- dlrejo, laŭlonge de la sablabordo, solda- to] Cle. Cu ilia venado nenlam Cesos, nl mlrls. Bruegls la sono de la pretigado por la atako kontraŭ la fortlkajoj dlrkaflku- Santa j la urbon; malprokslme trans la montetoj, frapante nlajn orelojn je rltma kadenco tagon kaj nokton, venls la 'bum/ 'bum/ 'bum/ de la pafllegoj" de la mllltSl- poj: 111 bombardis la fortikajojn kluj gardls la enlrejon de la baveno de Santi- ago. Ole la eksciteco, Cle la bruegado, die la al- kaj elkurado. "Kaj tlam unu matenon antaŭ ol venls la taglgo, antaŭ ol la steloj estls pallglntaj, eksonU la tonoj de la trumpetetoj: 'Vek- lgu, veklgu/ HI dlrls kaj redlrls. Ho, kruelaj trumpetetoj, ho, nekompatemaj trumpetetoj, klom da junulo] vl vekls tlun matenon el dormo kle 111 songis pri la hejmo kaj la gekaruloj malprokslmaj; vekls llln por ke 111 marfiu al la morto! "Nl starts sub la trankvllaj steloj kaj atendls, atendls la ordonojn kluj estls sendontaj nln en tlujn arbarojn kaj gls tlu] montetoj, kle kafiite kuSis la malamlkoj. "Por diu el nl tlu estls solena momento. Clu estls okupata je sla] pensoj; nur la ordonovortoj de la oflclroj estls aŭdataj; en la vlcoj neniu subparolo. Estls kvazaŭ nl preparigls por la granda funebra cere- monio, kaj efektive tion nl farls. "Sublte kaj neatendate la sllento lnter- rompigis. Sambo, granda nigra mulzor- glsto, elsovante el sla tendo slan lanajan kapon, blekegls: 'Nu, do, je la dlablo, klu Stella mlan pantolonon?' "Nla serlozeco ekmalaperls. Tra la vl- coj kurls laŭta rldado, kaj klam baldaŭ venls la ordono, 'Antaŭen, marSu/ nl gaje marSadis, kriegante, 'Sis la revido. Sam- bo. Ne rlsku la eliradon senpantolone. Sambo, Car la pollcanaro arestos vln. Adlaŭ, Sambo, amlko/ "La muzlkbando muzlkls, la tamburis- toj batls slajn tamburojn, la trumpetetoj sonls. Estls tre, tre gajege. Nl marsis kaj haltls, nl marsis kaj haltls, Clam al- venante pli kaj pli prokslmen al la loko de la batalado. "Malprokslme nl povis audi la 'krak/ 'krak/ 'krak' de la pafllo], kaj per tlu sono nl sells ke nlaj soldato] estas renkon- tantaj obstlnegan kontraŭbataladon. An- taŭen, antaŭen! La suno suprengrimpls la dlelon kaj malsuprenjetls slajn fai- rs ]n radioJn sur nln. Antaŭen, antaŭen! Pllprokslme kaj pliprokslme venls la sono de la 'krak/ 'krak/ 'krak' de la pafllo], kaj la 'bum/ 'bum/ 'bum' de la pafllego] en la montetfortlkajoj. Antauen, an- taŭen! "Nun nl komencls renkonti tlujn, kluj revenls de la bataltero: luj kuSis sur la portlloj, kiujn portls la ruĝkrucanoj; luj estls lamlrantaj subtenante sin per slaj pafllo j; luj estls porta taj de kamaradoj. luj venls gemante pro la doloro, luj krie- gante freneze, luj malbenante, luj bis- terie rldante. Vundite, sangokovrlte HI revenls, kluj tlel gaje antaflnelonge marsis el la tendarejo. Kla vldo! Kia spektak- lo! Dlo mla! Ml povas nun vldi «on: la sangon, la palajn vizagojn, la senmo- vajn korpojn, la terurajn vundojn. An- korafl ml povas audi tlujn gemojn, tlujn krlojn, tlujn plorojn. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 149 "KaJ Inter tluj vundltoj kaj lllaj help- antoj forkurls tluj, kluj kurls de nenla malamlko eecepte de tlu nevenkebla ma- lamlko la timo, Sen paflloj, sen paka- joj, sen Capeloj, blankokulaj kaj terur- frapltaj 111 forrapldis, vldante nenlon, au- dante nenlon. Nur por savl sin, nur por malprokslmigi de la terurlga eono de la batalado! Preterpasls mln unu altkreska, malgrasa novvarblto kurante klel kur- hundo. LI okaze pledbatls leporon, klu sldis en sla kaŭrejo. 'For!' 11 krlegls al la beeteto; 'for el la vojo kaj lasu kurl estajon klu ja povas kurl.' "Antaŭen, antaŭen, Clam antaŭen! Pli- laŭte kaj plilaŭte sonls la 'krak,' 'krak,' 'krak' de la paflloj, kaj nun super nl ko- mencls aŭdlĝl novaj strangaj sonoj, la plorpepado de la kugletoj. Mla gorĝo sekigls, miaj pledoj malvarmlĝls. An- taŭen, antaŭen! 'Krak', 'krak', 'kr-r-rrr- rkkk!' Slnjoro, estls terure! "Kaj tiam eksonls la ordono: 'Roto B, tuj dlsvolvlgu klel ataklstoj,' kaj nl dlsigis tra la arbaro, kaj lad unu longa, maldlka llnlo komencis grlmpl la monte- ton sur kles pinto starls la fortlkajeto de la malamlkaro. Super kaj Clrkafl mla kapo plorpepls kaj zumls la kugloj. 'Zum,' 'zum,' 'zum,' 111 Bonis, simile al la zumo de abelaro. Ml afidis la mort- krlojn de mlaj rotanoj. Ho ve, mal- fellCa ml! Slnjoro, mla koro estls en mla buflo; ml tremts klel tremas la folloj en vento. " 'Kurage, kamarado,' ekkrlls Georgo klu marsadls proksime de mi. " 'Jes,' ml akrekrletls. Mla gorgo estls tlel seka ke ml ne ports paroll eC unu vorton. " 'Petro,' mi murmuretls al ml mem, 'Petro, Tl hontlgas mln.' "VI devas komprenl, Slnjoro, ke estls du Petroj sur tlu batalkampo, Interna Petro kaj ekstera Petro. La Interna Pe- tro estls kuraga, la ekstera Petro estls malkuraĝa. Estls la ekstera Petro klu hontlgls la internan Petron. Clam estas same CeClu; Clam estas du en la unu—ku- ragulo kaj malkuragulo, bonulo kaj mal- bonulo, sagulo kaj malsagulo. Je ml la Internulo diris 'Antaŭen;' la eksterulo dirls 'Malantaŭen.' " 'Krr-r-r-rrr-k-k-kkkkk!' Slnjoro, Cu rl lam aŭdls la sonon farltan kiam knabo tiras bastoneton laŭlonge de palisplektajo? Tia sono frapls mlajn orelojn, kaj ml Tin certlgas ke la sono ne estls kontentlga. Ho, malfellCa ml! Ho, se ml nur denove 'estus en tlu kara cevalkurejo apud Nora Jorko! Ml komencis Srlti, ne pro la varmeco sed pro la timeco. Eble vi ne sclas ke estas granda dlferenco Inter la TarmoSvlto kaj la tlmoSvlto, sed ne for- gesu ke mi nun sciigas Tin ke estas. Ml sentls ke mla kurago estls malaperanta klel malaperas la nego sub somera suno. " 'Petro,' ml ree dlrls al ml mem, 'Pe- tro, Ti koklnkorulo, se Ti ne tuj------ "'Bang!!!' Guste sub mlaj pledoj, fiajne, eksplodls bombego de la pafllegoj en la fortlkajoj.. Ho, Clelojn, estls tro, tro multe! Ml dejetls mlan pafllon, mlan tornistron, mlan kartoCujon, mlan Cion. " 'Klo okasls, Petro, amiko mla,' krlegls Georgo; 'klon Tl faras?' " 'Ml perdls mlan plpon,' ml respondis; 'ml malantauenlras por serCl gin.' " 'Estu kondamnata la plpo! Antaŭen! Jen la hlspanoj!' krlls mla kamarado an- taŭenkurante. "Sed apenaŭ ml lin afldis; jam mi estls surroje al Usono. Klo estas la nomo, Sln- joro, de tlu malgranda dio, klu haras la flugilojn sur la pledoj? Merkuro? Nu, ml tlam estls vera Merkuro. Simile al la fiugilhava dlo ml floats tra la aero. La glganto kun la dudekmejlaj botoj estls klel llmako kompare al mi. "Tamen mla mlrlnda forflugado ne longe daflrls, Car antaŭ ol forlrl malprokslmen ml aŭdls kortuSantan ekkrion klu tuj haltlgls mln. Gl estls la krlo de mla ka- marado Georgo: 'Ho, Petro, ml estas mortpaflta.' Nur je tluj vortoj, mla tlmo malaperls, kaj ml returnen kurls por sari mlan amaton. Ml renkontis niajn sol- datojn freneze forkurantajn. 'Malantaflen, malantafien!' HI krlegls; 'sin savu klu povas; la malamlkaro flank umas nln! For de tie CI!' "Sed ml lgnorls Clon; ml tlmls nenlon. Estls la interna Petro klu tlam agls. Nur eltrorl Georgon, nur helpl lin, savl lin, jen mla prego, mla determlno. Kaj do ml lin eltrorls, tie Inter la arbetaro, sur la tero, kun 11a vlzago al la malamlko, Ha frunto en la seka herbo. " 'Georgo! Kamarado!' ml krlls, sed 11 silentis. Mi surgenulgis Ce lia flanko, kaj en la kolo de la malfeliCulo ml vldis grandan kruelan vundon, terurlgan den- Digitized byVjOOQlC 160 AMERIKA ESPERANTISTO titan truegon el klu la vlvsango elflula, ruĝlgante la auban herbon. " 'Georgo! Georgo!' ml subparolis. La okuloj malfermlgia kaj dolorapaamo tran- Blrla llan vizaĝon. 