Volume 6 September, 1909 Number 2 UNIVERSITY OF CALIFORNIA (^ n m J JUN 6 S2J u u *a;^y Amerika EsperantisttP A Monthly Magazine of the International Language ESPERANTO 19B9 u American Esperantist Company 235 Fortieth Street CHICAGO Price, Ten Cents Per Year, One Dollar Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO WITH WHICH 18 COMBINED THE AMERICAN ESPERANTO JOURNAL Entered as Second-Class Matter October i, 1907, at the Post Office at Chicago, Illinois, under Act of March 3rd, 1879 — .■.,—■ — , -,,, . . ... . i -..... . ■ ■ ----1 Direktoro ARTHUR BAKER Managing Editor TERMS OF SUBSCRIPTION Per year in United States and Mexico, one dollar. In Canada, $1.15. In other countries, $1.25 APVERTISING RATES Our rates are lower, in proportion to circulation, than those of any other Esperanto publication. Send for schedule. KONDIĈOJ DE LA ABONO Jara Abono, spesmiloj 2.05 en Usono kaj Meksiko. En Kanado, Sm. 2.30. En aliaj landoj, Sm. 2.55 PREZOJ DE REKLAMADO Proporc i e al la disvendado, niaj prezoj estas pi i malkaraj ol tiuj de iu alia esperantista eldonaĵo. Petu tarifkarton. AMERICAN ESPERANTIST COMPANY 235 Fortieth St. CHICAGO The AMERICAN ESPERANTO BOOK The Standard Compendium. First edition issned, July 1907 Thirty-Eighth Thousand, January 1909. ~~ CONTENTS Pronunciation : Clearly explained, with keys and exercises. No teacher needed. Grammar: The original international rules, with translation ; a careful1 analysis from the view- point of the person of moderate education. Exercises: Forty-two standard international exer- cises, by Dr. Zamenhof, author of Esperanto. Each has vocabulary, notes and translation. Vocabularies: Esperanto-English, complete, 76 pages ; English-Esperanto, selected, 54 pages. Total, 320 pages. Heavy English finish paper, specially milled for us. Extra green cloth binding, white stamped PRICES AND CLUBBING COMBINATIONS Single copy, postpaid, $1.00 ; with year subscription ■io magazine, $1.50. Five copies, express paid, $3.75. The combination in clubs of five or more, at $1.20. SPECIAL PREMIUM EDITION Same plates as cloth edition, narrow margins, thin bible paper, paper cover ; weight, 4 oz. FREE with each subscription to Amerika Esperantisto. Five or more, at 75c. Clubs, Classes and Agents who have made an initial wholesale order are allowed wholesale rates on subsequent orders, any quantity. Dealers receive wholesale rates for any purchase. AMERICAN ESPERANTIST COMPANY CHICAGO Publishers and Importers 235 East Fortieth Street I Digitized byCjOOQlC BOOK DEPARTMENT Prices include postage. Terms, cash with order. Add ten cents for exchange on local checks. One-cent stamps accepted for small amounts. Write orders on separate sheet—apart from correspondence on other matters. Address all letters and make all remittances payable to AMERICAN ESPERANTIST COMPANY, 708-714 EAST EORTIETH STREET, CHICAGO. THE AMERICAN ESPERANTO BOOK. Extra Cloth Binding....................$1,00 Limp Leather Pocket Edition.......... 1.25 Ever since its publication in 1007, the sales of The American Esperanto Book have exceeded, in America, the combined sales of all Esperanto text-book., both domestic and imported. The Esperanto text and exercises are by Or. Zamenhof, autnor of the language. The grammar and commentary are by Arthur Baker, written in the United States language, especially for Americans. The Esper- anto-English vocabulary is very large and complete. The English-Esperanto contains several thousand selected Eng- lish words with translation. Total, 320 pages. COMBINATION PRICES. Cloth Book and Magazine one year___... 1.50 Leather Book and Magazine one year___ 1.7s Magazine one year, Paper Book FREE___ 130 Cloth Book and Magazine six months..... 1.25 Leather Book and Magazine six months.. 1.50 Paper book and Magazine six months......50 CLUB DISCOUNTS. Cloth Book and Year Subscription (clubs of five) ..............................$1.20 Leather Book and Year Subscrip-on (clubs of five) ...............................1.40 Paper Book and Year Subscription (clubs of five) ..............................75 Paper Book and vux Months' Subscription (clubs of five) .........................50 Cloth Book, five or more..................75 Leather Book, five or more............... 1.00 The rate indicated as applying o <....,s of five applies to subsequent orders in any quantity from Esperanto club or bona fide subscription agent. SPECIAL TERMS. We supply "on Bale' copies o, i.>c)>t. K .., n-j Ht*tcf>t., CM-ift, 111,—ShmImbi rut-burr .t m. i-mi. I0FTIS Digitized by Googk Simplicity in a typewriter secures durability, ease and efficiency of operation, and increases the speed and accuracy of the work: the UNDERWOOD STANDARD Typewriter IS a Marvel of Simplicity Yet every part is carefully chosen as the best possible means to the perfect finished product. There is nothing hidden ahout the Underwood. The type-bars lying when at rest in a compact segment; the patented guide—all the parts which permit the visible writing—which help, not bother, the operator will be shown you, explained also if you like; but really you'll see for yourself why the Underwood does endure and why its operation is so easy, quick and accurate. UNDERWOOD TYPEWRITER COMPANY, Inc. ANYWHERE Jigitized by Google AMERIKA yy T^SPERANTISTO UNUA AMERIKA REVUO *^ J___j DE LA LINGVO INTERNACIA ESPERANTO VOLUMO VI CHICAGO SEPTEMBRO MCMIX NUMERO II ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA AMERICAN CONGRESS. The Second American Esperanto Congress which met at Chautauqua, New York, during the week of August 9-14, 1909, was by far the moat successful gathering of Esperantists ever held in North Amerika. While the attendance was somewhat smaller than the committee had hoped, it was composed largely of representa- tives of organizations, who were there more for the purpose of placing the Esperanto or- ganization on a still more businesslike and firm basis, rather than merely for personal enjoyment. In spite of the important business done during the week, those present had a thoroughly enjoyable time, because of the sociability of the Esperantistaro and especially of the delightful entertainments given by some of the delegates. Though after all, the feature of the Congress that contributed most to the pleasure, was the presence among us of the distinguished and genial president of the Brit- ish Esperanto Association, Dr. John Pollen, who not only gave us during the week several interesting and inspiring addresses, but also won the heart of every kongresano by his truly Esperantist frateco. As an expression of the appreciation of the congress for Col. Pol- len's presence, the committee appointed for the purpose drew up and presented to Col. Pollen the following communication: Al Kol. Johano Pollen, C. I. E., LL. D., I. C. S., B. V. R. (R) V. D., Prcsidanto de la Brita Esperantista Asocio. Kara Doktoro Pollen: Je la nomo de la Esperantista Asocio dc Norda Ameriko, kunvenlnla en oiujara kon- greso t-e Chautauqua, N. Y., ni havas grandan plezuron esprimi al vi la protundan cstimon de la Asocio kaj korc danki vin, tial ke vi vojaĝis Usonon por ĉeesti kun ni jc tin ĉi okazo. Ni korege sentas ke via vizlto ne uur cstas grandega antaŭenpuao por ma kara afero en Usono, sed ankaŭ kaj precipe vera pruvo de tiu simpatio kaj bonvolo de la patrina lando, kiun en viaj paroladoj al ni vi tiel elokvente esprimis. Ni inspiriĝis aŭuante de vi pri la progreso de Esperanto en la tuta mondo, kaj ni gratulas vin ke vi mem ludis grandan rolon en tiu bela movado. Ni certigas vin pri niaj bondeztroj por via Mica reveno hejmen kaj ni esperas ke vi al- portos la Britan kaj Esperantan Standarojn ĉe la Sesan en Washington. Korege viaj por nia sankta idealo, Virgil C. Dibble, Jr., Wm. S. Hamilton, * . Clayton R. Bowen, Komitato. To the above letter Col. Pollen made the fol- lowing characteristic reply: Karaj Kunlaborantoj, Dankon, multan dankon, pro via afabla kaj tro dankema letero, kaj pro via bonkoreco kaj gastemeco al mi. Kredu min, mi neniam for- gesos pri via afabla akcepto, kaj plezuregc rakontos pri ĝi al viaj samideanoj en Granda Britujo. Mi sentas ke mi preskau nenion faris por vi. Sod mi sentis min tute hejme ĉc vi kaj estas neeble ne ami vin! Mi komprenas vin fratc kaj perfekte. kaj mi estas certa ke vi, energiaj pioniroj de nia sankta afero, faros '"La Sesan" en Usono tiel sukcesa ke gi estos konata kiel "La Plej Grande-e-e-ga Sukceso el ĉiuj." Antaflen, fratoj; ni venkos! Vivu Usono! Vivu Zamcnhof! Koran salutcm al ĉiuj Usonaj gekunbata- lantoj. Kstu nia signo "for» fldelcco kaj kon- stantcco." Dcnovc korcgan dankon! Ois la revido. Oiam via samideane kaj frate, J. Pollen. Digitized by VrrOOQlC 22 AMERIKA ESPERANTISTO SPECIAL NOTICE. The attention of the members of the associa- tion is called to the changes in the constitution published in this number, and especially to the change in dues for membership. The regu- lar membership fee will hereafter be fifty cents, which will support both the state or- ganizations and the national. The attention is also called to the provision for Life Mem- bers and Sustaining Members. If the organ- ization is to be upon a firm business basis, able to carry on its work successfully, it must have the "sinews of war" which a large num- lier of Sustaining Members will provide. At the time of going to press seventeen had al- ready pledged themselves as Sustaining Mem- bers, and it is hoped that we shall have at least two hundred within the next two months. Full list of Sustaining Members will be pub- lished in the November number. CONSTITUTIONAL AMENDMENTS. The following amendments to the constitu- tion were passed during the congress: Article III amended to read as follows: Section 1.—Any individual interested in Es- peranto shall be eligible to membership in this association. Section 2.—Any person paying to the Treas- urer the sum of one hundred ($100.00) dollars shall be eligible to Life Membership. Such members shall pay no annual dues during life. All moneys received from those elected .to Life Membership shall constitute" a fund to be known as the Endowment Fund. This fund shall be invested safely under the direction of the Executive Committee, and the income alone shall be used, as the executive committee may direct, for the purposes of this association. Section 3.—Organizations composed of mem- bers of this association may be formed in any district, subject to the following conditions: 1.—The word "District" as hereinafter used is hereby taken to mean any governmental subdivision not smaller than a County in the United States system of governmental subdi- vision, or a group of such governmental subdi- visions, not in any ease to go beyond the lim- its of any Division of the association as de- fined in Article VII. 2.—Upon application made to the executive committee by at least 20 per cent of the members residing in such district, a charter may be issued to such organization. 3.—Subject to the provisions of this consti- tution and subject to the general supervision and control of the executive committee said charter shall give to such organization full power and authority to organize such district, to conduct propaganda work therein, and to administer the business of this association within such territorial limits. 4.—Such organizations when chartered shall have the power and authority to grant char- ters upon suoh conditions and they may impose not repugnant to the provisions of this con- stitution, to local clubs, groups, or societies within such district, all of whose active mem- bers shall be members of this association. 5.—Not more than one organization shall be chartered by this association in any one dis- trict, except as provided in paragraph 0 of this section. 6.—Upon a majority vote of the members of any district organization, such district may be divided and two or more organizations therein may be chartered. 7.—When such division of any district or- ganization is made, the respective jurisdictions of each newly chartered organization shall be limited by the executive committee and the original charter shall be surrendered. 8.—In matters other than financial, the work of all district organizations shall be under the constant supervision and control of the coun- cilor of the division in which they are located. Reports other than financial from such or- ganization to the secretary of this association and communications from the said secretary to any such organization shall be made through the councilor. 9.—Within geographical limits not included within the district of any chartered district organization, charters may be granted by this association to local clubs, groups, or societies, all of whose active members shall be members of this association: provided, however, that if afterward a district organization shall be char- tered in a district in which any so chartered local organization is situated, said local or- ganization shall surrender its original charter and shall receive without cost a charter from the newly organized district association. 10.—Organizations receiving charters shall pay into the treasury of the body issuing said charter a charter fee of one dollar ($1.00). Eliminate the present Article VI and substi- tute the following: Article VI—Dues and Votes. Section 1.