Volume 4 November 1908 Number «* Amerika Esperantisto A Monthly Magazine of the International Language ESPERANT . American Esperantist Company 235 Fortieth Street CHICAGO Price, Ten Cents Per Year, One Dolh Digitized byCjOOQlC Dolla $1.50 COMBINATION This Magazine, Price per Year $1.00 The American Esperanto Book $1.00 BOTH IN COMBINATION AT $1.50 The Book in Clubs of Five or More, .80 Bach. The Combination, Five or More, at $1.20 The edition sold in our $1.50 Combination is printed on heavy book paper, English finish, and strongly bound in green cloth of extra grade. The contents of this book were prepared expressly for the American student. It is the best-printed, best-bound, most com- plete Esperanto text-book. Contains all the Zamenhof Exercises, translated with commentary and full word-list. 327 Pages. The American Esperanto Book is endorsed by such men as R. H. Geog- hegan, the first English-speaking Esperantist, Benedict Papot, professor of modern languages in Normal Department, Chicago Public Schools, many societies, and thousands of individuals. NOTE.—For some years Dr. Zamenhof was able to examine all Esperanto books, and many were published with his official approval. Over two years ago. however, he was compelled to abandon this work, so that many of the best, and all the latest books, are NOT "Aprobita de Zamenhof". $l-DOLLAR OFFER One Copy of the Book, Premium Edition FREE WITH EACH YEARLY SUBSCRIPTION AT ONE DOLLAR, OR 80c IN CLUBS OF FIVE See illustration and description on third cover page. Printed from same plates as regular edition, omitting seven unimportant pages of extra matter. Thin bible paper, narrow margins, weight four or. Sewed, opens flat; 320 pages. Easily carried in purse or pocket for study on cars, at lunch, etc. Many prefer it to the cloth edition. AGENTS AND ORGANIZERS Can earn liberal commissions by handling our publications. We sell to them at cost to promote propaganda work. Our best offer is for those ONLY who will devote their entire time and energy to the work. We have different terms for "spare time" agents. AMERIKA ESPERANTISTO 235 FORTIETH STREET •& T> CHICAGO Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO WITH WHICH 18 COMBINED THE AMERICAN ESPERANTO JOURNAL Entered as Second-Class Matter October i, 1907, at the Post Office at Chicago, Illinois, under Act of March 3rd. 1879 Monata Revuo de la Lingvo Internacia A Monthly Magazine of the International Language Redaktoro kaj Administranto ARTHUR BAKER Editor and Manager ABONOJ Una numero, Sd. 20; jarabono, Sm. 2.03. Ni ne disdonacas provajn ekzemplerojn, sed postulas, ke Ciu, kra mendas ekzempleron, por kia ajn celo, pagu por tin sarna. Eksterlandanoj povas sendi afi internaciajn kuponojn aŭ naciajn poSt- rnarkojn por provaj abonoj. TARIFO DE REKLAMADO Proporcie al disvendado, niaj prezoj estas la plej mallraraj el fiiuj revuoj esperantaj. Largo de kolonoj, 63 mmj; longo, 204 rami. Plena pago, Sm. 20.50; duonpaĝo. Sm. 10.25 ; kvaronpago, Sm. 5.15 ; malpli ol kvarono. po 7 spesdekoj Ciun metromtlonon. MANUSKRIPTOJ pri ia ajn temo, estas danke ricevataj kaj zorge legataj. Tinjn, kiujn ni ne povas uzi, ni fiiam resendos, se oni kunmetis postmarkojn. SUBSCRIPTIONS Single number, ten cents; annual subscrip- tion, $1.00. We do not distribute free sample copies, but require that every person who orders a copy, for whatever purpose, shall pay for it. For sample copies, foreigners may send interna- tional coupons or national postage stamps. ADVERTISING RATES In proportion to circulation, our rates are the lowest of all Esperanto magazines. Width of column, 2 1-2 inches; length, 8 inches. Full page, $10.00; half page, $5.00 ; quarter, $2.50; less than quarter, basis 6 cents per agate line—14 lines to the inch, MANUSCRIPTS on any subject are gratefully received and care- fully read. Those which we cannot use we shall always return, when accompanied by postage. AMERIKA ESPERANTISTA KOMPANIO CHICAGO SCALE OF DISCOUNTS. Beginning with the appearance of this adver- tisement, the following changes in discpunts will be in force: SUBSCRIPTIONS. On subscriptions to Amerika Esperantisto, all of which, at option of purchaser, are