'Akvon! Akvon! 11 malforte murmuretis; 'pro la amo de Dlo, akvon!' "Estls nenlu guto en mla botelo, kaj la botelo de la vundlto ankaŭ estls senen- hava. Klon farl? Ml tlmla ke la junulo mortoa tie. Ml memorla ke eataa tonto de la malaupro de la monteto. Nl preter- paala gin matene. Mi larls mian suferan- tan kamaradon klel eble plej komforta, prenia llan botelon kaj la mlan, kaj mur- muretante al la auferanta vundlto, 'Kur- age, karulo mla; atendu min,' ml laala lln. "Malaupren mi forrapldegla. Nenle ml Tidla nlan vlraron. Forpellte de la hls- panoj, la uaonanoj estls retirintaj sin. De antaŭe ml povla audi la patadon, kaj tlel ml sella ke la hlapanoj eataa preterpaalntaj min, "Sublte la ekkrlia atrangvorte, tlam alia kaj ankoraŭ alia, aed ml ne haltis. Ml ne konis tlan Ungvon; klal mi devua haltl? Kugleto krietls preter mlaj oreloj: ml nur pll raplde kurla. Paflloj krakla dlufianke; la patajoj sib lis kaj kantadla Ĉlrkaŭ mla kapo; unu kuglo forportls mlan dapelon, alia traborla mian manl- kon, aed la fonto estls prokalma, kaj ml aenhalte autaŭenkuris. Tlam lo frapegla mln aur la bruaton, kaj mi falls kun la kapo antaŭe. Momenta ml aenmove kuSls ear la tero, tlam levlgante ml malraplde antaŭenlris al la malgranda fonto. "Klel eble plej raplde mi enversjgls la akvon en mlajn botelojn kaj, flankenl- rante laŭ vojo, kle la malamlkaro ne marSls, ml returnen suprenlrla al la loko kle kuSla mla vundita kamarado. "Klam ml alprokaimlgia al 11 ml vldla flanke de It du hlapanajn oficlrojn, kluj veraajne estls aorge ekzamenantaj la vun- dlton. " 'Amigo?' ill demandla klam ml prok- almen alpaSls. " 'Akvo,' ml tuj reapondis, kaj ml aur- genuigis kaj alpremls la akvobotelon al la seklgltaj lipoj de Georgo. Zorgeme la du oflclroj helpla min, kaj klam la okuloj de la vundlto malfermigia, la oflclroj babll- la al 11 en atranga llngvo. 61 ne estls angla, gl ne estls hlapana. Senforte rldetante Georgo reapondis al lit kaj fervore premla lliajn manojn. Mirante mi atarls ailenta klam unu el 111 tuala per la flngro butonon flksitan al la demizo de Georgo, kaj sage ekbalancante la kapon rldetls al ml, Sur la butono estls unu vorto—Esperanto. "Tlam ml rememoria ke foje Georgo acllgia mln pri nova llngvo klu vents en la mondon, klea celo estla fratlgl ciujn homojn die tra la mondlandaro. Jen la nova llngvo. "Kune nl ekzamenia la vundon de la malfelidulo kaj unu el la hlapanoj klu veraajne eatia hirurgllato lerte gin band- agla. Ill decldla ke nl devua provi atlngl nlajn mllltvicojn: kaj Hi arangla ke ml povu forportl mlan kamaradon. Zorgeme 111 auprenlevis lln al mla dorao kaj flkala lln tie aendangere. Ree kaj ree Hi man- premia lln; ill elmontris al ml la flank- vojon klun ml devua sekvl por evitl la hla- panajn soldatojn, kaj dum 111 kriia 'Adlafl, samldeano! Adlaŭ! Bondeziroj!' foje kaj ree, ml formarsls kun mla karega sargo. "Klamanlere mi farls tlun iradon, por- tante tlan pezan Sargon surdorae, ml ne povas dlrl; klom da fojoj ml haltis ml ne sclas; klel ofte ml svenis eataa neaciate al mi; dlo apartenants al tiu maraado eataa klel songo. Fine ml venis al nlaj vlcoj, kle fllrtla la aatroplena standardo, kaj Uverante mlan kamaradon en la manojn de amlkoj, ml falls teren, svenante kaj aenkonacllgante, "Klam ml rekonscilgis mi eatia en kampohoapltalo kaj die dirkaue trovigia vundltaj uaonaj aoldatoj kaj malaanuloj. Mia kapo estls strange malpeza; ml ne povla movlgl aendolore; ml rlgardla mlajn manojn; ill estls nekutime blanks J kaj maldlkaj. Miriglte ml alvokla flegiston kaj petegia al 11 ke 11 acllgu mln prl dlo. LI lnformia mln ke duaemajno pasia de klam onl portla mln en la hoapltalon; ke ed tlam la febro eatia jam kaptlnta mln, kaj ke, pro la febro kaj la vundo, ml kusla senkonscia dum la tuta tempo, malaanega preskaŭ gls la morto." "Ha, kaj vl mem estls vundita, mla kara Petro?" ml demandla kortuSite. "Jea, Slnjoro, aed estla nenio, estla nura bagatelo. Kuglo traborla mlajn pulmojn klam ml kurla al la fonto, aed la vundo ne eatia gravega. La kugloj de tiuj mauaeraj paflloj eatia etaj ajoj, Estls la febro klu venkls mln, jea, eatia la febro. Digitized by VjOOQlC AMERICA ESPERANTISTO 151 "Klam ml dezlrla Informlĝi prl Georgo la fleglato acllgia mln ke onl enSlpigia lln kaj kune kun multa] alia] vundltoj lor- sendls lln al Uaono. Pro mla malfortlke- co ml aatplorla klam ml ellernls ke mla kamarado ne estaa apud ml, kaj mi petegia la bonkoran aubbirurgllaton klu dutage vizitis .mln, ke 11 arangu por ke ml povu eekvi Georgon al Montako kle la granda hoBpitalo tlam eatla. LI promeaia al mi elan helpon, kaj danke al 11 post nelonge onl engiplgia mln kaj ml marveturla al Longa Inaulo. "Tie enapirante la aalajn ventotojn, kluj trablovla tra la tendaro, mi rapide resan- lĝla, kaj baldaŭ mi povla komenci mlan aercadon por Georgo. Unu tendon kaj allan ml traaerds; unu liteton kaj allan mi vizitis ekzamenante la vizagojn de la suferantoj, esperanto, tlmante ke tie CI ml eltrovoa mlan kamaradon. "Kaj ml trovlB Un., Ho ve! Pala kiel malvlvulo, malfortika kaj malgraaega, la nura fantomo de ala antaŭa peraonajo, 11 kufiia aur ala mallarĝa Uteto senmove, dum liaj internlgintaj okuloj atente rl- gardadla aupren gia la tegmentajo de la tendo. " 'Georgo, kamarado mla/ ml mallaflte paroletla. "Iomete 11 ekaaltetla aed 11 ne forprenla alan rlgardon de la tegmento. "Denove ml murmuretla Han nomon kaj premla Han manon. LI malraplde tur- nlgla kaj vldla mln. La miro aldla en liaj okuloj. " 'Petro,' 11 gojege ekkrlla, kaj la lar- moj torente lavis Hajn vangojn. "Ml aurgenulgia de la flanko de Ha llteto kaj enkasante mlan vizagon en la Ht- kovrllaro ploregia laŭte. Li eletendla alan manon kaj karese aurmetla gin aur mlan kapon. " "Nl ne plu ploru, kara kamarado,' 11 dirla. 'Pllvole nl gojegu pro tlo ke ree nl estaa kune. Ha, karulo mla, longege ml aentlB vlan ibrtestadon. Ho, longaj eatla la tagoj kaj malgajaj miaj penaoj dum ml kusis tie Ci, mlrante Cu vl ankoraŭ vivos, tlmante ke por Clam ml eatla per- dlnta vln. Nun ml estaa felica; nun ml resanlgoa. "Sed, ho ve! En liaj okuloj ml Jam vldls la antaŭalgnojn de la morto. La bonkora kuraclsto malgaje akula alan ka- pon, dirante, 'Ml ne povoa savl lln; liaj tagoj en tlu CI mondo estaa malgrand- nombraj.' "Ciamanlere ml penadia gajlgl la las- tajn tagojn de mla kamarado. Ml aldla apud II tagon post tago, babilante kaj ridante, kvankam Clam kun peza koro. Nl parolls multa prl la du noblaj hispanaj oflciroj kaj prl tlu mirlnda fratigilo klu aur la batalkampo povis farl malamlkojn amlkoj. Georgo komencia inatrui mln prl la nova lingvo, kaj ml progresls tlel ra- pide ke post nelonge mi povla lorn pa- roll kun 11 Esperanto, kaj unu tagon, helpite de 11, mi skrlbls du leteretojn al nlaj fremdaj amlkoj, uzante la nomojn kaj adresojn kiujn Hi donia al ml, aen- danto al 111 niajn bondezirojn, niajn dan- kojn kaj nlan amon. "La tempo pasla. Ciun tagon ml vldls mlan kamaradon pli malforta, pli pala, pit konaumlta. La