—Each member of this association shall pay annually in advance in the manner hereinafter provided, the sum of fifty cents, and shall be entitled to one vote. Section 2.—Individual members, where no chartered district organization exists, shall pay their dues direct to the secretary of this association. Section 3.- Active members of local organi- zations chartered by this association shall pay their dues to the secretary of such local or- ganization who shall remit the same monthly to the secretary of this association. Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 23 Section 4.—Secretaries of all chartered dis- trict associations shall collect from the mem- bers of this association within their territory the does of this association and after paying twenty-five cents per capita into the treasury of their own organization, shall remit the bal- ance monthly to the secretary of this associa- tion. Section 5.—Where no chartered district as- sociation exists, twenty-five rents per capita of all due received by the secretary of this association shall be paid to the councilor of the division from which it comes, to be used by him for expenses connected with propaganda work in his division, and the balance shall be paid into the treasury of this association. Section 6.—Individuals who, in addition to the annual dues, pay the sum of ten dollars ($10.00) per annum in advance, or guarantee the payment of the sum of one dollar ($1.00) per month during at least twelve consecutive months, shall be known as Sustaining Mem- bers. Those who make the payments monthly shall be deemed Sustaining Members only during the time such payments continue. Add to Article IV the following: Section 6.—Upon nomination of the councilor of any division, the Executive Committee shall appoint members of such division to serve dur- ing its pleasure as assistants to the councilor. The work of such assistants shall be under the supervision and control of the councilor. Article VH amended as follows: Ih Section 3, paragraph 10, strike out the words ""Wyoming, Utah, Colorado, Arizona, Sew Mexico." Add paragraph 12 as follows: The states of Wyoming, Utah. Colorado, together with Ari- zona and New Mexico shall form the Rocky Mountain Division and elect one councilor. Article XI amended to read as follows: This constitution shall not be amended, ex- cept by a two-thirds vote at any annual meet- ing of the association. Proposed amendments must be endorsed by at least two councilors or by at least twenty-five members of this asso- ciation, and, when so endorsed, notice of the same, giving full text of the proposed amend- ment, shall be published in the official organ, or sent to each member of the association at least thirty days prior to the annual meeting, otherwise such amendment shall not be con- sidered. that all members of the Lingva Komitato from the United States and Canada be elected from a list of nominees made by this association. Mr. Arthur Baker, now a member of the Lingva Komitato, tendered his resignation, subject to the action of this association. The following resolution was passed:—Be it resolved that it is the sense of the Esperanto Association of North America, assembled in annual meeting, that we favor a conservative attitude on all linguistic questions, and so in- struct our members of the Lingva Komitato; and it is also resolved that all members of the Lingva Komitato, elected from the United States and Canada, should tender their resig- nations to that committee, subject to the nom- inations made by this association. It was voted that the Council prepare a list of nominees for the Lingva Komitato. The following list of names was prepared and given to our representative to present at Barcelona: Dr. D. 0. S. Lowell, Dorchester Centre, Mass. Dr. Ivy Kellerman, Columbus, Ohio. Mr. John Fogg Twombly, Brookline, Mass. Dr. James Underbill, Idaho Springs, Colo. Prof. Benedict Papot, Chicago, 111. Mr. Lewis B. Lueders, Philadelphia, Pa. It was voted that the officers of this as- sociation should do all possible in urging upon the United States Government the resolution favoring Esperanto, which was passed by the Pan-American Scientific Congress. The following resolution was passed: — Whereas, Mr. John F. Twombly, the Founder of organized Esperanto in America, was unable to attend the Second American Congress, we, the members of the Congress, hereby direct the secretary of the E. A. of N. A. to express to Mr. Twombly our sincere regret at his ab- sence from this Congress. OTHER FEATURES. CONGRESS ACTIONS. In response to invitations sent out by the eongress committee, cordial greetings were sent by several chambers of commerce, universities, educational authorities, etc. And personal representatives were present from the Charles- ton, S. C, Chamber of Commerce, U. S. De- partment of Agriculture, Washington Chamber of Commerce, South Carolina State Supt. of Education; also Mr. Lisle Terwilliger, of Cleveland, Ohio, was present for the purpose of making a report to the Postmaster Gen- eral of the United States. The following is a resume of the other im- portant acts of Second American Congress at Chautauqua: It was voted that our representative at the Fifth International Congress at Barcelona be instructed to work for a truly representative International Body, and also instructed to ask NEW COUNCIL. The following councilors were elected by the members of the various divisions: New England—Mr. Herbert Harris, Portland, Maine. Digitized by VtOOQIC 24 AMERIKA ESPERANTISTO New York—Mr. Henry D. King, Hrooklvn N. Y. Eastern—Mr. John M. Clifford, Jr., Brad dock, Penn. Capitol—Mr. J. W. Cheney, Washington D. C. Southern—Mr. Virgil C. Dibble. Jr.. Charles ton, S. C. Ohio Valley—Pres. Charles F. Thwing, LL.D. Western Reserve University, Cleveland, Ohio. Central—Prof. Benedict Papot, Chicago, III PraiTie—Mr. C. J. Roberts, Omaha, Neb. Southwestern—Dr. Elmer E. Haynes, Lewis Kansas. Western—Prof. J. J. Wedel, Anaconda, Mon tana. Canadian—Edwin E. LaBeree, Ottawa, Can ad a. Rocky Mountain—Prof. Frank H. Loud Colorado Springs, Colo. New Officers. The General Council has elected for the en suing year the following officers: President—Dr. D. O. S. Lowell, Dorchester Centre, Mass. Vice President—Dr. H. W. 1 eomnns. Fort Wayne, Detroit, Mich. Secretary—Mr. Edwin C. Reed. Treasurer—Mr. Edwin C. Reed. Mr. E. J. Burnham. Manchester, N. H. Mr. Virgil C. Dibble. Jr., Charleston, S. C. Mr. Edwin E. LaBeree, Ottawa, Canada. STANDING COMMITTEES. Executive Committee. Prof. W. J. Spillman, Chairninn, Dept. of Agriculture, Washington, 1). C. Ivy Kellerman, A. M., Ph. 1)., Columbus. Ohio. Mr. James McKirdy, Pittsburgh, Pn. Publication Committee. Prof. W. J. Spillman, Washington, D. C. Dr. W. S. Hamilton, Wheeling, W. Va. Mr. Robert Stark SpaTkman, Columbia, S. C. Mr. Burt P. Mills, Idaho Falls. Idaho. Dr. B. K. Simonek, Chicago, 111. Examination Committee. Ivy Kellerman, A. M., Ph. D., Columbus. Ohio. James Underbill, Ph. D., Idaho Springs. Colo. Charles Vilas, LL. B.. Evanston, 111. C. II. Fessenden, M. D., Newton Centre, Mass. Mr. Charles W. Noddings, File Hills., Sask., Canada. Propaganda Committee. Mr. James McKirdy, Pittsburg, Pa. Mr. Kenneth M. Smith. Colorado Springs, Colo. LIST OF NEW MEMBERS. NEW ENGLAND DIVISION. Page, Caleb A.. Burlington, Me. Jones, Arthur, Newton, Mass. Clarke, Edward Perkins, Mystic, Conn. NEW YORK DIVISION. McDonald, Miss Anna, Buffalo. Groos, Fred A., Hornell, N. Y. Droney, Mrs. J. R., Olean, N. Y. Klein, Philip. New York City. Martin; James F„ Whitesboro, N. Y. Burling, Ida M., Ithaca. Inghran, Loy McAfee, M. D., New York City. EASTERN DIVISION. Hitchcock, Mrs. Angeline E. P.. Springboro. Pa. Kurtz, Samuel G., Youngsville, Pa. Hoke, H. M„ Harrisburg, Pa. Hoke, Mrs. H. M.. Harrisburg, Pa. Brigandi, Philip, Pittsburgh, Pa. Stotler, Wilkinsburg, Pa. Probasco, Mrs. Anna A., Jamesburg, N. J. CAPITOL DIVISION. Strickland, Ralph, Silver Spring, Md. SOUTHERN DIVISION. Ashford, Robert, Watkinsville. Ga. Bevitt, Mrs. Zay Rector, Gainsville, Ga. OHIO VALLEY DIVISION. Terwilliger, Lisle, Cleveland, Ohio. • Randall. Harry Burty, Springfield, Ohio. CENTRAL DIVISION. King, Miss E. Veva, Belvidere, HI. Weld, Miss Alice, Belvidere, 111. PRAIRIE DIVISION. Gow, Prof. James Ellis, Cedar Rapids, Iowa. SOUTHWESTERN DIVISION. Dawson, A. L., De Vails Bluff. Arkansas. WESTERN DIVISION. Cross, Frank, Smuggler. Colo. Mill. Bert P., Idaho Falls. Idaho. Harms, Edgar R., Prineville, Oregon. Bertram, Mrs. G., Madras, Oregon. Simpson. Miss E. Kate, Milan, Wash. CANADIAN DIVISION. Symes. R. B., Ottawa. Elwell. Wm., Ottawa. Clark. Andrew, Ottawa. Ijrwrenee. Zcpluiniah Sanford. West Shef- fiuil. (JmcIhv. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 25 BARCELONA FUND. PASSED PRELIMINARY EXAMINATIONS. The following additional gums have been contributed toward the expenses of our repre- sentative to, the Fifth International Esperanto Congress at Barcelona: H. W. Fisher ..........................$3.00 Julias Echert .......................... 2.00 Arthur C. E. Hamblett................. 1.00 Manhattan Esperanto Group ........... 2.00 Friends ............................... 1.00 Mrs. W. W. Davies.................... 2.00 Rockland (Me.) Esperanto Society...... 2.10 John Lindgren (Brooklyn Society)...... 5.00 E. P. Clarke ...........................25 D. O. S. Lowell........................ 5.00 A D. Neeld ............................ 3.00 C. R. Bowen .......................... 1.00 P. D. Symes .......................... 3.00 Miss Elise Rochler .................... 1.00 Boston Esperanto Society .............. 10.00 Miss Clara J. Brown................... 2.00 Charleston Esperanto Group ........... 2.00 Anonymous ........................... 1 -00 Philadelphia Esperanto Society ........ 2.00 Miss Lulu Wickersham ................ 1.00 Dr. Samuel Rolston ......... ......... 1-00 B. K_ Simonek ........................ 10.00 Z. S. Lawrence ........................ 100 Mrs. J. A. Droney...................... 2.00 Miss M. K. Anacker ................... 100 Miss Jessie L. Nichols.................. 1.00 Miss Laura G. Moore .................. 1.00 Miss Evelyn M. Tobey................. 2.00 J. D. Hailman ........................ 5-00 Miss Emilie Hoffmann ................. 5.00 Brooklyn Esperanto Society ........... 10.00 PASSED ADVANCED EXAMINATIONS. Atesto pri Kapableco. Henry W. Fisher, Pittsburgh, Pa. Miss Mary McEvoy. Indianapolis, Ind. Miss Katharine Walters. Indianapolis, Ind. Almos D. Neeld, Pittsburgh, Pa. J. D. Hailman, Pittsburgh, Pa. Dr. Wm. J. R. Thonssen, Washington. D. C Harry Kurtz Randall, Springfield, Ohio. Mrs. R. B. Elliott. Omaha. Neh. Joseph J. Burita. Elgin, III. Dr. B. K. Simonek, Chicago, III. Prof. Clayton R. Bowen, Meadville, Pa. Miss Cora ll Butler, Port Richmond, N. Y. Atesto pri Lernado. Miss Ethel Vcva King, Belvidrre, III. Prof. Richard Sehliewen. Gainsville, Ga. Harley C. Crpessmann, DuQuoin, III. Miss Ida M. Huston. Pittsburgh, Pa. Miss Matilda A. Moideuliaucr. Pittsburgh, Pa. Miss Martha Steeling, Pittsburgh, Pa. Miss Eleanor Ralston, Wilkinshurg. Pa. ■ 8. W. Cunningham, Pittsburgh, Pa. Miss Mary Alma Cox, Pittsburgh, Pa. Miss Nora Hay, Pittsburgh, Pa. Miss Ida Blanch Gill, Pittsburgh, Pa. Mrs. L. de L. Helliwell, Toronto, Canada. Mrs. John R. MrGcc, Newport, Ky. THE SIXTH INTERNATIONAL CONGRESS. The Washington, D. C, Chamber of Com- merce sent their secretary. Mr. Thomas Grant, to the national congress with a proposition to hold the Sixth International Esperanto Con- gress next year in the Capitol City. Since the Chamber of Commerce promises every as- sistance in their power to make The Sixth the greatest congress ever attempted, furnishing the necessary halls and a large auditorium, as well as some entertainment for the delegates, and because the Esperamtists of Washington are enthusiastically prepared to assist, the American CongieR» voted that the Sixth In- ternational be invited to the city of Wash- ington. KRONIKO. Belleville, Illinois.