accom- panied by the free premium book, the discount will be 25 per cent in lots of five or more to all buyers. Agents, dealers and club secretaries may send orders for less than five at this price The same discount applies to six months' subscriptions, but all clubs which sell six months subscriptions to their members or others are required to collect the full price of fifty cents. On the $1.50 combination of magazine and cloth book, the net price for clubs, agents and dealers is $1.20. This item remains unchanged. A new combination, cloth book and six months' subscription, is to be made. Regular price, $1.25; to clubs, agents and dealers, $1.00. THE AMERICAN ESPERANTO BOOK. The price of the American Esperanto Book will remain $1.00, whether purchased at a re- tail store or mailed by us. The uniform price, delivered, to agents, dealers and clubs is now 75 cents per copy. AGENTS AND DEALERS. All agents and dealers sending us orders for small sums are requested to send cash with order. We do not care to investigate your references, and will refund money, less trans- portation charges, for any books returned to us in good condition. ESPERANTO CLUBS. Any duly organized Esperanto club can re- ceive supplies of books from us (exclusive of imported stock), subject to payment when sold, or return if unsold. We require monthly re- ports of stock on blank forms furnished by us. Any person may buy at club prices by order- ing five or more of one item, but a club may order in any quantities desired. PROPAGANDA MATTER. Our propaganda department supplies all printed matter at net cost of press-work and paper. We give free our time, type-setting and electrotypes. No requests for free printed mat- ter can be replied to. Our department of news- paper publicity will furnish printer's "copy" for propaganda articles to be published in your home papers, and portrait engravings of Dr. Zamenhof and other Esperantist celebrities to accompany such articles. The engravings must be paid for at cost. Send stamps for postage when writing about this, and do not ask ques- tions calling for special replies—the depart- ment confines itself to the dissemination of printed matter and not to answering letters. THE CHANGED DISCOUNTS. The business of this house comes from two principal sources. First, from our own un- ceasing propaganda and advertising; second, from clubs. Since the clubs work to secure new business and the dealers do not, we have decided to put clubs and book-dealers on the same footing as to discounts. In the case of the clubs, however, we especially wish to have it noted that the new discount in every case ex- cept one is sufficient to cover the membership fee of the Esneranto Association. Make it a "art of your regulations that each member shall belong to the association and use your discount to pay the fee. Digitized by Google ESPERANTO The following list of prices is submitted, not as the final dictum, but as an attempt to approximate the prices at which it will be possible to carry in stock a large line of Esperanto books. Much varia- tion will be observed in the relative pro- portion to the European prices. The dis- counts of foreign publishers range from 10 to 5(J per cent, with a decided major- ity giving the smaller discount. This, with the cost of importing, including on some items tariff and port fees, makes it quite impossible to sell at foreign prices. In this department there is no sentiment, but mere business. As a matter of sentiment, however, it is well for the Esperantist to note that, if he pays a few cents more when buy- ing from us than from Europe, any profit arising from his trade is turned at once into Esperanto propaganda in America. As a matter of justice to ourselves, furth- ermore, we wish to urge the point that no other American house is devoting its entire capital and whole energy to the Esperanto propaganda. We heartily thank our friends and customers who have made our success possible, and again assure them that every dollar sent us will be used to hasten the ultimate win- ning of Esperanto in America. TERMS Invariably cash with order. Add eight per cent of the price for postage. This will be a