flno ne eatla malprok- alma. " 'Petro,' 11 dirla unu veaperon dum ml aldla flanke de Ha llteto, 'ml sclas don; jam de longe mi sells ke ml estaa mor- tanta. Devas eatl kaj ml ne plendaa. Kamarado mla, ml agia kiel ml pensia kaj kredla tute prave. Mi ne bedaŭraa la oferajon kiun ml faras pro la patrujo, mlan vlvon; mi nur bedauras la neceson klu devigla ke ml ĝin oferu, Sed—kaj ml gojaa tlel kredante, tlel esperanto— venos la tago klam viroj ne Jam marSoa al la milltado, klam la batalkampo cedoa al la pacokampo, klam la glavo sangon sol- fanta igos la plugilbeko, klam la federa- cio de la mondo eatoa ne nura aonĝo aed fakto vlvanta, kaj klam la frateco de l'bo- maro ekzlatos ne nur vorte aed reale. Kaj tlu feliCa tago venos klam bomo kom- prenos homon, popoloj popolbjn, nacioj naclojn. Kaj en la lingvo Esperanto, la estonta mondlingvo, onl trovoa la Cefan lion por la plenumado de tlu tutmonda ln- terkompreniĝado. Vlvu Eaperanto, dam, eterne/ "Tiun saman veaperon 11 mortis. En miaj brakoj ml tenia lln, rlgardante la plipaliĝantan vizagon, aentante la malfortl- ĝantan pulaobaton, aŭdante la mortatertor- adon en Ha gorgo. " 'Adiaŭ, kamarado,' ml plorgemls. "LI malfermia la okulojn. 'Ne diru adiaŭ, Petro, kamarado, sed gla la re- vldo.' 11 aubparoletis, kaj kun rldeto aur la llpoj 11 forpasls de la vivo. Digitized by VjOOQlC 152 AMERIKA ESPERANTISTO "Tra la kvieta nokta aero Tenia la al- yoko de la trumpeteto, 'al la dormo, al la dormo;' de malproksime ml aŭdls la kan- tadon de grupo da soldatoj: 'Baldaŭ, baldaŭ, kamaradoj. 'Hejmen iros nl, hejmen iros nl. Post nelonge sllentlgis la tuta tendarejo, kaj ml sidls flanke de mia mortinto ka] ploregls. "Nl enterlgis lln en la granda Nacla Tombejo ce Arlington. VI povas legi Han nomon, Oeorgo Randolf, tie sur la Stono, klu montras lian tombon. Ciujare de urbo en norda Hispanujo yenas al ml flormemo- rajo, ka] clujare ml yeturas al Arlington por surmetl gin sur Ia yerdan alta]eton kle dormadaB en sla eterna dormo mla kara kamarado, "Sinjoro, ml estas respondinta al yl. Nun yl scias klal ml estas esperantisto. • ••••••• LI finis. Senhonte ml forvlSis la lar- mojn klu] subplenlgis miajn okulojn, sen- tante en mia koro ke ml estas pll bona, aiiskultlnte, aŭdlnte. Car la amo de viro al ylrlno estas unuspeca, ka] la amo da yiro al viro estas allspeca, Forrajdante ml enpenslgls, ka] long- tempe ml revls prl la rakonto audita ka] la rakontanto, Jen homo al klu ne apar- tenas tlu] eco] klu] enlasus lln en la rangojn de la sukcesplenulo] de la mondo; al klu mankas rlcajo, al klu mankas la edukiteco ka] la bonmanlereco, sed kiu samtempe posedas ecojn kiu] rajtlgas al 11 lokon Inter la plejsuperulo]—la bonko- recon, la grandanimecon. Jen homo klu sentadas la ldealecon de la esperantismo, kiu konas glan lnternan ldeon, ka] klu mezuras ka] taksas glan lndon per sla] propra] travlvajoj. Mi donas al Petro mlan manon, ml do- nas al 11 mlan pie] altan respekton, ml donas al 11 mlan amlkecon ka] amon, ka] konante lln, aflskultlnte al 11a rakonto, ml pll fervore, pll arde ka] ylyege povas dlrl—Esperanto, £1 floru ka] kresku ka] konatlĝu al la tuthomaro. Esperanto, ĝl vivu Clam—ka] ankaŭ vlvu Petro! Herschel S. Ball. LA BULO DE ARGILO. DE HENRY VAN DYCKE. ESTIS bulo da argilo ce la bordo de rlvexo. CI estls nur ordinara ar- gilo, kruda ka] peza; sed gl alte konslderls slan valoron, ka] revls prl la emlnenta loko klun gl plenlgos en la mondo klam alvenos la tempo ]e klu gla] virto] eltroviĝos. Supre en la printempa] sunradlo], la arbo] sible intermurmuretls prl la gloro kiu malsuprenlgas sur llln dum la delika- ta] folio] ka] burgonoj disfloras, ka] la arbaro brills je bela] klara] koloroj, kva- zaŭ la polvo de mlloj da rubeno] ka] smer- aldo] pendus en mola] nubo] super la tero. La floro], surprlzite je l'gojo de bele- co, kllnis slajn kapojn reciproke, dum la vento karesas llln, ka] dlras: "Kunfratull- no], klel amlndaj vl lgis, vl glorigas la tagon." La rlvero, ga]a pro nova forto ka] go- Janta pro la unueco de cluj sla] akvo], muzlke murmuretas al la bordo], rakon- tante prl sla Uberlgo el glacia] kateno], prl sla forrapldo de negokovrlta] monto] ka]—la radego] de multa] muelllo] turn- ota], ka] granda] sipoj floslgota] al la oceano. Blinde atendanle en sla kusejo, la ar- gilo sin komfortlgls per alia] esperoj. "Mla tempo Ja alvenos," ĝl dlras. "Ml ne kreiĝls por esti eterne kasita. Gloro, beleco ka] honoro ja venos al mi je decs sezono." Unu tagon la argilo sin sentls forprena- ta de la loko kle gl estls tlel longe atend- Inta. Plata ferkllngo pasls sub gl, gin levls ka] Jetegls en veturilon kun alia] argilbuloj; ka] gl forveturis malproksl- men, klel Sajnis, lafl kruda, stona vojo. Sed gl ne timls, nek malkuragiĝls, sed dlrls al si mem: "CI tlo estas necesa. Digitized byVjOOQlC AMERIKA EBPERANTISTO 153 La vojo al gloro estas dlam malglata. Ml eetas nun sur mla vojo ludl superban rolon en la mondo." Sed la malfacila vojaĝo estla nenlo kom- pare la doloregon kaj auferadon klu venla al gi poste. La argilo eatia Jetata en trogon, kaj mlksata, frapata, movegata, piedbatlta. Eatia preskaŭ neelporteble. Sed estla konaolado en la penso ke lo gran- dloza kaj nobla certe devenoa de tlom da dagreno. La argilo sentls la certecon ke ae gi povoa nur anflde elteni, mlrlnda rek- ompenco ja atendaa gin. Poste gl estla metata sur rapide turnigantan radon, kin gin klrligla gls Sajnla kvazaŭ ĝl disrompl- gos je mil pecetoj. Stranga forto gin premla kaj formlgls dum la turnado, kaj dum la tuta kapturno kaj doloro gl sentla ke gl alprenaa novan formon. Post tio, nekonata mano gin metis en bakfornon, kaj fajroj ekbruliĝla dlrkaŭ ĝl—kruele penetre—pll varmege ol dlnj varmecoj, klujn ĝl estla lam suferinta sur la rlverbordo, Sed tra dlo dl la argilo sin kuntenla, kaj auferls la dolorojn kun ala konfldo je granda estonto. Certe, ĝl oplnl- la, "Onl Intends mln por io altranga, dar onl tlel penas je ml. Ml eapereble modeligas por ornamajo de templo, aŭ multekoata vazo por la tablo de in rego. Laate, la bakado flnlgls. Onl elprenla la argilon el la fornego, kaj gin metis aur breton en la freSa aero sub la blua dielo. La tnrmentado jam flnlgls. La rekom- penco estls prokaima. Apud la breto eatia lageto, ne tre pro- funda, nek tre klara, sed auflde trankvlla por spegull kun aenpartla vereco dlun flgurajon kin direktlgls sur gin. Tie, dum onl gin forlevis de la breto, la argilo, unuafoje, vldls alan novan formon, la rek- ompencon de dlu ala doloro kaj paclenco, la plenumon de alaj esperoj — ordinara florpoto, rekta kaj rlglda, ruĝa kaj mal- bela. Kaj tiam gl sentla ke gl ne estas deetlnata por rega domo, nek por palaco de arto, dar gi estls farlta sen gloro aŭ beleco aŭ honoro; kaj gl murmuregls kon- traŭ la nekonata farlsto, dlrante, ''Klal cl farls mln tia?" Multajn tagojn gi paslgis en malserena malkontento. Poste, onl plenigls gin je tero, kaj mezen de la tero jetis Ion—gl ne sclaa kton—sed Ion krudan, brunan kaj mortsajnan, kaj surkovrla gin. La ar- gilo ribells konfraŭ tin dl nova senhono- rlgo. "Tio dl estas la plej granda mal- bono klu lam okazis al mi, plenigi je koto kaj putrajo. Certe, ml estas malsuk- ceao." Sed dume oni gin metis en varman kres- kejon, kle hela sunlumo falls sur