—La Esperanta Griipo or- ganiziĝis la 27an de Julio, kaj ĝia akeepteju for fremduloj estas No. 23 West Main Street, dua etaĝo. Ce la venonta "County Fair" en Septembro ĝi proponas aranĝi grandan ek- spozicion de esperantaĵoj kaj verkoj. Oni tre dankon iun esperantiston aŭ grupon, kiu povos sendi iudone iajn diversajn espeTantaĵojn por helpi la aferon. Oni sin turnu al la sekre- tario, F. Reime, 23 West Main Street, Elgin, HI. Digitized by VjOOQlC 26 SECOND AMERICAN CONGRESS DUA A ME RIKA KONG RE SO LASTJARE oni demandis inter si: "Cu Nacia Esperantista Kon- greso en Amerika estas ebla afero?" Multaj respondis ke ne, sed ĝi fariĝis, kaj la rezultoj estis nekalkuleble bonefikaj por Esperanto en nia lando. Oni venis dubantaj, oni foriris fidantaj. Multaj venis kiuj neniam antaŭe aŭdis la lingvon parolata kaj kvankam kom- prenante laŭ ĝojiga mezuro, lasis plej- parte la paroladon al kelkaj spertuloj. Almenaŭ duono el la kongresanaro kon- sistis el loĝantoj ĉe Chautauqua, kiujn esperantigis kaj iom instruis Sro. Privat dum la antaŭtagoj de la kongreso. Kom- preneble ili admiris, entuziasmiĝis pri la lingvo, sed nemulte parolis. Tiu ele- mento preskaŭ tute mankis ĉe la dua kongreso Jus okazinta. Estas vere, ke venis kelkaj nespertuloj, sed la plimulto el la ĉeestantoj estis tiuj, kiuj venis sim- ple kaj nur car ili amas la aferon kaj z>olas propagandadi. La rezulto estis kongreso ne tiel granda laii nombro, sed multe pli forta rilate al povo, decido kaj organizeco. Kaj an- stataŭ la lamanta parolomaniero de lasta jaro, oni aŭdis ĉiuflanke fluan, senĝenan, bclan paroladon de la lingvo. Nur la nombro da eeestantoj la kongreso dum la unuaj tagoj estis ne tute gojiga al la espcrantistoj. Sed kiam oni interparo- ladis inter si, diskutis la staton de aferoj en la diversaj ŝtatoj, kompreniĝis ke mul- tego ŝparas al si la monon por la pres- kaii certa veno fie la Sesa Internacia Kongreso la proksiman jaron, oni pli kaj pli entuziasmiĝis, kaj cĉ unu au du kiuj LAST year people asked one an- other: "Is a national Esperanto Congress in America a possible thing?" Many responded in the neg- ative, but it was held, and the re- sults were incalculably beneficial for Esperanto in our country. People came doubting, they went away trust- ing. Many came who had never before heard the language spoken, and though understanding it- to an encouraging de- gree, they for the greater part left the speaking of the language to a few ex- perts. At least half of the congress body consisted of persons living at Chautauqua, whom Mr. Privat con- verted and instructed to some extent before the congress. Of course they had admiration and enthusiasm for the language, but did not speak it much. This element was almost wholly lacking in the congress just passed. It is true that a few persons came who were not experts, but the majority of those pres- ent had come simple and solely because they love the cause and wished to do propaganda work . The result was a congress not so great in numbers, but much stronger in re- lation to power, decision and organiza- tion. And instead of the halting manner of speech of last year, one heard on every hand fluent, easy, beautiful pro- nunciation of the language. Nothing hut the number of those present during the first days of the congress failed to he entirely encouraging to the Esperan- tists. But when they had talked among themselves, discussing the condition of affairs in the various states, it became understood that a large number had saved their money for the almost cer- tain coming of the Sixth International Congress next year, people became more and more enthused, and even one or two who came complaining' and prophe- Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 27 venis mallaŭdantaj kaj profetantaj nur malbonon ĝojiĝis kaj kontentiĝis, kaj en la fino regis la sento ke la kongreso estis aatinda sukceso. Lasante al la oflciala sekretario kaj la oficiala parto la pris- kribon de la pure oficialaj agoj de la kongreso, ni priskribos iome la aliajn aferojn. Por pli protekti niajn sami- deanojn kontraŭ la ebla inklino de nia propra rakontanto trograndigi ĉion esper- antistan ni eerpos pogrande el The Daily Chautauquan: Dimanĉo, Oka de Aŭgusto. Je la tria kaj duono la Aŭlo Higgins. Ix>ne konata de tiuj kiuj eeestis la last- jaran kunvenon, estis preskaŭ plena je Esperantistoj kaj iliaj amikoj, kaj la granda nombro da vizaĝoj ne ankorafi viditaj inter ni estis ĝojiga atesto pri la kreskado de la lingvo en Ameriko. La programo de la servo estis donacita de The Christian Herald, el Nov-Jorko, kaj aranĝita, kun tradukoj de la himnoj, de Rev. A. Krafft, el Chicago, kaj Sinjorino Wilbur F. Crafts, el Washington urbo. Pastro S. H. Day, el Chautauqua, kon- dukis la servon, kaj Prof. Christen faris paroladon pri la interpaciĝo de la nacioj per Esperanto. Senĝene kaj senhezite la ĉeestantoj legis la respondojn kaj parolis la vortojn de la kantoj. La spir- ito de la diservo, kaj la granda nombro eeestanta forigis ĉiun dubon pri la suk- ceso de la kongreso kaj plenigis ĉiujn korojn per ĝojo kaj konfido. Lundo. La formala malfermo de la Dua Kon- greso de la Esperantista Asocio de Norda Ameriko okazis en la Amfiteatro je la dek-unua lundon matene. La bonvena parolado je la nomo de Chautauqua estis farita de Sro. Bray al la Esperantistoj kunvenintaj en kongreso en tiu la dua kunveno por disvastigi la propagandadon de la nova internacia lingvo en Ameriko, kiu estas ankorafi iom nekulturita kampo. En lia bonvena parolado Sro. Bray priparolis la servon sying only trouble cheered up and be- came contented, and in the end there reigned the feeling that the congress had been a complete success. Leaving to the official secretary and the official part the description of the purely official acts of the congress, we shall describe to some extent the other happenings. To protect our readers against the possible inclination of our own rakontanto to exaggerate every thing concerning Es- peranto, we clip at length from The Daily Chautauquan: SUNDAY, AUGUST 8'fH. At half past three iliggins Hall, well known to those who attended the con- vention last year, was nearly filled with hsperantists and their friends, and the great number of faces not previously seen among us was a pleasing testimony to the growth of the language in Amer- ica. The program for the service was donated by the Christian Herald, of New York, and arranged, with trans- lations of the hymns, by Rev. A. Krafft, of Chicago, and Mrs. Wilbur F. Crafts, of Washington, D. C. Rev. S. H. Day, of Chautauqua, conducted the service, and Prof. Christen made an address on the pacification of the nations through Esperanto, Easily and promptly those present read the responses and pro- nounced the words of the songs. The spirited character of the service and the large number present drove away every doubt as to the success of the congress and filled all hearts with joy and confi- dence. MONDAY. The formal opening exercises of the Second Congress of the Esperanto As- sociation of North America were held in the Amphitheater at 11 o'clock Mon- day morning. The address of welcome on behalf of Chautauqua Institution was made by Mr. Bray to the Esperantists in Con- gress assembled in this their second meeting to spread the propaganda of the new International Language in America, which is as yet rather an un- worked field. In his address of wel- Digitized by Google 28 AM F.RIKA ESPERANTISTO kiun Chautauqua estas farinta por till ĉi movado al solidariĝo de la mondo, citante speciale la fakon de Esperanto en la somera lernejo, la kurson de lecionoj kiuj estas aperintaj en The Chautauqua dum la jaro, kaj la bonegan provizon da esperanta presaĵo vendata de la libro- vendejo de Chautauqua. Sro. Rray diris, ke Chautauqua tre ĝojis bonvenigi la esperantistoj al sia urbo por la dua fojo. "La bonveno ne estas nur ĝentilaĵo," li diris, "ear jam antaiie ni liavis kun ni la esperantistojn."' Priparolante pri ĉiuj aliaj grandaj aso- cio kiuj estis kunvenintaj en Chautauqua de tempo al tempo, ekzemple la Inter- nacia Asocio Edukista, la Asocio por Religia Edukado, la Kongreso de Pa- trinoj, kaj la Kongreso de Misiista Studado, la parolanto asertis, ke Chau- tauqua neniam havis pli entuziasman aron da propagandistoj ol la esperan- tistoj, aldonante ke lastjare ilia entuzias- mo estis tiel granda ke ili havigis al si varbitojn eĉ inter la laborantoj de la Institute Pri la prospektoj de la lingvo Esper- anto, la parolanto diris ke, kvankam ĝi havas la ŝajnon de mortinta lingvo, ĝi jam akiris la reputacion pri fOrtega viveco, kaj kompare kun simpligita (angla) ortografio, ĝi jam superas tion sufiĉege. La bezono de internacia lingvo estas malpli forte sentata en Ameriko ol en Eŭropo, kie por faciligo de vojaĝado unu komuna lingvo, en kiu oni publikigus fervojajn informojn, estus grande helpa. Sro. Bray critis konversacion kiun li havis lastan printempon kun Sro. Stead, ĉefa redaktoro de la Londona Review of Reviews, en kiu li demandis ĉu, laŭ la opinion de Sro. Stead, Esperanto posedas la necesajn elementojn de daŭreco kaj adaptebleco. Sro. Stead diris ke, laŭ komparo kun aliaj sistemoj inventitaj, ĝi Sajnis posedi la elementojn de daŭreco. Unu malfacilaĵo en la starigo de tia sis- temo estas la kontraflstaro de personoj come Mr. Bray referred to the contribu- tion which Chautauqua has made to this movement, for world unity, mentioning in particular the department of Esper- anto in the summer schools, the Esper- anto course which has been running through The Chautauquan during the year, and the excellent colection of Es- peranto material handled by the Chau- tauqua Book Store. Mr. Bray said Chautauqua was glad to welcome the Esperantists to Chau- tauqua for the second time. "The wel- come is not perfunctory," he said "for we have had them with us before." Referring to all the other great asso- ciations that have met at Chautauqua from time to time, such as the National Educational Association, the Religious Educational Association, the Mothers' Congresses, and the Mission Study Con- gresses, the speaker asserted that Chau- tauqua has never had a more enthusi- astic set of propagandists than the Es- perantists, adding that their enthusiasm last year had been so great that they had even made converts among em- ployes of the Institution. As for the prospects of Esperanto it- self, the speaker asserted that while it had the appearance of a dead language it had already acquired the reputation of being very much alive, and that as for simplified spelling, it had the latter beaten to a frazzle. The need of such a language is less strongly felt in Amer- ica than in Europe where for ease in traveling a common language in which could be written railroad signs once for all, instead of in three tongues as now, would be a great convenience. Mr. Bray referred to a conversation which he had last spring with Mr. Stead, editor of London Review of Reviews, in which he asked whether, in Mr. Stead's opinion, Esperanto possessed the necessary elements of permanence and of general adaptability. Mr. Stead said that, as compared with other systems that had been invented, it seemed to have the elements of permanence. One difficulty with the putting out of such a system is the opposition of people who Digitized byVjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 29 kiuj pensas, ke ili povas produkti pli bonajn sistemojn; kaj ankaŭ estas provoj de aliaj kunigi siajn proprajn nomojn al la lingvo per la enpulo de ŝanĝoj. Sro. Stead estis dirinta, ke neniam antaŭe estis kondiĉoj tiel favoraj por tia lingvo kiel nun, ke neniam antaŭe ekzistis tiel mondolarĝa sento de komuna homeco; kaj pri la praktikebleco, la sperto de tiuj, kiuj estis uzintaj ĝin, deklaris Sro. Stead, montris ĝin malpli artificiala ol iu el ĝiaj antaŭaĵoj. Sro. Bray, parolante mallonge pri la stato en Ameriko, montris la fakton, ke la Tutamerika Scienca Kongreso en Jan- uaro montris progreseman sintenadon pri la enkonduko de Esperanto en la pub- likaj lernejoj, kaj petis, ke Usono faru iniciativon vokante mondo-kongreson por konsideri la aferon. "La stato de aferoj en Ameriko," diris Sro. Bray, "estas iome malfacila, car la plimulto el ni ne sentas la premadon de alia lingvo, sed Esperanto havus grandan valoron en la helpado de tiuj pli intimaj rilatoj kun la sudamerikaj kaj hispan-lingvaj landoj, al kiuj ni esperas. Respondon je la nomo de la Esper- antista Kongreso faris Sro. Papot, kiu dankis la Instituton por la oficialan rek- onton kiun Chautauqua donis al Es- peranto. "Tio ne signifas," diris Sro. Papot, "ke Chautauqua forprenos la propagandadon el niaj manoj. Tiun laboron devos fari ni Esperantistoj. Sed estas bona signo ke tiu ĉi intelektema centro donas sian spiritan kaj materialan aprobon." Li esprimis sian plezuron ke la kongreso kunvenas en Chautauqua, car li sentas ke estas plimulte da espero por la disradiado de la spirito de Esper- anto tra la lando per la speco de homoj kiuj kunvenas tie ĉi, ol per alia. La afero de Esperanto, li diris mal- kale, rekontas multan malfacilaĵon en Ameriko pro la amerikana sento de aparteco, la tera grandeco de la lando, kaj tiu spirito kiu diras: "Se vi volas trakti aferojn kun mi, kial vi ne parolas think they can bring out better systems; and then there are the attempts of others to attach their own names to the system by introducing changes. Mr. Stead said that never were conditions so favorable for such a language as now, never was there such a world-wide feeling of a common humanity; and, as for its prac- ticability, the experience of those who have used it, declared Mr. Stead, would indicate that it is far less artificial than any of its predecessors. Mr. Bray, speaking briefly of the sit- uation in America, referred to the fact that the Pan-American Scientific Con- gress in January took advanced ground in reference to the introduction of Es- peranto into the schools, and asked the. United States to take the initiative in calling a world congress to consider the matter. "The American situation," said Mr. Bray, "is somewhat difficult, be- cause the most of us do not feel the pressure of some other language, but Esperanto would be of great value in the forwarding of those closer relations with the South American and Spanish coun- tries, towards which we are looking." The response in behalf of the Esper- anto Congress was made by M. Papot, who thanked the Institution for the of- ficial recognition which Chautauqua has given to Esperanto. "That does not mean," said M. Papot, "that Chautauqua is going to take this propaganda off our hands. We Esperantists