little high on some books, low on others, but a fair average. No post- age extra is charged for The American Esperanto Book or our own publications. Copies of this book will be sent to club secretaries subject to payment when sold, but not to dealers or individuals. Unavoidable Delays Our first orders on all books are in experimental quantities and our judg- ment as to the sale of a book is by no means infallible. Sometimes we order a dozen and sell only two; sometimes order fifty and sell a hundred. As a rule, any book listed in this catalogue is in stock and can be sent without delay, but the distance and difficulties attending impor- tations make it impossible for us to guar- antee immediate delivery. Customers are notified when delay is necessary. BOOK LIST THE AMERICAN ESPERANTO BOOK. .|i.oo r-aper Edition, with Subscription, Free In the first fifteen months after its publication more copies of this book were sold in America alone than the total circulation of the next most popu- lar book in Great Britain and America during four years. The British Esper- antist reviewed it as "the best manual yet issued." The April 1908 "Revuo" says: "There is in no country an Es- peranto book better printed, with cleaner type, or on better paper than this elegant book. . . . Everything is carefully arranged. . . " It contains 76 pages discussion of the grammar, with examples, 114 pages of the Zamen- hof Exercises with translations and notes, and 130 pages Esperanto-English and English-Esperanto vocabularies. Bound in extra cloth. The Premium Paper Edition is printed on thin bible paper, paper cover Five copies (cloth) prepaid ............ 3.75 Book with Subscription, year............ 1.50 With Six-Months' Subscription ......... 1.05 Year Combination in fives or more...... i.so Six Months Combination, fives or more .. 1.00 Our agents, dealers and clubs may buy in less than fives at the reduced rate. Anyone may become an agent by mak- ing an initial purchase of five or more Paper Book and Yearly Subscription .... 1.00 Five or more, rate of....................75 Paper Book and Six Months' Sub.........50 This last combination is sold at a dis- count of 25 per cent to dealers and agents, and to clubs which act as dealers, charging their members full price. When cash accompanies order, paid subscription cards will be sent with premium books Special Terms for American Esperanto Book Esperanto Clubs can have shipments of The American Esperanto Book, either binding, subject to payment when sold. Dealers and agents must remit with order. But dealers, agents or clubs may return unsold copies and receive credit or cash refund, less transporta- tion charges. Get your book dealer to put in a small stock on these terms The Esperanto Teacher.................20 A simple course for non-grammarians. Helen Fryer Bullen's Lessons, paper .25; cloth........50 Most complete low-priced book; 100 pages, fine print (Cox Grammar and Commentary.........(f£§ An exhaustive treatise, too elaborate ^—"^ for beginners, but should be in the hands of every writer, teacher and serious student. Cloth. 357 pases Student's Complete Text-Book—O'Connor.$0.50 Esperanto in Fifty Lessons...............50 A conversational method, by Edmond Privat Digitized by Google Esperanto-English Dictionary, Mottean.. $0.60 The only such dictionary published; contains practically all Esperanto roots, with examples of applied suffixes English-Esperanto Dictionary ...........$0.60 By O'Connor and Hayes (The large book is known as the Rhodes Diction- ary). Contains about 12,000 common English words, with Esperanto transla- tion; 200 pages, press-board cover Rhodes English-Esperanto Dictionary.... 2.00 Unua Legolibro .........................50 Graduated reading lessons, with con- versations and model letter forms. The most popular and best Esperanto Reader, by Kabe. Pages, 179. Paper A First Reader (Lawrence) ..............25 Exercises and notes, part of text translated Konkordanco de Ekzercaro ..............40 Citations on the use of each word and root in the Ekzercaro, and a valuable help for the thorough student. Polish Text-Book ......................