gin, kie akvo sprucla sur gin, kaj gl atendis Ion novan. Io sin movls en gi—nova espero. Sed ankoran gl eatia malklera kaj ne sells kion algnifas la nova espero. TJnu tagon, la argilo refoje forprenigia de sia loko, kaj onl gin portls en grandan pregejon, Gla revo tamen realigia. dl bavls belegan rolon por ludl en la mondo. Olora muzlko pendflugls super gl. 61 dlr- kaŭlglB je floroj. Ankoraŭ gl ne kom- prenia. Sed gl Bible murmuretla al alia ar- gllpoto, klu almilas al gl kaj aidas prok- alme de gl, "Klal onl mln sldlgis tlen dl? Klal la rlgardo de dluj homoj flkslgas sur mln?" Kaj la alia poto respondls: "Cu cl ne sclaa? Cl portas regan aceptron el lllloj. Illaj petaloj eatas blankaj kiel ne- go, illaj koroj estaa klel pura oro. La homoj rlgardaa tlen dl, dar floro estas la plej mlrlnda ajo en la mondo; kaj gla radiko aldaa en cia koro." La argilo kontentigia, kaj allente dankla alan farlnton, dar, kvankam nur tera poto, gl entenaa tlan grandan trezoron, Laŭ permeto de la aŭ- toro, el la angla tradukis M. J. Gartner. Digitized byVjOOQlC 164 AMERIKA ESPERANTISTO KASTELOJ EN LA AERO. AM eatis tre mallaborema kaj sene- Inergla junulo, nomlta Alnaakaro, klu, dum lia patro ankoraŭ vivls, nenlam donla atenton al la ajn pro- feslo aŭ metlo, sed sencele vagls tra la kampoj kaj la stratoj almozpetante, mal- Sparante slan tempon, kaj clumanlere hon- tlndlgante sin. Fine, Ha patro mortis, la- sante al sla maUnda fllo testamente du- cent speemilojn, Tuj la apatlnlo rekiĝls kaj vlgllĝls, kaj por eltlrl kiel eble plej multe da gajno el tlu 01 ricajo, 11 elspezls la tnton, aeetante botelojn, vltrajojn, kaj la plej luksegajn porcelanajojn. Tlujn 01 11 enmetls en grandan korbon, kaj elekt- lnte taŭgan vendejangulon, kaj metlnte la korbon apud slaj pledoj, trankvlle 11 apogis slan dorson kontraŭ la muron, atendante acetontojn. Dum Alnaskaro sidls en tlu 01 komforta pozlclo, flkse rlgardante slajn posedajojn, 11 enpenslgls kaj komencls lndulgl sin per tre amuza konstruado de "aerkasteloj." Unu el 11a j najbaroj add Is lln dum 11 pa- rous al si mem: "Tlu 01 korbo da komercajoj," 11 dlrls, "kostls al ml, 0e la vendlsto, ducent spee- milojn, klu monsumo estas mla tuta hava- ]o, 01o, kion ml posedas. Detale ren- donte tlun 01 kolekton ml raplde gajnos el &i kvarcent spesmllojn. La kvarcent spes- mlloj, en la daŭro de mallonga tempo, pll- multlĝos gls okcent, kluj, kompreneble, baldaŭ atlngos la sumon okmll; kaj klu do povas net ke okmll spesmlloj cortege raplde lĝos deksesmil?" "Tuj klam ml rlcevos dudekmll spesmll- ojn ml forlasoa mlan vitrajkomercadon kaj okupoB min je la juvelista profeslo. Ml tlam komercos per dlamantoj, perloj, kaj 01uspecaj multekostaj Stonoj. Klam ml estos kolektlnta tiel multe da rlcajoj kiel ml deziras por plenuml mlan tiaman celon, ml aeetos la plej belegan domon, klun ml povoB eltrovl, kune kun blenoj, sklavoj kaj 0evaloj. Tlam ml sentos pie- nan guegon; tlam ml komencos farl bruon en la mondo. "Tamen ne pensu ke ml tlam ad tie haltos. Ne, ne. Ankorao. ml daŭrlgos mlan komercadon gls ml estos kolektlnta ducentmll spesmllojn. Klam ml posedoe tlan sumon, ml estos egala je regido, kaj tuj ml petegos al la 0efvezlro ke 11 donu al ml edzlge la manon de sla flllno, scll- gante lln prl la multaj raporto], klujn mi estls aŭdlnta, prl Sla beleco, apriteco kaj dlskreteco. Samtempe ml scilgos la 0ef- vezlron ke estas mla lntenco donacl al 11 mil pecojn da oro je nla edzigtago," "Tuj klam ml estos edzlginta kun la flllno de la cefvezlro, ml faros vlzlton al mla bopatro, kun granda sekTantaro kaj atendantaro. Kaj klam ml estos sidlglnta en la honors sldejo apud lia dekstra mano, ml donos al 11 la mil pecojn de ore, kaj tuj poste, grandege surprlzante lln, mi donos al 11 allan monujon samvaloran, farante kun la donacado tlan mallongan paroladeton, kla—'MoSto via, vi vldas ke mi restas fldela al mla parolo; 01am ml donas pll ol ml promesis.' "Klam mi estos alkondukinta la regldl- non al mla domo mi klopodos ke Si montru gustan kaj decan respekton al mi. Por atlngl tlun 01 celon ml restigos Sin en Slaj propraj 0ambroj, kaj mi parolos al SI tre malofte kaj malmultevorte. Slaj serriatl- noj dlros al ml ke 61 estas korrompita pre mla krueleco, sed ml rifuzos aftskultl lliajn plendojn. "Sla patrlno tlam alvenos kaj alkondu- kos al ml slan flllnon dum mi sengene ri- pozas sur luksega kanapo. La flllno, su- perverSiĝante de larmoj, jetos sin ee ml- ajn pledojn kaj petegos ke ml rlcevu Sin en mlan favoron. Tlam, por plene Im- prest Sin je la respektego Suldata al mla honorinda peraono, mi suprentiros mlajn genuojn kaj forpuSos Sin de mi, tlama- nlere ke SI malsuprenfalos kelke da pa- Soj for de mla kanapo." Tiel plenege Alnaskaro enprofundigls en sla revo ke 11 ne povls ne farl per slaj pledoj tlon, kio estls tiel pladlga kaj kontentlga al lia lmagado, tiel pledfra- pante slan korbon da vltraj rompeblajoj— la fondajon de sla tuta estonta grandeco— ke 11 forSovls slajn Titrajojn en la straton, kle ill disrompigls je mil pecoj! El la angla tradukii Sybil E. Bailey. Digitized byVjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 156 ON TOIANTWERP. THE SEVENTH INTERNATIONAL ESPERANTO CONGRESS will meet in Antwerp, Belgium, during the week of August 20-27, 1911. From every point of view this congress bids fair to surpass all previous con- gresses. With over two years in which to make preparation, with the hearty co- operation of the city government, and with a location more easy of access than any previous congress-site, the committee in charge are with good reason planning to entertain the largest and most unique International gathering the world has ever seen. This year there are more Americans planning to attend the Seventh Congress than ever before were present at an Es- peranto Congress—partly because of the Increasing prominence of Esperanto in general, partly because of pleasant memories or Interesting reports concern- ing the Sixth Congress. Many wish also to see something of Europe In as inex- pensive a manner as possible. In order to accomplish this to the best advantage, and at the same time to render possible the pleasure of companionship and conversa- tion with other Esperantists, the Nord- amerika Karsvvano is being arranged, and reservations made for boats, hotels, etc. This party, or "Karavano," will be under the leadership of Mr. and Mrs. Reed. The tour is arranged to give a week be- fore the congress, and a week after it, to visiting other parts of Europe not too distant from the congress city. The ocean trip will be made in superior second cabin accommodations obtainable, because of the size of the party, at minimum rates. All hotel accommodations will be com- fortable, but moderate in price. On August 6 the members of the Nordamerlka Karavano al la Sepa Kon- greso will go aboard the steamer "Fin- land," of the Red Star Line, in New York, and for the next week the ocean breezes will carry from the deck the musical sounds of Esperanto conversation, varied by concerts, classes and other propaganda work for the "kara llngvo." We land at Dover, whose white chalk cliffs are a most picturesque feature. A short ride by train brings us to Lon- don, where we shall hope to meet old friends and