must do that. But yet it is a good sign that this in- tellectual center grants its moral and physical support." He expressed his gratification that the Congress meets at Chautauqua because he feels that there is more hope for a radiation of the spirit of Esperanto throughout the coun- try from the class of people who meet here than from any other class. The cause of Esperanto, he asserted frankly, has a hard time in America be- cause of the American feeling of aloof- ness, the physical size of the country and the spirit that says, "If you want to do business with me why don't you talk English?" his spirit, he declared, Digitized by VjOOQIC 30 AMERIKA ESPERANTISTO angle?" Tiu spirito, li diris, devas antikviĝi. Devas enveni pli forta sento de la solidareco, kiu estas priskribita kiel la respondeco de ĉiu por ĉiuj, kaj de ĉiuj por ĉiu. Tiu ideo, li diris, kiu kres- kas en la tuta mondo, estos plifortigita per la akiro de interkomunikilo, kaj tia ilo, laŭ lia opinion, sin trovas en Esper- anto. "Tiam," li diris, "vi ne phi sentos vin sola car vi estas fremdulo." Povas esti kritikado, li konfesis, al Esperanto el la vidpunkto de 'scienca precizeco. "Sed," li diris, "estas limoj al pura scienco, kaj unit el tiuj aferoj kiujn la pura scienco ne povas envadi estas la poezion de la parolado, kaj la povon de la sentimento. Scienco ne estas la sola afero laŭ kiu lingvo devas esti analizita. Ni havas lingvon kiun milionoj da homoj nun amas car ĝi estis donacita laŭ la spirito de simpleco kaj bonvolo, de unu kiu ne eĉ retenis al si rajtojn de repre- sado de siaj propraj verkoj." Lundon posttagmeze okazis kunveno por la akcepto de oficialaj reprezentan- toj de neesperantistaj institucioj. Sro. W. L. Spillman, el Washington, repre- zentis la Fakon de Terkulturo de la Usona Registaro, kaj faris tre interesan paroladon. Li diris, inter aliaj rimarkoj, ke nun ekzistas multaj gravegaj sciencaj verkoj kiuj ne povas publikiĝi pro tio, ke tiel multekosta estas la presigo kaj tiel malgranda la vendado kiam presitaj per unu nacia lingvo, estas afero neebla eldonigi ilin. Sro. Lisle Terwilliger, el la Naŭa Divizio, Fervoja Poŝta Servo, repre- zentis la Poŝtan Fakon de la Usona Reg- istaro, kaj venis por fari observadon kaj doni raporton al la Poŝtestro Generala. Li parolis al la kunveno pri la organizo kaj funkciado de la Universala Poŝta Unuiĝo, kaj klarigis ke, kvankam estas tre malfacile atingi tiun institucion, estus grandege grave havigi el ĝi ian atenton pri Esperanto. Sro. Virgil C. Dibble, Jr., el Charles- should be antiquated, here should come in a greater sense of solidarity, which has been defined as the responsibility of all for each and each for all. That idea, he asserted, which is growing all over the world will be fostered by the ac- quisition of a medium of communica- tion, and such a medium of communica- tion, in his opinion is to be found in Esperanto. "Then," said he, "you will not feel lonesome because you are a for- eigner." There may be criticism, he ad- mitted, of Esperanto from the stand- point of scientific accuracy. "But," said he, "there are limits to pure science and one of the things that pure science can- not invade is the poetry of speech, and the power of sentiment. Science is not the sole criterion by which any language should be analyzed. We have a lan- guage that millions of people love now because it was given in the spirit of simplicity and good will by one who did not even retain the copyright of his own work." Monday afternoon there was a meet- ing for the reception of official repre- sentatives of non-Esperantist institu- tions. Mr. W. J. Spillman, of Wash- ington, represented the Department of Agriculture of the United States Gov- ernment, and made a very interesting speech. He said, among other remarks, that there now exist many extremely important scientific works which cannot be published because the printing is so expensive and the sale so small when they are printed in only a single national language that it is impossible to publish them. Mr. Lisle Terwiliger, of the Ninth Division, Railway Mail Service, repre- sented the Postal Department of the Government, and came to make observa- tions and give a report to the Postmas- ter General. He spoke to the conven- tion on the organization and functions of the Universal Postal Union, and de- clared that, though it is very difficult to reach that institution, it would be im- mensely important to secure from it some notice of Esperanto. Mr. Virgil C. Dibble, Jr., of Charles- Digitized by CjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 31 ton. South Carolina, reprezentis la fttatan Direktoron de Publika Instruado, kaj legis longan kaj lerte verkitan paro- ladon pri la Edukada Valoro de Esper- anto. La sekretario de la A socio raportis pri la ricevo de grandega nombro da salu- tantaj kaj aprobantaj leteroj el universi- tatoj, Stataj direktoroj de publika in- struado, k. t. p. Kolonelo Pollen, el la Brita Armeo, prezidanto de la Brita Esperantista Asocio, ĉeestis tiun ĉi kunvenon kaj faris mallongan sed tre interesan paro- ladon. Mardo. Kun Kolonelo Pollen en la antaŭ vico, portanta la silkan esperantan standar- don, kiun li portis tra la tuta mondo kun si. longa linio el delegitoj portantaj ver- dajn montrilojn formiĝis ĉe la poŝta oficejo mardon matene kaj marŝis en duopa linio al Kolegia Monteto, kie fari- gis la ceremonio por la leviĝo de la es- peranta standardo. La grandega verda standardo kun la verda stelo sur blanka kampo 6e la angulo, flirtis gaje en la venteto kiam Kolonelo Pollen levigis ĝin al la supro de la stangego, kie ĝi flirtos dum la sekvantaj tagoj de la Kongreso. Sub ĝi kelkaj paroladoj estis faritaj de eminentuloj en la movado. La estro de la ceremonio estis Sro. J. D. Hailman el Pittsburgh, kaj la parolantoj estis Kolonelo Pollen, la prezi- danto de la Brita Esperantista Asocio; Sro. E. E. Laberee, el Ottawa, Canada; Sro. Virgil C. Dibble, el Charleston, South Carolina, reprezentanto de la ŝtata direktoro de publika instruado; kaj Sro. W. J. Spillman. el la registrara Fako de Terkulturo. Sro. Hailman, komencante la ceremonion, diris, ke kvankam antaii unit jaro, kiam la es- perantista standardo estis levita sur tin sama loko estis nur kelkaj eentoj da esperantistoj en Ameriko, estas nun kel- kaj miloj. Kolonelo Pollen, dankante la Kon- greson pro la privilegio levi la stan- dardon por ĝia kunveno, montris la stan- dardon kiun li portas kun si. Li diris, ton, South Carolina, represented the State Superintendent of Public Instruc- tion, and read a long and skillfully writ- ten speech on the Educational Value of Esperanto. The secretary of the Association re- ported the receipt of a great number of letters of greeting and approval from universities, state superintendents of public instruction, etc. Colonel Pollen, of the British Army, president of the British Esperanto As- sociation, atended this meeting and made a short but very interesting speech. TUESDAY. With Col. Pollen in the front ranks holding up the silk Esperanto flag which he has carried all over the world with him a long line of green badged dele- gates formed in line at the Post Office Tuesday morning and marched in double file to College Hill, where the ceremony of raising the Esperanto flag was per- formed. The large green flag with the green star in a white field at the corner, floated gayly in the breeze as Col. Pollen hoisted it to the top of the staff, here it will float during the remaining session of the Congress, and under it several addresses were made by men prominent in the movement. The chairman of the exercises was Mr. J. D. Hailman, of Pittsburg, and the speakers were Col. Pollen, the presi- dent of the British Esperanto Asocia- tion. Mr. E. E. La Baree of Ottawa, Canada; Mr. Virgil C. Dibble of Charleston, S. C, the representative of the South Carolina state board of educa- tion, and Mr. W. J. Spillman, of the De- partment of Agriculture. Mr. Hailman in opening the exercises declared that while a year ago, when the Esperanto flag was raised at the same place, there were only a few hundred people in America who were Esperantists, there are now several thousand of them. Col. Pollen in thanking the Congress for the privilege of being the one to raise the flag on its sessions displayed the flag which he carries with him and said that while in his journeys down Digitized by VjOOQlC kki.k vi i:sri:i:antisto.i ok cn.uTAi'dV (From left I, FRONT ROW. Miss Gaylord, Miss Case, Miss Cox, Miss Hay, Mr. Reed, Mis» Ki•, Miss Gaylord. SECOND ROW. ' Mrs. Hamilton, Miss Hoffman, Mrs. Sherman. Mrs. Williams, Mr». , Cowles, Miss Robison, Miss ---------, Miss ---------, Miss Rochler. THIRD ROW. Miss Brown, Mr. Burita, Mr. Clarke, Prof. Papot, Mr. Hailman, Mr., Mr. McKirdy, Mr. Armstrong, Pastro Kubacki, Dr. Hamilton, Mr. Fisher, r Digitized byVjOOQlC *A-SOME ESPERANTTSTS AT CI1ATAUQUA. • right of reader.) ehols, Miss Butler, Mr. Dibble, Miss Beatty. Miss---------. Mrs. Bowen, Mr. Lalieree, ■ Meers, Miss Anacker, Mrs. Bryan, Miss Tobey, Colonel Pollen, Dr. Kellerman, Miss HeUel, Dr. Henry, Mr. Symes, Mr. Chase. Dr. Besemer, Mr. Clifford, Mr. Neeld, . rof. Christen, Mr. Baker, Mr. Kurtz, Dr. Simonek. Digitized by VjOOQlC 34 AMERIKA ESPERANTISTO ke kvankam dum siaj vojaĝoj sur la Meza Maro, la Ruĝa Maro kaj aliaj orientaj akvoj li malsuprenigis tiun stan- dardon pro ĉiuj la standardoj de aliaj nacioj, li esperas al la tempo kiam la standardoj de ĉiuj aliaj nacioj malsu- preniĝos antaŭ la verda standardo de Sro. W. J. Spillman, el la registara Fako de Terkulturo, deklaris, ke la titolo "universala lingvo" kiu estas donata al Esperanto de eksteruloj estas malĝusta nomo, kaj ke la lingvo estas intencata sole kiel internacia lingvo per kiu rusoj kaj japanoj kaj amerikanoj povos, ne cstante kleregaj lingvistoj, interkompre- niĝi inter si, kie ajn ili renkontiĝas. Li diris, ke tiu lingvo estas unu al la plej gravaj helpiloj, kiujn iam posedis la scienco, car scienca progreso neniam estas enfermata inter la limoj de unu nacio, kaj ke per Esperanto la sciencisto povas lerni tuj pri sciencaj eltrovoj en ĉiu parto de la mondo. Li pro.fetis ankaŭ ke Esperanto estas destinita fariĝi la granda literatura lingvo de la mondo, kaj diris ke ĝi jam havas pli grandan aron da verkistoj, ol kelkaj naciaj lingvoj. Tradukaĵo el Shakespeare antaŭ nelonge aperinta, li diris, estas por li pli facile kompreneble ol la angla de la originalo, kaj la tempo venos, li deklaris, kiam la grandaj verkoj de literaturo estos verkitaj en Esperanto kaj havos la tutan mondon por legantaro. Sro. Laberee, el Ottawa, Canada, parolis pri la komercaj utilecoj de Esper- anto, kaj rakontis pri la grandaj ŝparoj kaj plimulta akurateco atingita per korespondado en Esperanto, kaj la ebleco forigi la tradukistojn. Sro. Dibble diris ke Esperanto estas parto el la laiigrada malgrandiĝo de la mondo kaj la kreskanta dcziro por pligrandiĝanta sciado, komuni- kado kaj interkomprenado kiu estas la celo de la nuna tempo. Mardon vespere oni havis kunvenon por sociala amuzado. Sro. Arthur Baker, kiu prizorgis la aferon, malpermesis la uzadon de la angla lingvo por iu celo. kaj la tutan vesperon oni aŭdis nur Esperanton. Fraŭlino McWilliams, el Texas, ludis the Mediterranean, the Red Sea and" other eastern water he has lowered this flag to all the flags of other nations he looked forward to the time when the flags of all other nations would be low- ered to the green colors of Esperanto. Mr. W. J. Spillman of the Department of Agriculture, declared that the title of the universal language which has been applied by outsiders to Esperanto is a misnomer and that it is intended merely as an international language by which Russians and Japanese and" Americans when they meet at any place may under- stand each other without being accom- plished linguists. He said that this lan- guage is one of the greatest aids science has ever had, because scientific progress has never been confined within the bounds of one nation, and by means of Esperanto the scientist is able to hear at once of scientific discoveries in any part of the world. He predicted that Esper- anto is also destined to become the great literary language of the world and said that it already has in it more workers of literature than some national lan- guages. A recent translation of Shake- speare, he said, is more intelligible to him than the English of the original, and the time will come, he declared, when the great works of literature will be written in Esperanto and have the whole world for an audience. Mr. La Baree of Ottawa, Canada, spoke of the commercial advantages of Esperanto and told of the great savings and increased accuracy due to corre- spondence in Esperanto and the ability to do without interpreters. Mr. Dibble said that the Esperanto movement is a part of the gradual shrinking of the world and the growing desire for in- creased knowledge, communication and understanding which is the tendency at present. Tuesday evening there was a meeting for social amusement. Mr. Arthur Raker, who had charge of the affair, for- bade the use of the English language for any purpose, and the whole evening one heard only Esperanto. Miss McWilliams, of Texas, played Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 35 pianoforton, kaj