$0.30 Polish Word-Book ......................25 Esperanto Sintakso......................45 An international text-book, wholly in Esperanto PHONOGRAPH CYLINDERS No. 1—Pronunciation Practice ..........$1.00 No. 2—Exercises, American Esperanto Book 1.00 No. a—"La Feino," " " " 1.00 No. 3—Conclusion of "La Feino".......... 1.00 The full set of four will be delivered prepaid for $3.00, guaranteed against breakage in transit. Special cylinders, from any text supplied, will be made an expert Esperantist and sent post- paid for $1.00 each La Faraono (Romano de Prus, Kabe)___ 1.80 "The Pharaoh" is an entrancing story of ancient Egypt, and the translator is almost universally confessed the best Esperanto writer. Translated from the Polish. Three volumes at 60c each La Kaprino de Sro. Seguin .............05 La Predikanto—Ecclesiates, tr. Zamnhof. .25 Every student should read as much as possible of the Zamenhof style. The surpassing strength and simplicity of the original text is reproduced with great accuracy in this book /^~N ni L (la Psalmaro .......................... •sf/^ /[*" Book of Psalms, tr. Zamenhof \_^ (Laiuroj ................................./too^ (Premium stories from "La Revuo") ^—' La Ventego (Shakespeare) cloth..........75 £nakbeto ............................... £ooV (From Shakespeare, D. H. Lambert) —' Rip Van Vinkl ..........................25 Irving's "Rip Van Winkle" in a neat 32-page booklet Ordo de Diservo (Episcopal Church)...... .20 Shi Klinighas Por Venki ................50 Goldsmith's "She Stoops to Conquer," translated by Motteau. Cloth, 79 pages. Cast, 6 men, 4 women Sub la Negho .........................35 The winter diary of a young moun- taineer Tri TJnuaktaj Komedioj..................30 One for 11 persons, one for 9, one for 6 Unua Protestant Diservo.................15 Bardell Kontrau Pickwick............... Boks kaj Koks ......................... A one-act comedy for 2 men and 1 woman Bukedo (Essays by Charles Lambert) Elektitaj Fabeloj—Grimm's, tr. Kabe . .. fHamleto ............................... From Shakespeare, by Zamenhof Ifigenio en Taurido ..................... (Dresden Congress Play),.. Especially translated by Dr. Zamenhof for the Fourth Congress. In his report of the congress, Prof. Grillon says of the play: "My pen refuses to write of that incomparable night!" (Julio Cezaro (Shakespeare) cloth........ Kantaro (Thirteen Songs for Quartet) Konrunista Manifesto .................. A famous document which has been translated into nearly all languages. Widely accepted as the basis of scien- tific socialism. English and Esperanto text on opposite pages with accurate alignment make it a desirable reading book for beginners. Cloth, 128 pages La Antaudiro .......................... A two-act comedy for 9 men, 3 women .20 .20 .60 <§> .60 •50 Chio—A set of fifty cards, each contain- ing forty Esperanto words, with direc- tions for playing a number of interest- ing games. By Winifred S. Stoner. Combines amusement with an excellent memory exercise. Printed on playing- card enameled bristol, round-cornered and packed in a neat carton. Post free for .................................. MAGAZINES BOUND Amerika Esperantisto, Volume 1___ Volume 2, $1.00; Volume 3, $2.00 These volumes are nicely bound, stiff boards and cloth, gold side stamp. We are well supplied with Vol. 2, have a few of Vol. 3, and very few Vol. I. Those who care to own a complete col- lection will do well to buy this year •So 3-So ESPERANTO BULLETIN A monthly folio of propaganda, stuffed to the very edge of the paper with condensed matter. Per year, 10c; five copies to one address, 25c; 10 copies, 50c: 100 one year to one address, $44.50. Clubs which order these for distribu- tion to members must have the members sign subscription blanks, for the inspec- tion of the postal authorities in Chica- go. Extra copies of any one number, rate of one-half cent per copy. The following numbers are ready: Digitized by Google Number One, September, '08. Sample... .or Anouncement of the Chautauqua Con- gress and brief article on Dresden Con- gress of August, 1908. Grammar of Esperanto in condensed synopsis. Pres- ent World Status of Esperanto, with notes on