make new ones among the samideanoj there. In London our only difficulty will be to choose among the thousand and one points of interest. We shall, of course, visit Westminster Abbey and Parliament, and shall spend a little time in that rich treasure-house, the Brit- ish Museum. The Royal Academy will be in- cluded, and other galleries and museums as we have time for them. We shall not forget the Tower, with the near-by Lon- don Bridge, nor shall we fall to ride in the "tube" and the ubiquitous hansom, or to climb Into the 'buses. In short, we shall see as much of "dear old Lunnon" as we can possibly crowd into the alloted time without becoming too tired. Going to Folkstone by rail, we cross the English Channel to Boulogne-sur-mer, the city of the First Esperanto Congress. Our stay in this busy cosmopolitan ship- ping port must be brief, yet we shall hope to have a glimpse of it, and to meet a few Boulogne Esperantists. We hasten on to Paris, the goal of the tourist from anywhere in the world. Paris! What a multitude of things to see, of places to visit, of trips to take! The Louvre, Notre Dame, the Luxem- bourg Gardens, the Cluny Museum, "where all Americans go," the Hotel des Invalldes, with Napoleon's Impressive tomb, and the unparlsian Eiffel Tower! The handsome opera house, with the radiating streets whose shopwlndows are so fascinating, the Bois de Boulogne, the Arc de Trlomphe—but we must not for- get in our delight that outside of Paris Itself there are also pilgrimages to make; and we take a trip to Versailles, that his- toric spot whose memories transport us back to turbulent days of Louis XVI, and whose beauty entrances us, the interior of the palace vlelng with the park and the hameau. From Paris we shall go directly to Antwerp; a most delightful trip, for we shall arrange to travel with the Es- perantists who have gathered in Paris for that destination, as well as with the Paris- Digitized byVjOOQlC 156 AMERIKA ESPERANTISTO Ian Esperantlsts themselves. It will be a true Esperantlst train that carries our party northward on that four or five hour ride! Words are too colorless to describe the week of the congress Itself. Each morn- ing we shall arise tired, but happy, be- cause of the pleasures of the preceding day; in a city which Is foreign, yet not foreign, to the numerous Esperantlsts from every land, attending meetings and entertlnments, and taking short trips to points of interest, In company with other visitors from still other countries. Immediately after the closing session of the congress, the Karavano will leave for the Hague, where one day will be spent in visiting various points of inter- est, notably the Baagsche Bosch, a forest park in which Is situated the Huls ten Bosch, the interior of which unique palace we shall visit, seeing the richly decorated Japanese room and Chinese room, the orange saloon (in which the International Peace Conference met), and other Interesting sections. The Palace of Peace, for the International Court of Arbitration, has a site in this same park, north of the Huls ten Bosch. In the city proper we shall visit the Mauritshuis, which contains perhaps the finest collec- tion of paintings in Holland, including famous works of Rembrandt, Van Dyck, Holbein, Rubens, Ruysdael, etc. A few steps away we walk through the Binnen- hof, an Irregular pile of buildings, some of them of mediaeval origin, with the old moat still plainly apparent. From the Hague it Is a half hour's Jour- ney through Leyden and Haarlem to Amsterdam, where we shall pass two ex- ceedingly Interesting days. We shall visit the famous Ryks museum (covering some three acres of ground) whose collection of paintings ranks next after that of the Hague in Importance, and Is in some ways even more attractive. Unless the Queen Is in residence, it will be possible to see the interior of the royal palace, whose very large reception hall Is one of the finest in European palaces. At every step we note something to attract us In this charming city, the majority of whose streets are canals, whose houses, es- pecially in the older parts of the city, show the characteristic Dutch architec- ture, and whose every detail is of especial interest, because "everything is so dif- ferent" from America. The greater part of our second day here will be spent in an excursion to the Island of Marken, a fishing village with houses built high up on piles, because of winter floods; whose inhabitants wear tbe picturesque costumes we see nowhere else except in masquerade parties and on fancy postcards. The ama- teur photographer will need a whole film for this one trip. The journey thither is through the Zuldersee, while on the re- turn trip the boat winds through canals, touching at the villages Broek and Mon- nikendam, with "real" windmills constant- ly in sight, with the canal often high up above the land on either side of the dykes, so that one looks down Into the green fields, with Irrigating ditches In place of fences, the whole giving a picture of Hol- land as one Imagines it or dreams It, in a never-to-be-forgotten picture. A journey of some Ave or six hours brings us next to Cologne, one of the most Important commercial cities in Germany, as we'll as one of the most ancient—for it was founded by those Ubll of whom we read In Caesar. The chief attraction here Is the cathedral, probably the most magni- ficent of Gothic edifices, and one of the most famous in Europe. This enormous mass of masonry, whose foundation stone was laid six hundred and sixty-three years ago, Is an impressive sight, with its tow- ers, some of which are over five hundred feet high, its lofty portal about a hundred feet high, Its massive bronze doors, and the profusion of flying buttresses, gar- goyles, galleries, cornices, etc., bear sombre, testimony to the centuries of pa- tient sculpture and building. Near the cathedral we shall visit the Wallraf- Richartz museum, which contains some notable paintings, and If time permits shall pay a hasty visit to some other churches. Including possibly that of St. Gereon, where the bodies of the martyrs are contained In stone sarcophagi, but their skulls are arranged In rows in the choir, forming a strange frieze under the gilded arabesques. At the river-bank we shall see the Rhine at close quarters, with Its bridge of boats which divides the traffic with the more modern iron bridges. After this glimpse of Germany we enter Digitized byVjOOQlC AMERIKA ESPERANT1ST0 157 Belgium again, with Brussels, about six hours away, as our destination. In this gay capital we may see strange contrasts, First the magnificent Palais de Justice, the largest architectural work of the seventeenth century, a splendid pile, situated on a commanding height. Next we go down to the old market place, and find ourselves in mediaeval times. The square is surrounded by the picturesque old guild houses, whose exterior is quaint- ly carved, painted and gilded. The cen- tral point of interest is the Hotel de Ville, which is perhaps the most Interesting spot in Brussels. To return to the modern world, we visit the excellent galleries of paintings, both ancient and modern, also the Bois de la Cambre, a forest park which