Ffaŭlino Pilcher, el Chautauqua, violonon. Sro. R. M. Chase, el Van Kleek Hill, legis la rakonton de Jerome K. Jerome pri la Mehanika Dancisto, kaj ricevis grandan aplaŭdon de la aŭdantaro. Sro. W. J. Spillman legis poemon verkitan de unu inda Esparantisto kies modesteco malpermesis la konigon de lia nomo. Sino. Floro Wiliams kantis la "Juvel- kanton" kaj "Florkanton" el la opero Faŭsto, kaj ricevis grandegan manifeston de la plezuro, kiun ŝi faris por la ĉeestantoj. Sro. Burita, el Elgin, ridigis ĉiujn per tre humora rakonto pri "Eraro de la Justeco." Dro. W. S. Hamilton, el Wheeling, deklamis la rakonton de Jesuo pri "La Malsparema Filo." Li lerte ilustris ĝin pergestoj, tiel ke eĉ neesperantistoj povis bone sekvi la rakontadon, kaj kelkaj esperantistoj konsentis ke en neniu alia lingvo oni iam aŭdis la rakonton farita kun tiom da simpleco kaj forto. La Malŝparema Filo." La aŭdantaro korege elmontris .sian aprobon kaj ĝuon de la deklamo. Kiel finon al la plezuriga vespero, kvar sinjorinoj prezentis parton el malpeza propaganda teatraĵo aranĝita de Sin- jorino Winifred Sackville Stoner, nomita "Esperanto, Reĝino de Lingvoj." La aktorinoj estis Sinjorinoj Sherman. Hamilton, Williams, kaj Bryan, el Wheeling, Dun la prezentado Sino. Wil- liams kantis tiun familiaran "japanan" kanteton pri amanto sur ■ teokesto kaj amatino sur ventumilo. La kvar faris kanteton pri "Teo" kaj finis per strofon el "Ameriko." La produktaĵo, tiel malpeza kaj ĉarma, kaj farita preskaŭ sen preparado, faris bonan impreson sur la aŭdantaro, kiu kore aplaŭdegis. Entute la vespero estis tre amuziga, kaj ĉiuj, komparante gin kun lastjaraj aferoj, povis konstati la grandan pliboniĝon de la maniero de parolo kaj la flueco per kiuj oni uzis la lingvon. Merkredo. Laŭ la programo de la kongreso, oni esperis havi balon merkredon nokte. the piano, and Miss Pilcher, of Chautau- qua, the violin. Mr. R. M. Chase, of-Canada, read the story of Jerome K. Jerome about "The Mechanical Dancer" and received great applause from the audience. Mr. W. J. Spillman read a poem writ- ten by a worthy Esperantist whose mod- esty prevented the announcement of his name. Mrs. Flora Williams sang the "Jewel Song" and "Flower Song" from the opera Faust, and received a great mani- festation of the pleasure which she gave those present. Mr. Burita, of Elgin, 111., made every- body laugh with a very humorous story ahout "An Error of Justice." Dr. W. S. Hamilton, of Wheeling, de- claimed the story of Jesus about the Prodigal Son. He skillfully illustrated it with the gestures, so that even non- Ksperantists could follow the story well, and several Esperantists agreed that in no other language had they ever heard the story told with such simplicity and strength. The audience heartily showed its approval and enjoyment of the de- clamation. As a finish to the pleasant evening four ladies presented a part of a light propaganda play arranged by Mrs. Win- ifred Sackville Stoner, entitled "Esper- anto, the Queen of Languages." Those taking part were Mmes. Sherman, Ham- ilton, Williams, and Bryan, of Wheeling. During the presentation Mrs. Williams sang the well-known "Japanese" song about the lover (on a tea-chest) and his sweetheart (on a fan). The production, so light and charming, and done almost without preparation, made a good im- pression on the audience, which heartily- applauded. On the whole the evening was very entertaining, and all, comparing it with the affairs of last year, could see the great difference in the manner of speech and the fluency with which they used the language. WEDNESDAY. According to the program it was ex- pected to have a ball Wednesday night. Digitized by VjOOQlC 36 AMERIKA ESPERANTISTO Tamen, voĉdonado inter la kongresanoj montris, ke nur malmultaj volis danci, kaj ke la granda plimulto preferus anstataŭigi la balon per boatveturado. Tial, oni preterlasis la dancon kaj je la sepa kaj duono vespere enŝipiĝis sur la boaton Mayville, kiu akceptis nur esper- antistojn, kaj ĝis la deka nokte oni veturis sur la belega lago Chautauqua. Per • kantoj kaj konversacio la tempo rapide foriĝis kaj estis malfacile krcdi, kiam la ŝipestro ree kriis "Chautauqua!" ka la horoj tiel rapide forflugish. Jaŭdo. Teatra amuzado estis prezentita ĵaŭdon nokte sub la direktado de Sin- jorino Linna Hennig Sherman, el Wheel- ing, W. Va., kies lerta kaj klerega laboro faris ĝin granda sukceso. Roloj en la ludo, "La Venko de 1' Nordanino" verkita de Sro. William Morrison, F. B. E. A., kaj publikigita antaŭ nelonge en The British Bsperantist, estis: Percy Stephens, komizo ĉe makleristo en Londono—Arthur Baker, Chicago. Effie Stephens, lia fratino, mastru- manta lian domon—Sino. Linna Hennig Sherman, Wheeling. Renee d'Orival, esperantistino el Parizo—Sino. Flora Williams, Wheeling. Mary, servistino en la domo de Steph- ens—Sino. J. W. Bryan, Wheeling. La komedieto sin apogas sur la en- tuziasmo de Effie por Esperanto, de kio Ai estas arda studantino, kaj la malestimo de ŝia frato por la internacia lingvo. Lia eagreno pro la proksimiĝanta vizito de la franca esperantista korespondantino de Effie, ŝanĝis sin en decidon eklerni la internacian lingvon kiam li renkontas Renee kaj fariĝas viktimo de ŝiaj ĉarmoj, sed ne povas interparoladi kun ŝi france. Li tuj eklaboras arde por lerni Esper- anton, kaj post tri semajnoj li estas akirinta sufiĉe por amindumi sin per Es- perantaĉo, kiam li estas akceptita de la juna fraŭlino per la plej perfekta Es- peranto, kiun li komprenas tute bone. Mallonga programo antafliris la dra- meton. Sro. James McKirdy, el Pitts- burgh prezidis. Sro. Hetzel, el Filadel- fio, faris legadon. Profesoro Christen donis kelkajn humorajn rakontojn en However, a vote of the kongresanoj showed that only a few wished to dance, and a great majority would prefer to substitute for the ball a boat-ride. There- fore the dance was abandoned and at 7:30 in the evening they boarded the boat Mayville, which took on only Es- perantists, and until ten o'clock steamed about on beautiful Lake Chautauqua. With songs and conversation the time passed rapidly, and it was hard to real- ize, when the captain called "Chautau- qua!" that the hours had flown so fast. THURSDAY. A dramatic entertainment was given Thursday night under the direction of Mrs. Linna Hennig Sherman of Wheel- ing, W. Va., whose efficient and clever work made it a great success. Charac- ters in the play, which was part in Eng- lish and part in Esperanto were as fol- lows: Percy Stevens, stock-broker's clerk of London—Arthus Baker, Chicago. Effie Stevens, his sister, who keeps house for him—Mrs. Linna Hennig Sherman, Wheeling. Renee d'Orival, a Paris "Esperantis- tino"—Mrs. Flora Williams, Wheeling. Mary, maid in the Stevens house— Mrs. J. W. Bryan, Wheeling. The play hinges on Effie's enthusiasm for Esperanto, of which she is an ar- dent student, and her brother's scorn of the international language. His an- noyance at the approaching visit of Effie's French Esperanto correspondent. Renee d'Orival, changes to a determina- tion to learn the international language when he meets Renee and falls a victim to her charms, but is unable to converse with her in French. He immediately sets ardently to work to learn Esper- anto, and in three weeks has acquired enough to be able to propose in what might be called broken Esperanto, whereupon he is accepted by the young lady in the purest Esperanto which he finds himself quite able to comprehend. A short program preceded the play. Mr. James McKirdy of Pittsburg pre- sided. Mr. Hetzel of Philadelphia gave a reading, Professor Christen told some Digitized by VjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 37 Esperanto, kaj Fraŭlino Anacker, el Pittsburgh, faris Esperantan monologon pri virino en tramveturilo. Mallongan paroladon pri la adaptebleco de Esper- anto faris Sinjorino Brown, el Asbury Park. Si ilustris gin per tradukoj el familiara angla poemo en Esperanton kaj familiara esperanta poemo en anglan. Pianoforton ludis Sro. R. M. Chase, el Kanado, kaj Sinjorino Meers, el De- troit. Fraŭlino Butler, el Nov-Jorko, ludis mandolenon. Sabato. Sabaton matene je la sepa kaj duono granda partio da Esperantistoj forlasis Chautauqua per tramveturilo, ironte al Akvofalo Niagara. Hi pasis gaje la tempon inter Westfield kaj Niagara stir la bela linio de la Lagborda Fervojo, kaj post kelkaj horoj en la urbo Niagara apud la grandega akvofalo ili disiĝis. Kelkaj iris hejmen, aliaj daŭrigis la vojadon al Kanado por pasigi iom da libertempo. Ne ĉiuj esperantistoj iris al Niagara, kelkaj preferante iri rekte al siaj hejmoj el Chautauqua, dum aliaj restis por iom da tempo en Chautauqua. Kvankam Chautauqua estas bela loko kaj oni povas tre pace pasigi tempon tie, la forta konvinko disvastiĝis inter la esperantistaro ke ĝi ne tute taŭgas por esperantista kunvenejo. Okazis kelkaj nefeliĉaj malkompreniĝoj kaj miksoj pri datoj kaj horoj por uzado de domoj. La Instituto mem havis konstantan necese- con ŝanĝi siajn aranĝojn kaj pli ol unu- foje tio trudis neviditan rompon al io esperantista. Tamen, antaŭ la fino ĉiuj gajiĝis kaj eliris ĝojantaj pro sia ĉeesto. Pri la elekto de Washington kiel kon- gresan urbon por 1910—ne unu vooo aŭdiĝis kontraŭ ĝi, kaj ni devos revivigi la faman batalkrion de la sudlando dum la estinta milito: Antaŭen al Vaiington! (Ni proponas, ke ĉiuj kiuj ne konas la sonon de la literoj "ng" en la angla lingvo parolu la vorton simple "vaSinton," aft "ŭaŝinton.") humorous stories in Esperanto, and Miss Anacker of Pittsburg gave an Esperanto monologue, a street car scene. A short talk on the adaptability of Esperanto was given by Mrs. Brown of Asbury Park, and illustrated with translations of familiar English poetry into Esper- anto, and familiar Esperanto poetry into English. Piano numbers were given by R. M. Chase of Canada, and Mrs. Meers of Detroit, and a mandolin solo by Miss Butler of New York. SATURDAY. Saturday morning at half past seven a large party of Esperantists left Chau- tauqua by electric car to go to Niagara Falls. They passed the time gaily between Westfield and Niagara on the beautiful line of the Lake Shore Railroad, and after some hours in the city of Niagara near the great Falls they separated. Some went home, while others continued the journey to Canada to pass some va- cation time. Not jail the -Esperantists went to Niagara, several preferring to go directly home from Chautauqua, while others remained for some time longer at Chautauqua. Though Chautauqua is a beautiful place and one can very peacefully pass the time there, the strong conviction grew among the Esperantists that it is not at all the place for an Esperanto conven- tion. There occurred several unfortunate misunderstandings and mixes on dates and hours for the use of buildings. The Institute itself was under the constant necessity of changing its arrangements, and more than once this forced an un- forseen break in some Esperanto affair. However, before the end everybody was in a good humor and went away re- joicing that he had come. Of the election of Washington for the Congress City of 1910—not a single voice was raised against it, and we must resurrect the famous battle-cry of the Southland in the war: On to Washing* ton! (We propose that all foreigners who do not know the sound of "ng" in the English language pronounce the word simple "vashington," or "wash- inton"). Digitized by VjOOQlC 38 COLONEL POLLEN ADDRESSING ESPEBANTISTS AT FLAG-RAISING----KOLONELO Pollen Parolanta nl Espernntistoj 6c Leviĝo de la Standardo SPEECH OF COLONEL POLLEN. From the Chautauqua Daily, August 11. "Esperanto has past through the first stage of ridicule, is now in the stage of discussion, and is approaching the third stage of adoption." Such was the analysis of the situation of Esperanto, the new International language, made by Colonel Pollen, in the Hall, Tuesday afternoon, in an address in which he brought the greetings of the British Es- peranto Association of which he is presi- dent, to the Second American Esperanto Congress. "I am looking forward to the time," he said, "when Esperanto will be adopted by all the nations of the world as a secondary language." The time is past, he declared, when Esperantists need explain that Esper- anto is not a new kind of grass, as Lord Harris, former governor of Bombay, and England's most famous cricketer, sup- posed, confusing Esperanto and Esparto. The speaker asserted that there will never be a day when any national lan- guage will become an international me- dium of communication. "We must get over the idea," he said, "that Esperanto will interfere with the spread of our mother tongue. The English have some cause to be proud of their language, but English will never be the language of the world. The future must be judged from the past. If English progresses at her present rate with the Carnegie mil- lions at her back and Roosevelt's sim- plified spelling pushing her on she will not win her way in a thousand years. Other nations are coming to the front. I myself heard the German Emperor say that German is going to be the coming language. No national language has any chance of being accepted by the world at large even as a secondary language. NEUTRALITY AND SIMPLICITY. The language must be a neutral lan- guage and an easy language, the speaker declared. "The two essentials," he said. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 39 "are neutrality and comparative ease of acquirement. We know that Esperanto is an easy language. Now when I say that, of course, 1 understand that I am talking to people of some intellectual calibre. I have studied many languages and it is the easiest language I ever had anything to do with. It is as easy as any language can be, but it will not walk into your head. It makes the smallest possible demand upon your time. I am getting tired of hearing people say that they have not time to learn it. The people who have learned it the best arc the busiest people I know. A half hour a day for a couple of months will put you on a fair way of becoming master of the language." Colonel Pollen met the objectionpthat Esperanto is merely another language added to the present Babel of languages. "Esperanto," he said, "is, truly speaking, not another language, but a wonderful eclectic language, selected from the mass of languages used by civilized nations." Dr. Zamenhof's' first step, it was ex- plained, was to get together a list of roots that were already international. Then he completed his system of pre- fixes and affixes. Finding that this was not enough, he then added accepted root- words which were used in the greatest number of the Continental languages. By taking a vote and allowing the ma- jority to win he added a great mass of words. Then for other ideas he was thrown back to the original Latin, or in a few cases evolved words himself. For example, he was compelled to think out a word for "husband" because he found that no two peoples had the same idea of what the thing meant, and Colonel Pollen added, "I told that to a woman once and she remarked 'That's nothing strange, no two women are agreed on the subject.' HOW ESPERANTO ORIGINATED "What commends Esperanto most to us who are working in the cause," he said, "is the spirit which underlies it, the spirit which inspired Zamenhof. It was not to make money or fame that he worked out the details of this language, for he is still a poor man. He was im- pelled by an ideal." The speaker told the story how when a boy Zamenhof had seen a fued between different races in his native town. He believed that be- cause they spoke different languages, they did not understand each other, and so he dreamed the dream that when he became a man he would invent a lan- guage which they all might speak, and that thus their strife might be brought to an end. "His boy's dream," said the speaker, "cannot be realized, but he has invented a language that will bring the peoples together and will put an end to the wars that have involved all Europe." Dr. Zamenhof never ex- pected, declared the speaker, that he would make bad people good, but he thought that if the nations understood one another, if they understood for what they were fighting, the severities of their quarrels would be mitigated. "When the peoples understand the peoples, kings will think before they go to war." The speaker expressed his belief that Esperanto is the clearest and best lan- guage that could be invented. "There are other schemes," he admitted, "but none that is growing," and he pleaded with the Esperantists who were present not to be taken up with any of the modi- fications of the language but to follow their master "who knows," he said, "and who has thought out the difficulties of the language, and has dealt with those dif- ficulties as only a master mind can, for Zamenhof was a great genius." ESPERANTO WILL SUCCEED Zamenhof's Esperanto, the speaker declared, must and will succeed. "It will succeed," he said, "with the cordial co-operation of the great American peo- ple with their well known devotion to the good. I make an earnest plea to you not for money, for we avoid passing the money box, but for your brains that you will learn Esperanto." Esperanto, he asserted, is a language which can be understood by people com- ing together from all parts of the world, Digitized by Google Digitized byGOOgle AMERIKA ESPERANTISTO 41 and he showed how at the Esperanto Congress there had come people from many nations in many parts of the world ansjthey had understood each other with perflil dfcasuv "If there is one fact clean? than any other;" he said Esper- antists do understand one another, no matter where they come from." Indeed, he asserted, you cannot tell where they come from, when they speak Esperanto,' and he told how even the people of Glas- gow with their "Glasgie accent" speak beautiful Esperanto, apparently a mar- velous feat from the English point of view. Colonel Pollen closed his address with some figures showing the growth of Es- peranto throughout the world. Decem- ber, 1907, there were 753 Esperanto as- sociations registered ; June 5, 1908, 928; January 1, 1909, 1240, and June 1. 1909, upwards of 1500. Of these last, Europe had 1155, America came next with 276, Asia with thirty, Africa with seventeen, and Australia and the Philippines with the remainder. STATA KUNVENO DE WEST VIRGINIA Inda de observado kaj imitado de multaj pli grandaj kaj plimulte popolitaj Statoj estis la itata kunveno de West Virginia, okazinta en Wheeling je la tria, kvara, kaj kvina tagoj de Aogusto. En preskaŭ Ĉiuj detaloj ĝi atin- gis al tia grado de arta merito kaj bona funk- eiado ke nur kritikemulo povus trovi en gi ion ne plene laŭdindan. Ĝi eatis en plej carma loko 6e la supro de unu el la multaj montoj apud Wheeling, el kie oni povas vidi multajn mejlojn da la piktoreakaj. valo kaj apudaj montoj de rivero Ohio, kun giaj svarmantaj nrbetoj kaj multaj pontoj. Wheeling mem estas urbo de pli ol kvardek mil logantoj, sed kun la apudaj urbetoj ĝi estas kunligita per tramvojoj kun prokaimume sepdek kvin mil homoj. La Parko de Mozart, kun gia beta teatro kaj aliaj konstruaĵoj sub grandaj arboj. eatis donacita al la Esperantistoj por la kun- veno. Krom tio, ĝia administranto. Sro. IT. Ben, km estas ankau Esperantisto. faris ('ion rblan por la subceso de la afero. La Teklamado de la afero eatis mirinda. Dro. Hamilton, vic-prezidanto de la stata Esper- antista Asocio, lerte arangis artikolojn por la jnrnaloi, donia ilnstrajojn. kaj sorce envarbis la bonvolon de la raportistoj. La dimaneon antaft la knnveno la plej grava ĵurnalo de la stato donia tutan pagon al ilustrita artikolo pri la lingvo kaj la kunveno, kaj ĉiun tagon eiuj Jurnaloj enhavis bonajn raportojn. Laft antafiaj arangoj oni inteneis, ke Sin- jorino Stoner, el Evansville, instruos la klasojn, «rd pro malsano de Aia ftlino tio farigis neehla, kaj Sro. J. Walter Ross, instruisto el la Komerea Lernejo de Elliott (Wheeling) prizor- gis la instruadon. Laŭ tre lerta maniero li parol igis la lemantojn, uzante precipe nur nigran tabulon. Oni prezentis dum la kunveno du teatrajojn, kaj tiun ĉi fakon administris Sinjorino Linna Hennig Sherman. La teksto de ambaŭ estis parte en Esperanto, kaj parte angla. Tiel bone ili Bukeesis, ke et infanoj inter la aŭdan- taro, tute nekonantaj Esperanton, bone kom- prenig kaj signis sian guadon per gustatempa aplaŭdado kaj fidela atento. I-a umia estis "Esperanto, la Regino de Lingvoj," verkita do Sinjorino Stoner. Ĝi lerte, efike kaj amuze konstatas la venontan regadon de la "reĝino." Partoprenis en gi Sinjorinoj Flora Williams, Alma Wilson Shafer, E. M. Hamilton, J. W. Bryan, Linna Hennig Sherman, Fraŭlino Miriam MeClement, FraOlineto Adaline Sherman, kaj Sro. Harry Van Home. Sro. J. D. Kurner ellaboris la scenejon lati direktndo de Sinjorino Sherman. La dua drameto estis A Kormnn Conquest triakta, tre amuza komedieto kios teksto nperis antaŭ nelonge en la British Espernnlist. Sin- jorino Sherman estis la fratino esperantU- tema, kiea entuziasmo pri "kara lingvo" tute naŭzis la fraton, kiun prezentis Sinjoro Van Home. Sinjorino Williams estis la franca amikino de fratino, kies vizito inspiris al frato treegan deziron lerni Esperanton. Post tri semajnoj da studado, li deklaris sian amon al si per miksaĵo el Esperanto knj anglalingvo, Digitized byVjOOQlC 42 AMERIKA ESPERANTISTO kiun si volonte akceptis per la internaciaj signoj de amuloj, aldonante konvenajn rimark- ojn en Esperanto. Fratino. Embaraso. Bildo. Kurteno. La servistinon en la domo prezentis Fraŭlino McCIement. Tiel feliĉa en la prezentado de la dramoj, la kunveno estis ankaŭ speciale feliĉa pri la muziko. Inter la Esperantistaro estas kelkaj grandtalentaj muzikistoj kiuj afable donis siajn servojn por la kunveno. Sinjorino Flora Williams, konata kantistino, kantis du ves- perojn. Unufoje si donis sian propran tra- dukon de klasika Kanto de 1' Birdo, kaj alifoje la belegan "Kanto de Seibel al Floroj" el la Fafisto de Gounod. Tion tradukis por si Arthur Baker. Fraulino Nora Stephens ludis carmege la violonon, dum Fraulino Henrietta Arbenz tiel bone faris per pianoforto. Sro. Herbert M. Scott, el Moundsville, kantis la "Mi Aŭdis Vin" kies muziko verkis Sro. Her- bert Harris. Komencinte je la tria vespere mardon per klasoj sub instruado de Sro. Ross, la kunveno ofieiale malfermiĝis je la sepa vespere per kan- tado de "La Espero." Urbestro de Wheeling, Sro. Schmidt, faris bonvenan paroladon, kiun tradukis Sro. Scott. Respondis Sro. Chas. W. Wingerter, M. D., LL. D., el Wheeling, kies parolado tradukis anglcn Sro. M. J. Gartner, el Martins Ferry, Ohio. Sro. Henry W. Fisher, prezidanto de la Es- perantista Societo de Pittsburgh, parolis pri "Miaj Spertoj je Esperanto." Sro. McKirdy, el Pittsburgh, parolis pri la utileco kaj lern- indeco de la lingvo, kaj poste sekvis teatrajo kaj muziko. Merkrede vesperon la ĉefaj aferoj estis teatraj Kaj muzikaj. Fraŭlineto Sherman deklamis pri "La Domo Konstruita de Jocjo," iiustrante ĝin per grandaj bildkartoj. Oni devigis sin ripeti. Sro. Baker parolis pri la utileco kaj facileco de Esperanto, iiustrante la facilecon. per sek- ciaj kartoj surhavantaj silabojn el la grama- tiko kaj uzante kiel fundamento la radikon am. Jafldon posttagmeze oni elektis estrojn por la sekvonta jaro: Honora Prezidantino, Sin- jorino Winifred Sackville Stoner; Prezidanto, Sro. J. W. Ross; Vic-Prezidanto, Dr. W. S. Hamilton; Sekretario kaj Kasisto, Sro. Her- bert M. Scott. Kiel delegiton al la nacia kun- veno oni elektis Dr. Hamilton. Krom muziko, oni havis vespere deklamojn. Dro. Hamilton tradukis esperanto la alegorion de Jesuo pri la malsparema filo, deklamante ĝin kun gestoj por komprenigi la neesperan- tistojn. Sro. M. J. Gartner ripetis la dudek-trian psalmon, kaj parolis poezie la historieton pri "Mario kaj ŝafideto." La fino de la kunveno estis kelkaj rimarkoj de Arthur Baker, "Kial Lerni Esperanton." Sro. B. F. Schubert, el Washington, faris rakonton pri kato kaj muso, uzante nur Es- peranton, sed klarigante per gestoj tiel sig- nifaj, ke £iuj komprenis kaj furioze aplaŭdegis. LA MUSKOROZO. El la franca lingvo tradukis Lehman Wendell. Amoro, la dio de amo, unu tagon promenis en la arbaro. Estis bela junia tago. Li promenis longe, longe, tiel longe ke li baldaŭ fariĝis lacega. "Ho!" diris Amoro, "mi estas tiel lacega!" Kaj li kuŝiĝis sur la verdan berbon por ripozi. Venis baldaŭ ĉiuj la birdetoj de la arbaro por rigardi lin. Li estis tiel bela, tiel blanka kaj rozkolora. Li havis blondan hararon kaj belajn bluajn okulojn. "Ho!" diris ĉiuj la birdetoj de la ar- baro. "Rigardu etan Amoron. Kiel .bela li estas! Kiel blanka kaj rozkolora li estas! Kiel bela la blonda hararo! Kiel belaj bluaj okuloj!" Ciuj la birdetoj sidiĝis sur la branĉojn kaj komencis kanti hore, "Kiel bela estas Amoro, eta Amoro!" Tiam diris la Suno: "La birdetoj de la arbaro kantas kune: "Kiel bela estas Amoro, eta Amoro! Kie estas tiu ĉi eta dio?" kaj la suno eniris la arbaron por serĉi la belan dieton. La Suno eniris la arbaron, kaj, gvidite per la kantado de la birdetoj, li baldaŭ alvenis al la loko kie kuŝis Amoro sur la verda herbo. "Ho!" diris la Suno, "Kiel bela li estas! Kiel blanka kaj rozkolora! Kia bela, blonda hararo! Sed kia koloro havas la okulojn liajn?" La Suno estis sciama, sed la Rozo, kiu estis tie diris: "Ne, ne, Suno, vi estas sciama, tre sciama, sed eta Amoro dormas. Foriru, malbona Suno, foriru baldaŭ, Amoro profunde dormas, kaj la birdetoj kantas al vi: 'Foriru'!" "Ho ne!" diris la Suno. "Mi volas vidi la koloron de la okuloj liaj." "Ne, ne!" diris la Rozo, kaj ŝi subflek- siĝis super Amoron, por gardi al li. La Rozo gardis etan Amoron, kaj la Suno, la sciama Suno, restis en la arbaro kaj diris: "Mi volas vidi la koloron de la okuloj liaj. Mi tie ĉi restos kaj kiam Amoro Digitized byCjOOQlC AMERIKA ESPERANTISTO 43 malfermos la okulojn, mi estos kontenta, tre kontenta." La Suno restis en la arbaro, la birdetoj kantadis, la Rozo gardis Amoron, kaj Amoro profunde dormis. Fine la dieto malfermis la okulojn. "Ho!" diris la Suno, "mi estas vidinta la koloron de la okuloj liaj. Amoro havas bluajn okulojn!" "Certe!" kantis la birdetoj de la ar- baro: "Amoro havas bluajn okulojn!" "Jes, certe!" diris la Rozo, "Amoro havas bluajn okulojn!" Amoro rigardis la Sunon, kaj diris: "Ho Suno, kial vi estas en la arbaro?" "Nu!" diris la Suno, "mi atentis la birdetojn, kiuj kantis: 'Ho, la bela Amoro'; kaj mi estas en la arbaro por vidi vin." Amoro diris, "Ho Suno, vi estas sciama, tre sciama." "Jes." diris la Suno, "mi estas sciama, sed la Rozo gardis vin." "Dank'! kara Rozo," diris eta Amoro, 'dank', dank'. Vi estas bona, kara Rozo. kaj vi estas tiel bela, kiel bona. Kian rekompencon vi deziras, kara Rozo, vi kiu estas la plej bela el ĉiuj floroj ?" "Ho!" diris la Rozo, "Donu al mi unu carmon plu!" "Kion!" diris Amoro surprizite. "Vi demandas unu ĉarmon plu. Neeble! Mi jam estas doninta al vi ĉiujn ĉarmojn. Mi donis al vi perfektan formon. Mi donis al vi koloron carman. Mi donis al vi parfumon delikatan, kaj ĉiujn ĉar- mojn, kaj ĉiujn virtojn. Nun vi de- mandas unu carmon plu. Estas sen- prudente!" "Nu!" diris la Rozo, "prudente aŭ ne prudente, mi demandas de vi unu ĉarmon plu, kara Anioro. Mi gardis vin. Re- kompencu min !