progress in various nations. (, Brief book list ^^ Number Two, October, '08. Sample...... /on "How to Start an Esperanto Club and *—' Keep it Going," adapted from booklet of W. M. Page, Edinburgh Society; Constitution and By-Laws of the Es- peranto Association of North America, with official directory; Model Constitu- tion for Local Clubs; Synopsis of Gram- mar; Book List Grammar Propaganda Cards, 50 for 13c; 100 .35 Amerika In vitas la Kvinan, Ave for...... ,05 A travesty on Bartholdi's "Liberty" showing the statue holding a green star; entrance to New York Harbor, with Brooklyn Bridge. Two colors Esperanto Flag Card (Mrs. Bird), two___ .05 FOREIGN MAGAZINES Twelve Copies, assorted titles...........$1.00 We do not supply free samples of for- eign magazines. A bundle of twelve back numbers, assorted titles, will be mailed for $1.00. We shall be pleased to supply specified titles if we have them. In ordering single numbers, al- ways mention substitute, as we do not undertake to guarantee delivery except on yearly subscriptions. These we fur- nish at an advance of 15 to 20 per cent over foreign prices, to cover cost of ex- change and postage NEWSPAPER ENGRAVINGS No. 1—Half-Column Newspaper Size.......25 No. 2—Single-Column....................50 No. 3—Double-Column .................. 1.00 These prices are not for original en- gravings, but for copper duplicates. They are furnished at cost for the pur- pose of illustrating propaganda articles in yonr home papers. At present we have the following subjects only, in sizes noted: Dr. Zamenhof; 1, 2, 3 Winifred Stoner, child Esperantist; 1, 2, 3 Major Straub, U. S. representative Dres- den, 1, 3 La Abatejo de Westminister..............15 "Westminster Abbey," from Irving, O'Connor Aladin: au, La Mirinda Lampo..........25 Translation, by Cox, from "Arabian Nights" Tutmonda Anekdotaro (Unua)............10 Anecdotes from the English, to be fol- lowed by collections from other nations; 32 small pages POST CARDS Raising the Flag at Chautauque, two for.. .05 Group of Esperantists, two for.......... .05 These cards are triple size, folding, on high-finish board. The engravings ap- peared in August number of magazine, which is now sold out. They are highly desirable souvenirs of the First Ameri- can Convention AMERICAN MAGAZINES Most of our subscribers understand that the whole business of this house is to push the propaganda of Esperanto in every possible manner. Send your subscriptions to other magazines and newspapers of the United States through us. We receive commissions on all American publications. You will save the exchange, save writing an ad- ditional letter and we will receive a commission which will be promptly in- vested in the Esperanto propaganda. Remember that our sole business is to push Esperanto, and buy all books and magazines through us. PROPAGANDA PAPER Elements of Esperanto, 16-page pam- phlet; 10 for 10c; 50 for 30c; 100 ... .50 Delivered, per 1,000, $4.60; if sent col- lect, $3.00. Any club can have 5,000 with name and address, and other mat- ter, for $15.00; or a special edition of same matter on four large pages, not folded, 5,000 copies for $5.00. Two or three weeks' delay on delivery of special orders "What is Esperanto?" Free for postage, per lb.................'............... 08 A special circular, 6x9 inches, fine heavy book paper. One side propa- ganda display matter, the other pub- lisher's first announcement of American Esperanto Book. Several thousand remain to be distributed free for postage. About 100 to the pound Troiseme Congres Universel..............