recalls the Bois de Boulogne of Paris. In this park the nobility and wealth of Brussels are wont to take a dally drive, and the passing procession of carriages makes us appreciate why the folding chairs are eagerly rented, and why the good music of the band is not the only attraction to the pleasure-seekers assembling here. A two hours' journey from Brussels brings us again to Antwerp, where on September 2 we embark on the "Vader- land," after one more glimpse of the con- gress city, arriving in New York about a week later. The tour as above outlined enters five countries: England, France, Belgium, Holland and Germany; and, while not ex- tensive in any one of them, will give us an introduction to the chief sights, the customs and characteristics of peculiar in- terest in each. The total expense for each member of the Ksrsvano will be 5250, This amount will include all expenses for ocean and train fare from New York back to New York again, all hotel accommodation, bus, tram and carriage fare for sightseeing in- cluded in the itinerary, to and from hotels, etc., and (except during the week of the congress in Antwerp) all expense for entrance fees, guides, etc. The hotel ex- pense of board and lodging during the week of the congress is Included in this price; but as the members of the party will wish to attend different sectional and business meetings, the ksrsvano will not stay together during that week, except as individual members choose, but will re- assemble immediately upon the close of the congress to continue the tour. Inasmuch as this trip will take place at a time when ocean travel is at its height, it was necessary to engage steamer accommodations early in December, in order to secure the number and quality desired. The number In the ksrsvano will therefore be limited, and the places assigned to the first applicants. Several have already stated that they wish to Join this party, but in order to hold any places, a deposit of 515 for each must be made at once. If at any time before June first, any one finds that it will be impossible to go and gives notice to that effect, he or she will receive back the major portion of this deposit. For reservations, address the Esperanto Office, 816 Fifteenth Street, N. W., Wash- ington, D. C. Checks for deposit should be made payable to "Nordamerika Kara- vano." Digitized by VjOOQlC 168 AMERIKA ESPERANTISTO AN OPPORTUNITY. The Studio, an important monthly maga- sine in the world of music, will publish "La Espero" in its January number. This fur- nishes an excellent opportunity of obtain- ing in convenient shape copies of a favor- ite Esperanto song. Copies, ten cents each; may be ordered directly of The Studio, 6 West Adams Avenue, Detroit, Mich. In ordering, please state that you or your club wish to obtain this number on account of "La Espero." Credit for prevailing upon The Studio to publish this attractive piece of music is due to the Detroit Esperanto Society, and especially its energetic secretary. Dr. Tobias Sigel. LOCAL PROPAGANDA. Some time ago the following system of local propaganda work among newspapers was instituted in Holland. A few items of special interest were selected from Holanda Pionlro, translated into Dutch, copies distributed among various local sec- retaries. These Esperantist secretaries carried the items, or sent them, with a personal letter, to the editors of the local newspapers, requesting their insertion. So well was this carried out, that almost every newspaper, even those opposed to the movement, now print these Esper- antlst notes and news. The Union of French Federations (which has a mem- bership of approximately four thousand), furnishes a similar digest of Esperantist news, in French, for local secretaries to use in the method inaugurated in Holland, and the German and British Esperanto Associations are planning to follow the same procedure in their respective coun- tries. This same method can be carried out in the United States and Canada, without expense of printing special translations in- to English: Amerika EsperanUsto prints every month such news concerning the progress of the Esperantist movement as will be most likely to interest the average reader, and to prove conclusively the gratifying progress of Esperanto and Ea- perantlsm. We would urgently suggest that the secretary of every Esperantist club or society, or a "publicity committee" and every individual Esperantist In cities or towns where no society has yet been formed, copy clearly and accurately one or two items of interest from Amerika Esperantisto's chronicle of news, and carry it, or send it with a personal letter, to the editor of the local newspaper. Give different items to different newspapers, and if possible secure favorable editorial comment occasionally. BONA PROPAGANDLLO. DUM LA paslntaj trl Jaroj ml farts kolekton da poStkartoj. Anta.fi kelke da tempo mi elektis el ill 163 ka] llln metis en albumon. Sur la nigra] folio] de la albumo, sub la postkarto, mi Bkribis angle, per blanka lnko, la nomon de la sendlnto ka] Han adreson. Flanke de la enmetlta postkarto ml skribis esperanto, per blanka inko, la enhava]on de la alia flanko. Kiam la al- bumo estis preparita mi gin metis klel elmontraĵon en la montran fenestron de Juvelvendlsto. Flanke de la albumo ml metis blankan karton kiu havas angle sur- skrlbltan la ]enan: "This album contains 163 post- cards in the Esperanto language, re- ceived in actual correspondence from six continents, twenty-two foreign countries and fifty-four foreign cities." Sen la sperto oni tute ne imagus klom da homo] sin interesos prl tla elmontra- Jo. Dlmancon posttagmece mi starts apude dum duono da horo ka] kalkulls kvindek homojn, kiu] haltis ka] studls la albumon. F. P. Zent, Fo]e bona banano-vendlsto Ekslmilas al gimnastikisto: Li falls, pro 1* selo De banan' sur kahelo, Ka] farlgls, ho ve, blasfemisto. Everett Francis Gould. Digitized byVjOOQlC KORESPONDADO. UNITED STATES. Sro. George A. Irion, Mexico, Mo. Sro. P. B. Ellis, P. O. Box 74, Bourne, Mass. Sro. John Jackson, Blue Bird Mine, Wicks, Jefferson Co., Mont. P Sro. John C. Vasselln, Blossburg, Tioga County, Pa. Sro. W. G. Laube, Palace Hotel, Durango, Colo. L Sro. John A. Witt, Copperhlll, Tenn. P Sro. A. J. Painter, Box 479, Fairbanks, Alaska. P Sro. W. A. McKeelar, Box 66, Stillwater, Minn. Sro. Francis J. Monohon, Bruning, Ne- braska. Sro., Fawcett Eaton, Carlisle, Ont., Can. P Flno, Teresa McKenna, Palm Beach, Fla. Fino. Mabel Gochenouer ka] Slno. Belle Gochenouer, 623 S. Cummlngs St., Los Angeles, Calif. P Flno. Alice M. Moresi, Jeanerette, La. P Fino. Lillian Moresi, Jeanerette, La. P Fino., May Moresi, Jeanerette, La. P Fino. Edna MacLeod, Hodges Street, Lake Charles, La. Sro. Henry Phillipps, 220 West Evans Ave., Pueblo, Colo. P Flno. Agnes Baumel, 4966 S. Loomis St, Chicago. P Sro. Vaclav Zderad, 2006 South 40th Ave., Chicago. P Dro. J. E. Corliss, 1142 South Ashland Blvd., Chicago. AUSTRIA. Postkartojn ka] markojn: Jos. Brezka, (ndm. g.) Boskovice, Moravia. Postkartojn ka] markojn: A. Gall wits Fehervari ut 14 ka] T. Rlklch Bercsenyl utcza 9, Budapest I (Hungary). BELGIUM. Frans de Backer, rue Nationale 39, Ant- werp. BOHEMIA. P Fno. Lenka Podleeka, Instruistlno, Ze- brak, apud Horovice. GERMANY. InterBangas pk., pra., leterojn prl social- lsmo: Max Deutschman, Frankenaler 16, Frankfort a. M. Korespondas ka] kolektas postmarkojn: Martha Lleblng, Leipzig, R, Gemeln- destr. 