*' "Ne estas eble!" diris la dieto. Sed la Rozo insistis. Fine Amoro kolere diris: "Rozo, vi estas bela, vi estas la plej bela el eiuj floroj, sed vi ne estas saĝa." Kaj li ekprenis iom da musko, kaj ĵetante ĝin sur la Rozon. li diris: "Vi meritas nur tion ĉi!" I^a Rozo, kovrita de verda musko, ŝajnis pli belega ol iam antaŭe, kaj ĝoj- plene li ekkriis: "Dank", mia bela Amoro! Dank', vi estas doninta al mi unu rekom- pencon. Vi estas al mi doninta unu car- mon plu." "Jes!" diris Amoro sur- prizite. "Mi estas doninta al vi unu car- mon plu!" La Suno rigardis Ŝin, kaj ankaŭ diris: "Jes, la Rozo havas alian carmon." Kaj ĉiuj la birdetoj kantis: 'Jes, bela Amoro donis alian ĉarmon al la Rozo, al la plej bela el floroj." Kaj Amoro foriris, kantante: "La Muskrozo estas la plej bela el ĉiuj floroj. ŝi ankaŭ estas bona. Si gardis min kiam la Suno venis por eltrovi la koloron de miaj okuloj." Kaj de tiu tago la Rozo, tiu ĉi koke- tulino, ĉiam portas iom da musko. LA ESKIMO. Ci tiu mallonga skizo celas korekti iujn popularajn erarojn pri ĉi tiu tiom kal- umniita popolo. La Eskimo estas ŝpar- ema, energia, feliĉa popolo, kiu ekzistas ĉe pli alta etaĝo de reala, materia bon- stato ol preskaŭ iu alia gento, ne escep- tinte nian tiom laŭdatan Usonanaron. kaj certe ne esceptinte la Salteaux' in- dianojn, la plej inteligentan, ŝpareman. antaŭzorgeman genton el la ruĝhafltuloj de Norda Ameriko. Malkorekta estas la ĝenerala supozaĵo ke la Eskimoj loĝas en la malplej dezirindaj partoj de nia kontinento, kiel estas ankaŭ la ideo ke ruĝhaŭtulaj gentoj jam antaŭ longe for- pelis ilin ĝis iliaj nunaj lokoj; neniu tia gento en la interspaco de centoj da kilo- metroj de la Eskimoj povas, kaj kredeble neniam povis, peli ĉi tiujn ien. La tem- peraturo de la eskima lando neniam falis sub kvindek kvin degreojn sub la nulo; tamen, multe de enlandaj gentoj ruĝ- haŭtulaj devas suferadi temperaturon ofte sepdek degreojn sub la nulo. La Eskimoj obtenas la fajrolignon per flosa- ligno ĝuste tiel facile kiel la indianoj ĝin obtenas de la arbaroj. La eskimoj an- kaii havas la samajn ĉasbestojn, kaj plie, li havas la polusan, aŭ blankan urson, la balenon, la rosmaron, la fokon, kaj Digitized by VjOOQlC 44 AMERIKA ESPERANTISTO aliajn. La ĝusta rezulto devas montri balancon al la Eskimo. Neniu iam aŭdis sciigaĵon pri la morto de Eskimoj pro malsato; sed raportoj pri tutaj gentoj nordamerikaj formortintaj pro malsufiĉ- eco estas nur tro ofte ripetitaj. Ke la Eskimoj ekzistis bone dum la estinteco estas afero de tradicio; ke ili ekzistas bone hodiaŭ iu kiu vizitas ilin povas vidi. Ili havas neniom de la senokupeco, mal- ŝparemeco, aŭ senzorgeco de la ruĝhaŭ- tuloj; nek la eskimaj viroj sidas sen- okupeme dum la virinoj faras la laboron. La Eskimo, viro aŭ virino, estas neniam senokupa; se viro vizitas naj baron, li ne eliras kun malplena mano; li prenas kun si fiŝreton kiun li devas rebonigi, pafilon por purigi, aron da hunda jungaĵo por fari aŭ rebonigi. Casante aŭ fiŝante, li estas egale energia kaj persista; li ĉasas kaj fiŝas kiam la ordinara ruĝhaŭtulo konsiderus la tagon tro varmega, tro mal- varma, tro pluva, tro ventega. La eski- maj loĝejoj ne estas, kiel populare supo- zite, malpuregaj kaj malbonodoraj kavoj; kompreneble ili ne estas vapor- varmataj kasteloj, sed la sola odoro venas de la fiŝoj, multe da kiuj estas ĉiam en- provizaj. La "igloe," la eskima logeĵo, estas la plej bona domo kiun la lando povas provizi, kaj plej bone taŭgas por la speco de ekzisto tie. La edziĝa soleno inter la Eskimoj estas eĉ pli simpla ol tiu de multaj ruĝhaŭtulaj gentoj, kvan- kam ĝi estas tre simpla inter ei tiuj; lu eskima viro nur prenas sian edzinotan hejmen kun si,—ili estas edzigitaj. La eksedziĝo estas egale simpla,—la ge- edzog nur eesas loĝi kune; malgraŭ la facileco de 6i tiuj gravaj detaloj de ek- zisto, la sistemo ŝajnas taŭgi. ear ambaŭ ])ersonoj efektivigante la eksedzigon, estas ĉiam bonaj; oni ne afidas pri fami- liaj malpacoj kaj disputoj, tial ke estus ordinare nur unit, sekvota je eksedziĝo. La Eskimoj ne estas degenerintaj per la kul])oj de la blankulo, kaj kvankam ili estas malaltaj, ili bavas pro sia aktiva, en la plena aero ekzisto, grandan fort- tmiskolan disvolviĝon ; oni ne |>ovas diri ke estas inj signoj de la rasa ekmalfor- tiĝo tiel klare videbla en eiu nordamerika indiana gento. Koni la Eskimojn estas estimi iliajn multajn bonegajn ecojn, kelkajn el kiuj mi estas en 6i tio peninta skizi. Memoru ĉi tion: Tiu kiu rakon- tas la malnovan fabelon pri la eskima malpureco, senokupemo, malvigleco, kaj cetere, tute ne konas la Eskimon. Edwin E. La Beree. Ottawa, Canada. PENSOJ Eltiritaj el La Buno Hiapana. La vero eniras en reĝajn palacojn, kiam oni disbatas iliajn pordojn.—Bar- rcre. Kiam ni estas kun amiko, ni estas nek solaj, nek du.—Barthelemy. Kiuj malŝatas virinon, ne komprenas ŝin.—Basora. La profunda studo pri modo, estas la literaturo ĉe la virinoj.—Beauchcne. Imitado supozigas ĉiam malsuperan talenton en imitanto.—Bello. La virino estas miksaĵo de singardemo kaj malsingardemo; de virto kaj mal- virto; de boneco kaj kolero; de ambicio kaj malavareco; de malforteco kaj for- teco.—Bescherelle. Sufiĉas esti viro por esti bona patro, kaj estas necese esti bonulo por fariĝi bona filo.—Blanchard. Estas pli da nobleco kaj animgrandeco en pardono, ol en venĝo.—La Sama. Malspritulo trovas ĉiam pli malspritan viron, kiu lin admiras.—Boilcau. Kiam la konstitucio de ŝtato estas enigmo, ĝia estonto estas problemo. —Bonala (Vicgrafo). Lukso estas nur malriĉcco de alt ran - guloj.—La Santa. Digitized by Google STRICTLY CONFIDENTIAL A NEW VOICE. Were you ever left suddenly in pos- session of a battle-ship, or a powder magazine, or an Esperanto magazine, with the whole responsibility resting upon you, realizing that if you touch the wrong button you are likely to find your- self sitting on the edge of a cloud sew- ing up a torn place in your sleeve? Sinjoro Baker is on the way to Eu-, rope, leaving this Confidential Talk de- partment in the hands of me. He has l>een telling you here, each month, the things uppermost in the plans for this magazine. I am supposed to do the same. It's remarkably easy this time, for we have just one idea—the Barcelona Num- ber. Never have we advertised a thing so far in advance nor laid such careful plans for a big success—nor risked as much. You have seen the volunteer fire de- partment in a country town, with hose connected and nozzle directed to the burning house, and heard the chorus shouting "Wa-a-ter!" to the man with the wrench. How long it seemed before the stream began to play! And then, perhaps, the pressure was too light! We are looking for high pressure on this Barcelona Number of ours. The magazine will be overhauled from the first page of the cover to the last, and every piece of advertising that can be dispensed with will be thrown out. Sev- eral fine engravings of congress inci- dents and people will be secured. Every line of the text will be revised to cut superfluous words and phrases. The main article will be in both English and Esperanto. When the forms are finally on the big automatic press in the basement, which prints an entire copy at a single impression, it will be too late for us to be guessing at the number of copies you will require. There are other papers and magazines waiting for that same press, and our own December forms to be made ready. If we were printing a book or a pamphlet without a date it would be different, but dated matter must be used while it is "hot" or it loses nine-tenths of its value. We want to print within a few hundred, at least, of the right number. To be several thousand short will disappoint other people; to have several thousand too many will disappoint us. The special rate of five cents per copy in bundles holds for this number. Un- less convenient, you need not send re- mittance for orders of twenty copies or more until after publication—Mr. Advertiser, mark that: we trust our readers, and they are over ninety-five per cent, good on these orders. —L. F. In addition to those reported in previ- ous issues, the following subscriptions have been received for the Barcelona Congress Number: Miss Ann Beatty, Cardington, Ohio........ 20 E. S. Ehrhardt, Hanover, Penn............ 60 Rev. Horace Dutton, Auburndale, Mass..... 80 Elgin Esperanto Society, Elgin, 111........ 60 Esperanto Association of N. A............400 Dr. Elmer Haynes, Lewis, Kans........... 40 Dr. .1. L. Roseboom, Rochester, N. Y....... 20 I. Fred Knowlan, Philadelphia, Penn....... 20 D. E. Parrish. Toronto. S. D............... 20 J. J. Snssmuth, Bridgeport, Conn.......... 20 Jos. Fischer, Point Arena, Calif........... 20 Mrs. ('. (). Barrows, Portland, Me.......... 20 E. C. Armstrong, Williamsport, Penn...... 30 Albert Peterson. Balaton. Minn............ 24 Lee A. Miller. Wilmington, Del............ 20 H. Ben, Wheeling. West Virginia.......... 25 H. C. Jenkins. Swarthmore, Penn.......... 20 Jos. Schmid, Jr.. Buffalo, N. Y............. 20 Miss Mabel Hoyt. Bird's Landing, Calif___ 20 H H. Hayssen, Clmncliiila, Ala............ 25 Charles II. Briggs, Minneapolis, Minn...... 25 Miss Delia C. Condron. Washington. D. O. .. 20 Miss Clara .1. Brown. Ashury Park, N. J. .. . 20 It. W. Mason. Elherton, Wash............. 20 E. S. Peak. Charleston. Wash............. 20 S. E. Carher. Leon. Iowa.................. 20 H. Denlinger. Portland. Ore.............. 20 Digitized by VjOOQlC Cleveland Esperanto Society, Cleveland, C..200 D. 0. S. Lowell, Dorchester Centre, Mass., (for College President) ............... 50 J C. Snyder Redland, Calif., (for College Professors) ......................... 30 PARTING WORDS FROM BAKER. Hoboken, N. J., August 17, 1909. Dear Samideanoj: I'm off to Europe today, with the purpose of seeing some things worth writing and talking about. As to the writing about them, it's bully to have a magazine of your own and be able to print your copy, however dull or dense it may be. As to the talking about' them—well, that involves quite another matter. I expect to see things which the Es- perantists would like to be told about, and which they would like to have their friends hear about. After all, the most convincing form of propaganda is al- ways the lecture, with the accompanying exhibition of Esperanto books and mag- azines, and first-hand response to ob- jections and questions. I have not here- tofore been able to lecture with any great enthusiasm, because when one is a personal target for questions his po- sition is much stronger if he speaks from observation. On my return from Europe I expect to devote a considerable amount of time to propaganda lectures, for lecturing is as much my "job" as publishing—in fact this magazine was largely supported in its infancy by certain supposed-to-be- funny stunts on the platform. There is no need to conceal the horri- ble fact that any local club or committee which wants to hear the editor of Amer- ika Esperantist o lecture in their "opera house" will have to guarantee the ex- penses of the happy event. The greatest expense item is usually railway fare. In the smaller eastern states, with their net- work of railroads, this can be made very low by a careful arrangement of route and dates. To do this, engagements should be made far in advance. A single enthusiastic Esperantist, in a town of 2,000 population or more, is, if he be of the stuff which knows not dis- couragement or failure, a sufficient lec- ture committee. Let him follow the suggestions given, bearing always in mind that the lecturer is supposed to entertain his auditors, and not merely hurl statistics into their yawning mouths. A great amount of lecturing and or- ganizing must be done if we are to "get away" creditably with the Sixth In- ternational Congress. Are you willing to arrange for a lecture in your home town? And to help organize a club?. Write the company, in Chicago, and we'll see about it. Arthur Baker. CONCENTRATION. An old story in the manufacturing and buying world is that the larger the output and sale of an article, the lower the cost. It is very doubtful that, if we were to depend on direct and spontan- eous sales for our little twenty-cent books, we would issue a very large number of them. Our plan of selling ten for $1.00 on a subscription basis (La Deko Internacia) simply forces the co- operative buying of hundreds of people who otherwise would buy at random. They get the benefit of the reduction and we get—well, we don't know yet. Have you sent in your subscription? NO CHANGE IN LOCATION. Observe the new street number for the American Esperantist Company—708- 714 East