$0.05 With a French title, this is a pamphlet of 54 large pages reprinted clippings from the English press about Esperanto and the Cambridge Congress. It is a formidable propaganda document, which the Centra Oficejo permits us to dis- tribute free. The 5c covers only post- age expenses and tariff. Very valuable for help in preparing newspaper ar- ticles "Amerika Esperantisto," per pound...... .04 Several hundred copies of this maga- zine, issues of April, May, June and July, 1908. Some slightly soiled. The rate on this class of matter is four cents per pound, and a bundle will be sent free on receipt of postage. We re- serve right to refund and cancel orders sent us, and to mark each copy "sam- ple" Digitized by Google A E MERIKA yc E7SPERANTISTO UNUA AMERIKA REVUO ^^ DE LA LINGVO INTERNACIA ESPERANTO VOLUMO IV CHICAGO NOVEMBRO MCMVIII NUMERO IV (OFICIALA PARTO) ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA Offices, 3981 Langley Avenue, Chicago. E. C. Reed, Secretary VOTES. The result of the vote of the general council for the officers resulted in the unanimous elec- tion of the following: President, Col. George Harvey, of the North American Review. Vice President, Prof. A. M. Grillon, Phila- delphia, Pa. The following letter was received by the Executive Committee and was submitted to the council, and as a result Col. Harvey and Prof. Benedict Papot were chosen members of La Konetanta Komitato de la Kongresoj. Paris la 9 Sept. 1908. Al S-ro prezidanto de la Amerikana Esper- antista Asocio. Estimate sinjoro presidanto, Eble vi scias jam per iu el la Usonaj delegitoj, ke la kvara kongreso decidis, ke: 1.—Du kongresoj povos okazi en 1909, nome unn en Chautauqua, kaj la alia en Hispanujo: 2.—La Konetanta Komitato de la Kongresoj interkonsentos loin la naciaj societoj pri la datoj de tiuj kongresoj; 3.—La Konstanta Komitato devos enhavi de nun du membrojn, kiuj reprezentos ciun el la venontaj kongresoj, kaj gi elekotos tiujn membrojn interkonsente kun la naciaj societoj; 4.—Al la generals sekretarip" de la Kon- stanta Komitata oni aldonos unu sekretarion adjunkton el ciu kontinento, alia el Europo, kie okazos kongreso; Mi petas do, ke vi bonvolu sciigi al mi; La daton, kiu estas la plej favora por la kunveno de la Kongreso de Chautauqua; La du personojn, niujn via societo proponas por esti nomataj membroj de la Konstanta Kongress Komitato; La personou, kiun via societo proponas por esti nomata sekretario-adjunkto de la dirita Komitato por Ameriko. Volu kredi min, estimata sinjoro, sincere via, a. MOTH Generala sekretario de la Kongress Kon- stanta Komitato. THE CONGRESS. The executive committee has written for more definite facts regarding the dates of the two congresses, but from present news it is the opinion of the executive committee, sub- ject, of course, to the approval of the Council, that it would be undignified, and not to the advantage of the Esperanto movement to ac- cept one-half of an International Congress. This leaves the following possibilities: 1— There will be no International Congress, but two Continental Congresses, one at Chautau- qua, and the other in Spain. The dates will be so arranged that the eminentuloj can at- tend both; 2—An International Congress will take place at Chautauqua and a National or European Congress in Spain; 3—An Interna- tional Congress will take place in Spain and an American Congress at Chautauqua. This is a matter demanding the considera- tion of every member, and as it is a matter to be decided very soon, the executive committee desire that every member write direct to his or her councilor, giving him an expression of views. CONTRIBUTIONS. It is desirable that the association have on hand sufficient funds to properly prepare for the Congress. Those desiring to help may do it either by a contribution or purchase of tickets for the congress. In making contribu- tions the executive committee wish that the donor would specify whether for the associa- tion or the Fifth Congress Fund. ( There are many incidental expenses arising on account of the congress, which cannot be properly charged to it, for that reason contributions Digitized by Google 80 AMERIKA ESPERANTISTO to the association are preferred, in order that it may be used to the best advantage. The following donations are hereby acknowl- edged : ASSOCIATION FUND. D. A. M.............................$10.00 FIFTH CONGRESS FUND. No. 17 .............................$20.00 A. V. Pulsifer ..................... 