12. JAPAN. Maski Harata, Kami-Osaka 476, Ebaragun, Toklo. SPAIN. P Salvio Rlns, Ponlente, No. 1 Teya, Bar- celona. 1»| .| u i, ih-I-I-M 1 1 1 -H 1 l-l-M-H-M' H-l-H-l-H 111111 **+** I'M' I ***********; Buy Books With a COUPON TICKET You get $5.60 in coupons for $5.00, or $11.00 for $10.00. The saving in money is good, but the saving of time is better. Quick and convenient remitting—if you want three books, worth $1.65, you just cut off $1.65 in coupons and mail it in. Suppose, as sometimes happens, the 35-cent book is out of print—back comes a 35-cent string of coupons and the transaction is closed. No waiting at the post office window for a money order! Convenient? That's where we get even—it's so convenient that it makes ordering books a positive pleasure. AMERICAN ESPERANTIST COMPANY 1 * l H+*H-H-H-H-**-H-i+**+* VI ******** ItllHll I-M-l-M-I-l-H-I-I-M-M-M- Digitized by VjOOQlC * * BOOK DEPARTMENT * * Fricea include potuta. Tarn», eaah with aider. Add am caali fat aarnanae aa local checki- Oat rani ttaxapt acaafaad far aaval aracanta. Write ardata aa atparata thaat—apart from catlaapaadeaea aa ether aurtert. Adrrreta all letaaa aad aalka al rata»- taaeaa rarablc ta AMERICAN ESPERANTIST CO.. 616 FIFTEENTH ST.. N. W.. WASHINCTON. D. C THE AMERICAN ESPERANTO BOOK, Extra Cloth Binding..............$1.00 Limp Leather Pocket Edition.......1.25 COMBINATION PRICES. Cloth Book and Magazine, one year. .1.50 Magazine one year, Paper Book FREE.1.00 Paper book and Magazine, six months. .60 See also back cover OTHER TEXT BOOKS, Complete Grammer of Esperanto (Kel- lerman) ......................$1.25 Cox Grammar and Commentary.....1.00 Esperanto In Fifty Lessons (Privat).. .50 The Pictorial Esperanto Course (Mann) ........................35 The Esperanto Teacher (Helen Fryer) .25 The Standard Course of Esperanto (Bullen) .......................25 In Cloth Binding...................60 A Primer of Esperanto (O'Connor). . .10 TEXT BOOKS IN ESPERANTO. Esperanta Sintakso (Frulctler).......45 First Reader (Lawrence)............25 Frazaro (Henri de Coppet)..........46 Karlo (a First Reader, by Edmond Privat) ........................15 Komercaj Leteroj (Berthelot ka] Lambert) ......................20 Komerca Sekretarlo (J. R. Sudrla).. .20 Kondukanto kaj Antologlo (Grabow- skl) ...........................60 Konkordanco de Ekzercaro (Wackrlll) .35 Kurso Tutmonda (Emlle Gasse)......25 Llngvaj Demandoj (Zamenbof).......26 Matematika Terminaro (Raoul Brl- card) ..........................25 Muzika Terminaro (F. de Menll),.....20 Praktika Frazaro (Borel)............10 Prl la Elparolado de Esperanto (Moch) ........................30 Tutmonda Lernolibro por Parollgl Es- peranton) ......................35 Unua Legolibro (Kabe).............55 DICTIONARIES. Esperanto-English Dictionary (Mot- teau) ........................$ .65 English-Esperanto Dictionary (Rhodes) .....................2.00 English-Esperanto Dictionary (Hayes- O'Connor) .......,..............66 Vortaro de Esperanto (Kabe).......1.20 Enclklopedla Vortareto de Esperanto (Verax) .......................1.80 Plena Vortaro Esperanto-Esperanta (Bolrac) Two Volumes...........2.50 Dictionnalre Esperanto-Francais......60 Du Mil Novaj Vortoj (Boulet).......45 Unlversala Vortaro (Zamenhof)......30 LITERATURE AND DRAMA. ABC (Orzeszko-Ender)............15 La Abate Jo de Westminster (Irving- O'Connor) ......................16 Advokato Patelln (Evrot)...........25 Aladin, aft. La Mlrlnda Lampo (Cox). .20 Aladino kaj Palomldo (Maeterlinck- Eliot) .........................26 Ama Bileto (Baluckl-Ender).........15 Anatomia Vortaro (Mediclna Esperan- tlsta Grupo) ....................45 Angla Lingvo Sen Profesoro (Ber- nard-Moch) .....................30 An Hour of Esperanto (Cart-J. B. and M. Cox)........................20 La Antaudiro (Charles Stewart)......20 Aoro (Esperanto Stenography).......15 Aspazio (Svjentokovskl — L. Zamen- hof) ...................'........75 La Avarulo (Mollere-Sam Meyer).....25 Aventuroj de la Kallfo (Cox)........15 Barbiro de Sevllla (Beaumarchaia- Meyer) ........................30 Bardell Kontraŭ Pickwick (Dickens- Morrison) ......................20 Boks kaj Koks (Morton-Stewart).....20 Bona Slnjorino (Orzeszko-Kabe)......10 Brazillo (Backheuser)..............35 Bukedo (Lambert).................65 Cent Dek Trl Humorajoj (Lolra).....15 Clkado ce formikoj (Labiche kaj Le- gouve) .........................20 Ce 1' Koro de Europe (Privat)........20 Cu Unu Lingvo Internacia au Trl (Couturat) .....................15 Cu Li? (Dr. Vallienne),...........1.20 Deveno kaj Hlstorio de Esperanto (Zamenhof) ....................20 Dlversajoj (Lallemant-Beau).........45 Don Juan (Mollere-Boirac)..........45 Don Klhoto (Cervantes-Pujula).......10 Dr. Jekyll kaj Sro. Hyde (Mann, Mor- rison) .........................40 Duonsurda (Johanino Flourens)......15 EC en Doloro Ni Estu Cojaj (Kamm- Ramo) .........................30 Edzigo Malaranglta (Inglada)........20 El la Biblio (Zamenhof)............10 El Dramoj (Zamenhof).............10 Elektitaj Fabeloj de La Fontaine (Vaillant) ......................25 Elektitaj Fabeloj (Grimm-Kabe).....55 El Komedloj (Zamenhof)...........10 Eneldo (Vlrgil-Valllenne)...........90 En Malllberejo (Olrikov-Kabe).......15 Esperantaj Prozajoj (Kelkaj Autoroj) .75 Esperanta Sintakso (Frulctler).......45 Esperanto Teacher (Helen Fryer)... .26 Fabeloj de Andersen (Skeel-Glorllng) .10 La Faraono (Prus-Kabe)...........2.06 In three volumes; any one volume.. .70 Digitized byVjOOQlC BOOK DEPARTMENT—Continued La Flancintgo de Sovagulineto (Rok- sano) ..........................20 Frenezo (Pujula-Valles)............30 Fundamenta Krestomatio (Zamen- hof) ..........................1.10 In half leather binding........1.50 La Funda de 1' Mlzero (Sieroszewskl- Kabe) .........................25 Gulliver en Llliputlando (Swlf Un- man) ..........................45 Gvldlibro de Gibraltaro (Edwards). . .20 Horacio (Macaulay-Bicknell).........25 Iflgenio en Taurldo (Goethe-Zamen- hot)...........................65 Imenlago .