Fortieth. We have not moved, but the numbers in Chicago have been moved, and our old one is several blocks away. The postmen of our little city are having the time of their lives with a new numbering system which changes the addresses of over a million people all at once, so deduct what you can from their troubles by using our new number. Just the same, plain "Chicago" with no number or street is a sufficient address to insure arrival of any mail. EXTRAS OF THIS NUMBER. Last year our Chautauqua Congress number was sold out in a few days after publication, and many were disappointed. This year, though we've insisted on your ordering in advance, we print just one thousand copies more than have been ordered. These may last a week, or a year, but if you fail to order right now and can't secure them later, please blame us. In bundles of five or more, five cents a copy, while they last. Digitized by Google CLASSIFIED ADVERTISING Bate per line......................10 cents Minimnm charge...................so cents Prexo po linio........................Sd. ao Minimnma sumo ....................Sd. 40 FAKO DE KORESPONDADO KLARIGO K.U REGLLOJ: La signo P montras, kc oni rolas nur pofltkartojn vidajajn; la-signo-L, nur leterojn. Sen signo. au leterojn. Tiom da ameri- kanoj volas fremdaĵn korespondantojn, ke ni en- precas senpage adreaojn de eksterlanduloj. Kiam ▼i skribas dudek personojn, ne eaperu pli ol dek kvin respoodojn. Car ec esperantistoj estas nur komoj. UNITED STATES—USONO S. K, Dooley, Hydro, Oklahoma, Usono, volas korespondi kun socialisto (foreign only). Stephen Hurley, Fairmount, N. D. Fas. Loia D. Beck, Greenland, N. H. Par Esperanto gaxeto aŭ poStmarkoj sendos ilustritun peStkarton Sro. Stephen Hurley, Fairmount, N. D. r W. F. Heeler, 104 West 96th St., New York City. 1C E Gibbons, 407 Winona St., Austin, Minn. Baer S. Caylor, St*. A, Columbus, Ohio. Joseph A. Roeacb, Marine Barracks, Wsshington, D. C. P John A. Bamstead, R. F. D. No. 2, Spokane, Wash. Frank N. Hale, Green Ridge, Mo. Tbot A. Kolburgb, 101O South 7th Street, Tacoma, Wash. Sine. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb. Robert AsMord, Watkineville, Oa. P Fao Agnes Roberta, 1820 South 53rd Street, Omaha. Seb. Elmer Johnson, Box 311. Sandwich, 111. Dro. W. E. Damon, 818 John Street, Portsmouth, Ohio, deziras interftan&i all llustritsjn poRtkartojn, an poRt- markojn, (precipe kun fremduloj): Ciam respondos 1. W Stockman, Red Cloud, Neb., volas korespondi kun amerikanoj aŭ frrmdlanduloj per ilustritaj poRtkartoj. FOREIGN—EKSTERLANDA ALGIERS. Grapo eaperantiata vol** korespondi per ilustritajn poRt- kartotn kun neftratncmj eaperantirtoj. Adreru Gaston Preach, aekretarios Grupo Esperantista, Philippeville, ***'*■ AUSTRIA. Y Eocea Eaterak. M. Oatrsu. Moravio, Austria. Awl Pollacsek, Frag 7m, Prlmatorenstraase 601, • Jaa KordaC, Mustek, Moravia. w,TS»L VL Rexedus Ssndor-U. 17, HI. em H, Budapest. taWkjSa aMtaSento, Kromerlx. Vodni ul. «0. Moravlo. Sro. K. Bataka, Oetrswitr, Moravia, Austria. 5« Karri Kotek Tylova ul, Kromenz, Moravia, Austria, «ha interRangi poStkartojn ksj poRtmarkojn. Sro. Jn, KorinelT Opdocany u Tovacova, Moravia, Austria deairns interRangi aekajn kresksjojn kaj insekton aŭ korespondi pri tiuj objektoj. Okaze angle, trance ksj Sro. Vlieil" Hrnaka u Kojetina, Moravia, Austria. BELGIUM. Karris Roe Krugerplaco 23, Antwerp. Belgium. 0. Batthaaart (fllo). Plavee de Liege, Beyne-Heuuy. BOHEMIA Pan. Boaka Keyxlarova, Cerveny Kostelec, Strato Svato- » «ZT iIU-v s^oa, /verveav Kostelec, naproti kosteln. r»%artT^nSkoCr^f« ^mff« Oechy. P. Stary, Nova Vea, Poparice, BeneRov Praha. Heiuieh'Seidlicb, »tacl5omltaaisto, Leioa Joref Polloczek, 'primatorenotr 601Prag VIII. J. VomaCka, Nekracora «'"vimbvo-k tS&^-^&'^SJ^SSS^r,^. Bohemujo. Por poStmarkoj sendos koloritajn kartojn Sro. Jaromlr Skrivtnek, JiCin, Bohemia Ant. Herman, Ceake Budejovice. Alberto Hlrschau, Kralovska 88, Praga Karlin. Vojtech Jelinek, Knkleny. Karel Eisner, Praha n, Weniigova. Enrico Kneifl, Hradec Kralove. Jos. Kodl, Detains a Plzen. 0 de Ployer, Praha Zlzkov, Prokpova strato 160. Van Novak, Praha Zlzkov, Riegrova ul c 88. Bohumil Pels, Co Karma, Aldrichova 264, Praha-Nusle. Bob Y. Brousil, Praha I 1040. Rudoli Diria, LUkova tr 165, Pisek. Bedricb Pollak, Yys Myto. Bed. Saaka, Lazne Zelernlce. O. Sklencka, Praha II 245. Josel Smula, Ceake Budejovice, Prazska silnlce 22. Anton Sulo, 11 Mestanaka skola, Hohenmuth Vysokem Myte. Trojan John, Smichov, Palacky-Street 662 Ul. Franz Zlatntk, Dvur Kr-n, Str. de Halek 468. Ant Heyrovsky, juristo, en Nem. Brod., Bohemujo. Sro. Kd. Hejny, Kutna Hora, Bohemia. P Sro. Bedrich OouRa, Trebenice apud Locasice,. (Mezo- montos), Bohemia. Sro. San Benes, Velke nam 45, Kromeriz, Bohemia, volas interRangi poRtkartojn kaj poRtmarkojn. P Stefan Mihajlov, str. Opalcenska N 1071, Tirnova, Bul- garia. BRAZIL. Annibal Lobo, B. Sacramento, 24, Rio de Janeiro. BULGARIA It. Krai, atr. Kkzarch Joseph 26, Sophia. Volas korespondi kun ciulandaj lertaj terkulturistoj kaj fruktokulturlatoj; ankaŭ fiatus ricevi Esp. Jurnalojn kaj gazetojn de Ciulandanoj; Ciam respondos. Zabary Iliev, Soldato, 4a regimento, 4a roto, Plevno, Bulgarujo. Sro. R. Krai, str. Kkzarch Joseph 26, Sophia, Bulgaria. P Ivan Nenkov, Sv. gorska 2299, Tirnova, Bulgaria. CHILE Prof. Louis E. Sepulveds Cuadra, Casilla 1679, Santiags DENMARK Sro. N. Moesgaard, 19 Kirkestrade, Koge. FRANCE Volas interRangi poRtmarkojn kaj korespondi per Bus. d'Or), France, skceptss korespondantojn por gelemantoj; al via bona Jurnalo.—Jose Lopez Beraza. Bilbao, almenaŭ mi ricevis centon de malsamaj adreaoj kiuj Volaa interRangi poRtmarkojn kaj korespondh per ilus- tritaj poRtkartoj R. Champenois, Villenauve (Aube) Francujo. P Sro. Andre Whittle. (16-jara), 78, Voir de la Claise, Saint-Quentin (Aisne), France. P Sro. Albert Blondelle, inatruiato, Ecole Thelllier, Des- jardins, Saint-Quentin (Aisne), France. Prof. J. Pion, 34 Rue de la Comedie, Beaune (Cote d'Or), France, akeeptaa korespondantojn por gelemantoj; certa respondo. ' P Sro. J. Rouge, 2 rue Ste. Isidore, Lyon, France. Volas korespondi kun amerikanoj la Jenaj soldatoj Ciuj en la asms adreso: Caserns du 6 Genie, Angers, France. Sroj. Bonne, Leau, Henry, May, Rousael, Millour. Simeon Cotte, 44 rue de Provence, Paris. R. Champenois, Yillenauote, France. Auguate Mermrd, St. Claude (Jura) France. A. Orezilller, Limoges, France. P Sro. Marcel Parrot, 21 rue de Tourtille, Paris. Volaa interRangi uzitaj poRtmarkoj kaj ilustritaj ka-toj. Sro. Wottrich, Freidenatraaae 46, Magdeburg, Oermanujo. P R. Roszler, Frommhagenatrasae 84, II, Stendal, Germany. P Freidr. Beck, Mulhauaen, Elsasa. Sro. Pierre Aubjoux, 128 Avenue Cochery, Montargis, (Loiret), France, volas korespondi aŭ interRangi poRt- markojn. P Sro. Bernard Sanz. Rue des Orteaux 47, Paris. GERMANY P Arthuro Leicht, Plauen, Vogti, Carolastr. 85 P Sro. H. Wuttke, Pionierstr 21, Magdeburg, Germany, deziras korespondi per ilustritaj poRtkartoj kaj inter- Rangi uzitajn poRtmarkojn. Digitized by Google Hankiatojl Atendu! Sub la nomo "Internacia Asocio de Bankialoj Esperantistaj" Jus estas fondita aocieto inter Bankistoj kaj Bankoncistoj kies estaa plifaciUgo de la bankaferaj rilatoj per uzado de Esperanto. La jara kotisajo estas flksita je unu spesmilo. Por rfcevi plenan informon. sin turni al Sro. Dro. H. Ambold, Bankejo Arnhold geb, 20 Wascnhausstrasse, Dresden, Cermany. HUNGARY Sro. Nagy Josef, studcnto de medicino, Budapest VI, liepc- dius Laudor u. 17, in, deziras intcrfiangi poStkartojn iiustritajn kaj pofttmarkojn. JAPAN Sro. T. Nakamra, Yurzkushx, MarnouCi, Toklo. MEXICO Sro. Francisco Herrera Zambrano, Banco National de Mexico, Leon, Oto., Mexico. Sro. Wencelaa Rodriguez, L. y Cos. 1«, Vera Cruz, Mexico ROUMANIA. P Sro. 8. Mlluta, presisto, Btr., Colonel Obica No. 19, Bukareato. P Sro. D. Trestioreanu, Str. Viitor No. »1, Bukareato. P Isidor Steinfeld, Sto. Faurari 27, Bukareato. RUSSIA A. SudakeviC, Moskvo, Povarakaja, Borysoglebzkyj per domo N. 14, lo». 15. Volaa korespondl knn esperantiatoi pri fondo de "Tut- monda Kristana Students Ligo" Iran Iranotiĉ Alek- sejev, Semakaja Bolnica, Bogorodsk, Moakro gub., Russia. Eŭgeni Vojnovskl, Cenatohor, Plotrkovska Qubernio, Polulo, Rusujo. N. Z. kfkulski, 21 ExeatoTaia Str., Ribinak, JaroaL gub., per leteroj pri laJugaj demandoi. Petro Novakosski, Koluski, Poland; fenrojiato Ce la atacio de la Varsoe-Viena fervojo, volaa korespondl kun fervo- jiatoj pri aferoj fervojaj. T. Ziembinski, Hoza 46, H, Warsaw, Poland. Sro. B. Samsonov, M. Kozihinskij 4, Moscow, Russia, de- ziras interftan&i poStkartojn kaj markojn. SERVLA P taailo VenadoviC, 9 Zeleni venae, Belgrade, Servia, in- tersarojaa kartojn nacikostumajn. SiniSa Budjavac, Brankova It, Belgrade. SPAIN I., hard Sauren, (akvarelpentristo), Ueroa 6, Bilbao. PJose Lopez, Ybarro Hennanos, Bilbao Sainz Ignacio Argueao, San Ignacio 5. Bestao, Vizcaya. Juan Oinaata, Strato Paradia, 12, (E. K.) Barcelona. Miguel Ouitart, Calle S. Pedro del Taulat, No. 67 (bis), l'o, 2'a, Barcelona. P Pino. Dominga Cabomero, Ascao-22-tienda, Bilbao, Spain. SWEDEN U. Haroldaon, .14 Badatrugatan So., Stockholm. Ragnar Olaaon, Brapnkurkogatan 66, Stockholm. La granoj de grupo Eaperantiata de Carcar, Sebu, Philippine Is., deslraa .orespondL Skribu sub zorgo de Sro. Jose D. Oaluano. FAKO DE REKLAMO FOR ANONCO TIB ĈI ni Ukeas Sm. .20 por ĉiu linio, kaj la mioimuma sumo estaa Sm. .40. Oni povu kalkuli fcuste po 57 literoj kaj spacoj en Ciu linio. English-speaking Esperantists are requested to ask Sim- plified Spelling Board. 1 lfadiaon Ave., New York, for free printed matter. Esperanto Conversation Leaflets, five cents each. E. Esther Owen, Delegito U. E. A., Savannah, Georgia. THE FIRST PRINTING OFFICE in the U. S. to be equipped for Esperanto printing solicits work in either English or Esperanto. Anything from a card to a dictionary will receive prompt and careful attention. Estimates cheerfully furnished and advice if required. All work under the direct supervision of an expert Esperantist. (A. E. A. 167). Send 2c stamp for leaflet Cu Esperanto Vivos T" giving specimen of work and further details. Ernest F. Dow, West Newton Station, Boston, lfaas. PROF. CHRISTEN may be addressed until September 1st at Spencer Cottage, Chautauqua, N. Y. After that date mail sent in care of American Asperantist Com pany at Chicago will be promptly forwarded. PLEASE DO NOT at any time make remittances payable to individuals, but always to "American Esperantist Company." Mr. Baker is often out of town. Do not send subscription and book orders to the Association, but always to "American Esperantist Company." OCR NEW NUMBER does not mean a change of loca- tion. We are at the same place. Visitors in Chicago, call Telephone Douglas 3113. To visit us, take Cot- tage Grove Avenue car on Wabash Avenue and get off at Fortieth Street, or South Side Elevated to Vin- cennes Station. WE HAVE AN OLIVER TYPEWRITER which we don't use because we have a uniform equipment of another make. It is the kind of machine which the second- hand man would brush up and sell you at $35.00 It has the Esperanto accent. We haven't time to fix it up. You send us $20.00 for it, spend an hour or so cleaning and oiling it, and you'll have a $35.00 machine. HOLDING YOUR GROUND. Regarding the merits of the American Esperanto Book as compared with any other of the twenty-odd text-books of Esperanto it is not polite for us to make a talk. But we have the right, and we want to insistently point out to every organizer and club official, that the com- bination of this book and magazine, which is made at prices ranging from 50 cents to $1.75, offers something not only within the range of any student's purse, but which has decided advantages when it comes to reckoning the results of your work. A text-book is neces- sarily dry. A magazine need not be so. Many have said that Amerika Esperan- tisto is not. That it will help hold the interest of your student until he has learned the language is hardly a matter for doubt. Advise your student to buy as many books as he can afford; but if he can afford but one, see that he gets the American Esperanto Book in com- bination with the magazine. Fewer will fall by the wayside if you take this ad- vice. NOTICE TO ADVERTISERS. All advertising not entitled by special contract to publication in the November number will be omitted from that issue to make room for reading matter. The limited amount of advertising we carry does not justify the addition of a sheet, and even if this were possible the cir- culation of this number, containing our special report of the Fifth International Congress of Esperanto, will be so large that the cost per page will greatly ex- ceed our current advertising rate. We ask our advertisers to remember that in the end the best medium is that which places the interest of the reader first. New Premium Edition II Exact size shown; bible paper, paper cover; total weight 4 oz. Sewed, opens flat, easily carried in pocket. Free with a yearly subscription to AMERIKA ESPERANTISTO. Same text as the > cloth-bound book, less seven unimportant pages. See p. 2, cover. Digitized byCjOOglC The American 5sper&i\toBook ARTHUR BAKER The very best manual yet produced. —The British Esperantist Digitized by VjOOglĈ