5.00 EXAMINATIONS. The Committee on Statistics and Examina- tions has prepared the following outline of Examining Boards and Examinations. BOARD OF CENTRAL EXAMINERS. This board shall consist of three examiners to be known as Central Examiners, one of whom shall be chairman of the Committee on Statistics and Examinations, who shall be designated Chief Examiner. BOARDS OF LOCAL EXAMINERS. Local boards of examiners, to consist of three members, each of whom shall possess the Atesto pri Kapableco of a recognized national association, may be appointed by a vote of the Committee on Statistics and Exam- inations, and said committee shall have the right to remove any or all members of such Local Board. SPECIAL EXAMINERS. In cases where it is deemed expedient, the committee may appoint, with the right to re- move at any time, single Special Examiners, who Bhall in all cases be possesors of a recognized national Atesto pri Kapableco. PRELIMINARY EXAMINATION. Atesto pri Lernado. This examination shall be given by the Local Boards and Special Examiners, and shall consist of written and oral work, both rated by the examiner before whom the examination is taken, and the written portion reviewed by one of the Central Examiners, whose de- cision shall be final. Application for this examination should be made to the nearest Local Board or Special Examiner, whose name will be furnished by the Chief Examiner. These examinations may be given at stated periods or at special times, at the option of the examiners. The fee for this examination, payable at the time of examination, shall not be more than one dollar and twenty-five cents ($1.26). The time allowed for this examina- tion shall be one and a half hours. In case of failure, a second trial shall be allowed after one month. PRELIMINARY EXAMINATION. By Correspondence. For those living at a distance from any Local Board or Special Examiner, a prelim- inary examination to be given by corespondencc shall be prepared and given by the Chief Examiner. Fees shall be the same as above, except that a registration fee of ten cents (10c) shall accompany application for the questions, ADVANCED EXAMINATION. Atesto pri Kapableco. Application for the questions for this exam- ination shall be made to the Chief Examiner, and be accompanied by a registration fee of twenty-five cents (25c). The completed papers shall be mailed to the Chief Examiner, and be accompanied by an examination fee of two dollars and fifty cents ($2.50). Failure to mail these papers within six weeks from the date of registration Bhall be construed as failure to pass the examination, unless an extension of time has been previously granted by the Chief Examiner upon presentation of satisfactory reasons by the candidate. The completed examination papers shall bear no distinguishing mark except the registration number, and shall be prepared without the assistance of any person, although the books may be consulted. The candidate's papers shall be reviewed by one of the Central Examiners, whose markings and decision shall be final. In case of failure to pass, the candidate shall be allowed a second trial, after the lapse of three months from the date of his notification of failure. Papers shall be submitted as before to the Chief Examiner, with fee of one dollar and fifty cents ($1.50), and shall be given to the same Central Examiner as before. EXAMINERS. Under the rules as above outlined, local boards and special examiners will be appointed by the Committee. The following are the examiners already chosen: Chief Examiner, Edwin C. Reed, 3981 Langley avenue, Chicago, 111.: Central Examiners, Prof. A. M. Grillon, Philadelphia, Pa., Edward K. Harvey. Boston, Mass.: Special Examiner, James Underhill, Ph. D., Idaho Springs, Colorado. PASSED ADVANCED EXAMINATION, Atesto pri Kapableco. Mrs. Lucy S. Underhill, Idaho Springs, Col. VOTING POWER OF COUNCILORS Up to October 10th, and including the 241 new members listed in this number, the vot- ing powers of the councilors, according to the constitution, arc: New England Division, Mr. J. F. Twombly .115 New York Division, Mr. H. D. King.......245 Eastern Division, Prof. A. M. Grillon.....146 Capital Division, Mr. C. W. Stewart.....027 Southern Division, Mr. W. B. Sterrett .. .031 Ohio Valley Division, Mr. H. M. Scott .. .077 Central Division, Prof. B. Papot .........145 Prairie Division, Prof. C. Fracker .......092 Southwestern Division. Mr. E. C. Reed.. .023 Western