(Storm-Bader)...........25 La Interrompita Kanto (Orzeszko- Kabe) ........................25 Internacia Krestomatio (Kabe).......40 International Language; Past, Present and Future (W. J. Clark)........1.05 Inter Blinduloj (Javal-Javal)........60 Japanaj Rakontoj (Clf ToSio).......20 La Jeso de Knabinoj (Moratin-Mac- lean) ..........................20 Jolanto (Hert-Runeberg) ...........45 Julio Cezaro (Shakespeare-Lambert). .60 Kanto de Trlumfanta Amo (Turgenev- flser) ..........................20 Kastelo de Prelongo (Vallienne).....1.20 Kial 111 Estas Famaj (Feydeau-Dore). .15 Kiel Nl PUbellgos la Vlvon? (Anony- mous) .........................20 Kiel Placas al VI (Kellerman).......50 Bound In limp leather.........1.00 La Kolomba Premlo (Dumas-Papot).. .20 Kolorlgisto-aerveturanto (Godineau).. .15 Komunlsta Manifesto (Marx-Baker).. .60 Kondukanto al la Stacia Pllkludo (Erik) .........................26 La Kormalsanoj (Burwlnkel-Kuns- chert) .........................35 Kvar Evangelloj (Lalsney)..........50 Laŭroj (Kelkaj Aŭtoroĵ)............65 Legollbreto (Borel) ...............10 Llbro de 1' Humorajo (Paul de Leng- yel) ...........................75 Marta (Orzeszko-Zamenhof) .......1.05 Malgrandaj Pensoj pri Grandaj De- mandoj (Dombrovski) ...........65 Mlsteroj de Amo (Nadina Kolovrat) . . .35 Mlstero de Doloro (Gual-Pujula).....60 Monadologio (Llebnitz-Bolrac).......20 La Mopso de Lla Onklo (Chase)......20 Morala Edukado de la Popola Infano.. .30 Nau Hlstorioj prl la Autorltato (Mul- tatuli) .........................10 Nevo Kiel Onklo (Schiller-Lambert).. .30 A Norman Conquest (Wm. Morrison). .16 Ordo de Diservo (Rust).............20 Pagoj el la Flandra Literature (Sey- naeve kaj Van Melckebeke)...... .,45 Patrino Anserlno (Stoner)...........26 Patroj kaj Filoj (Turgenev-Kabe)... .76 Perfekta Edzino (De Leon-Loira).....60 Persona] Nomoj (No. 10,072)........26 Plena Verkaro—Llbro Trla (Devjat- nln) ...........................60 Pola Antologio (Kabe)..............60 Praha; ilustrlta gvldlibro por turistoj. .20 La Predlkanto (Zamenhof)...........26 Pri Apendiclto (Morrls-Besemer).....10 Proverbaro Esperanta (Zamenhof)... .66 Provo de Marlsta Termlnaro (Rollet d l'lsle) ........................50 Prozo kaj Versoj (Inglada).........60 La Psalmara (Zamenhof)............75 La Rabistoj (Schlller-Zamenhof).....66 Rakontoj prl Felnoj (Perrault-Sarpy). .30 Reĝo de la Montoj (About-Moch)... .1.05 Revizoro (Gogol-Zamenhof).......,. . .50 Rip Van Vinkl (Irving).............26 Robinsono Kruso (Defoe-Mason).....50 La Rompantoj (Pujula-Valles).......30 Rusaj Rakontoj (Sibirjak-Kabanov).. .10 Sakproblemoj (Paluzle).............90 Sentencoj de Salomeno (Zamenhof). . .45 Sub la Meznokta Suno (Wendell).....60 SI Klinlĝas por Venki (Goldsmlth-Mot- teau) ..........................60 Solvo de la Problemo de Lingvo Inter- nacia ..........................60 Songo de Sciplo (Clcero-Runeberg).. .10 Vojago Interne de Mia Cambro (Mey- er) ............................25 La Virlneto de la Maro (Andersen- Zamenhof) .....................46 La Ventego (Shakespeare-Motteau).. .75 Studentoj! Turistoj! t Senpage, kun Unlversitata Gvidfollo por fremdaj studentoj, belan Ilustrltan Gvldlibron de la pitoreska "Dauphine" (angle, germane, Itale aft trance) sendos al petanto per ilustrlta poStkarto S-RO PLOUSSU, D-U. E. A. 4 Place Achard, Grenoble, Francujo Digitized byVjOOQlC !! SPECIAL !! RENEWAL OFFER As-soon at the New Management "gets its wind,*' many new features are going, to make . Amenka Esperantisto The Best Magazine4™*"*^ of it» kind in the world.* In order to give you an extra inducement ttrarruun and tee this development, we propose to present to each subscriber, who before March fint tends us Two| Dollar» to extend his subscription two yean beyond its present date of expiration, a COPY OF KIEL PLAĈAS AL VI the beautiful illustrated translation of Shakespeare's "As You Like It," which was presented at the Sixth International Esperanto Congress. The Pacific Monthly an illustrated magazine of Portland, Oregon, tells all about the resouroes and opportunities to be found in the West, and gives full information about the government reclamation projects, about the Carey Act projects, describes the fruit growing districts, and tells of the other money making industries in the West. It contains stories by such authors as Jack London, Stewart Ed- ward White. Wm. Winter, Harvey Wtckham, D. E. Dermedy, C. E. S. Wood, and many other noted writers. The subscription price is $1.50 a year. If you will cut out this notice and send It with 25 cents in stamps, three recent numbers will he sent you so that you may become acquainted with it. Fill out the coupon below. The Pacific Monthly, Portland, Oregon, Gentlemen: Enclosed find 25 cents for three late issues of The Pacific Monthly. Name Address Patrino Anserino MOTHER GOOSE RHYMES ; IN ESPERANTO By Winifred Sackville Stoner, Jr. Written at the age of 6 yean DeafntMy Printed and Boonn TWENTY-FIVE CENTS American Esperantist Co. WASHINGTON, D. C Printing ? ? ? ESPERANTO or ENGLISH Have your work done by the first and best Esperanto print- er in America. Clearly accented typa Skill- ed workmen. Modern machin- ery. Prices low. Workmanship careful. Material good. Letterheads for Esperanto so- cieties and officers. ERMST F. DOW, W. Newton Sou, Bash». Sua Digitized by VjOOQlC ' 1 Greatest Ease of Operation || —————------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- — < i •------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------—■-------------------------------------. > and Excellence of Work;! THE WRITING MACHINE OF UNIVERSAL ADAPTABILITY I 35 Languages on One Instrument. Instantly Interchangeable Type in Various Styles. Perfect and Permanent Alignment. Writes in Colors. Abso- lute Visibility of Writing. Writes on Cards Without Bending. & 99 &» The Hammond Typewriter Co. NEW YORK CITY, U. S. A. ►«♦*♦■*♦«■♦■*♦.!.•♦*♦*♦*< Google The American Esperanto Book The Book That Made This Magazine For over three years The American Esperanto Book has exceeded the sales of all other Esperanto text books in America, and the profits have been de- voted to Esperanto propaganda and the support of this magazine. The only book written especially for Americans, with a strictly American circulation. T PRONUNCIATION— Clearly explained, with keys and exercises. No teacher ■seeded. GRAMMAR The original international rules, with translation; a careful an- alysis from the viewpoint of the person of moderate educa- CXERCISES- Forty-two standard interna- tional exercises, by Dr. Zansen- hof, author of Esperanto; each has vocabulary notes and trans- lation. VOCABULARIES— Esperanto-English. complete, 76 pates: English-Esperanto •elected, 54 pages- Prices, Combinations and Club Rates Standard Edition, cloth bound, postpaid for 81.00. In clubs of five or more, . 75 With year's subscription to Amerika EsperantistO..... The Combination in clubs of five or more, $1.20. American Esperanto Book, in flexible leather, 81.25. In clubs of five or more, $1.00 With year's subscription to Amerika Esperantisto..... This Combination in clubs of five or more, $1.40. The same book (same plates and pages) printed on thin bible paper, with paper cover, is never sold, but is given free with a year's subscription to Amerika Esperantisto at...... In clubs of five or more, . 75. This paper-covered edition is excellent for class work where cheapness and completeness are both desired. It has the necessary vocabularies, and, with the magazine, there is much available reading matter. Given with a six months' subscription at............................. In clubs of five or more, .45. $1.50 1.75 1.00 .60 TO Esperanto Clubs, and to responsible persons wishing 1 to form clubs, we supply quantities of The American Esperanto Book, with magazine Subscription Cards, on account, to be paid for as sold. Nine-tenths of the Esper- anto clubs in America use this book, and find it convenient to keep a supply on hand without investment. Unsold copies are always returnable.: American Esperantist Company 816 FIFTEENTH STREET, N. W. WASHINGTON D. C.