Division, Prof. J. M. Dixon.....082 Canadian Division, Mr. R. H. SangBter .. .017 1.000 The executive committee desires that every Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 81 Espcrantist write to the editors of magazines asking for articles on Esperanto, giving the addrss of this association. It is especially suggested that all make a concerted attack this month on Everybody's Magazine, New York, and the Saturday Evening Post, Phila- delphia. In writing articles for papers or magazines always be careful to give the address of the E. A. of N. A. or some other propaganda center. CANDIDATES FOR MEMERSHIP NEW ENGLAND DIVISION. Newell, E., Center Sandwich, N. H. Ferrari, F., 447 Grand Ave., New Haven, Conn. Crosby, Dr. L. Marshall, 419 Boylston St., Bos- ton, Mass. Farley, Mrs. Mary Eliot Wells, 11 Milton Road, Brookline, Mass. Balestrazzi, Alfredo, 42 Wilcox St., Springfield, Mass. Woolway, Frederic William, 77 Union St., Newton Centre, Mass. Rives, Franklin Blair, 697 Connecticut Ave., Bridgeport, Conn. Abbott, Miss Maude C, 342 Manchester St., Manchester, N. H. Phillips, Miss Goldie M., 493 Beech St., Man- chester, N. H. Harmon, Mrs. Alice L., 332 Hanover St., Man- chester, N. H. Cornish, Miss Bertha K., 433 Merrimack St., Manchester, N. H. Flanders, Miss Daisy E., 714 Beech St., Man- chester, N. H. Waring, Miss Ann E., 1361 Elm St., Man- chester, N. H. . Stevens, MIbs Mary E., 341 Hanover St., Man- chester, N. H. Burnham, Mr. E. J., The Manchester Union, Manchester, N. H. Burnham, Mrs. E. H., 269 Walnut St., Man- chester, N. H. Hopkins, G. Irving, 203 Walnut St., Man- chester, N. H. Fessenden, C. H., 34 Pelliam, Newton Centre, Mttaa NEW YORK DIVISION. Stevens, Horace M., Moira, Franklin Co., N. Y. Warren, Arthur E., 1770 Broadwav, Buf- falo, N. Y. Bessemer, H. B., 116 E. State St., Ithaca, N. Y. Mills, Chas. H., 44 Tweddle Bldg.. Albany, N. Y. Keeler, William Frederic, Lilly Dale, N. Y. Keeler, Mrs. Eva I., Lily Dale, N. Y. Morrison, W. R., Lily Dale, N. Y., also Corn- planter, Pa. Colman, Miss Sarah, Lily Dale, N. Y. Morse, Lee, Lily Dale, N. Y. Hyde, Mrs. Julia E., Lily Dale, N. Y. McMasters, Mrs. Clara, Lily Dale, N. Y. Muhlhauser, Mrs. Antonette, Lily Dale, N. Y. Akin, Lorenzo D., Lily Dale, N. Y. Damon, A. Walton, 73 Lincoln Ave., Dunkirk, N. Y. Weant, Mrs. Martha, Lily Dale, N. Y. Byra, J. Hadzi, 68 W. 43rd St., New York City. Grossman, W. C, Nevada Cottage, Harrison, N. Y. Curtin, Jas. H., 238-237 Bowery, New York City. Delaney, Patrick J., 322 E. 37th St., New York Westcott, Adelaide L., Holley, Orleans Co., N. Y Auer, George J., 118 Elmer Ave., Schenectady N. Y. Ackerman, Miss Florence E., 219 W. 80th St. New York. Brendon, Edwin V., M. D., 213 W. 12th St. New York. De Vries, Henry M., Box 668, Spring Val ley, N. Y. Lewis, Walter H., 252 Green Ave., Brook lyn, X. Y. Gosse, Edwin B., c-o Masonic Hall, Poughkeep sie, N. Y. Jaccard, L. G., 126 Cleveland St., Brooklyn N. f. Jaccard, Miss Lydia, 126 Cleveland St., Brook lyn, N. Y. Wright, Mrs. Cameron, 122 Cleveland St. Brooklyn, N. Y. Van V leek, Durbin, 154 Hancock St., Brooklyn N. Y. Van Vleek, Mrs. Elizabeth Hart, 154 Hancock St., Brooklyn, N. Y. Nash, Frederic J., 275 Ryerson St., Brooklyn, N. Y. Kirkham, Francis J., 454 49th St., Brooklyn, N. Y. Smim, Frederick C. J., 156 Clinton St., Brook- lvn, N. Y. Teale, Oliver H., 121 Court St., Brooklyn, N. Y. Little, Harold G., 823 Flatbush Ave., Brooklyn, N. Y. Luther, Miss Edith M., 155 Amity St., Brook- lyn. N. Y. Knopf, Otto. 168 Bay 26th St., Bath Beach, Brooklyn, N. Y. Swift, C. Clarence, 456 Washington Ave., Brooklyn, N. Y. Boughton, Mrs. Martha A., 227 E. 17th St., Flatbush, Brooklyn, N. Y. Swayze, Mrs. Millie Graham, 99 Graham Ave., Brooklyn, N. Y. Guzman, Octavio, 105 Reid Ave., Brooklyn, N. Y. Gilmour, Andrew; 45 West 34th St., New York City. Pulsifer, Mrs. A. V., Mountainville, N. Y. Lieck, John J., 3501 Avenue I., Brooklyn, N. Y. Duckers, Frederick Ellison, 610 Lafayette Ave., Brooklyn, N. Y. Sullivan, Miss Mae, 75 Pineapple St., Brooklyn, N. Y. Barnes, Courtland D., 11 E. 24th St., New York. Digitized by Google 82 AMERIKA ESPERANTISTO Ware, Carl A., 161 Willoughby Ave., Brooklyn, N. Y. Gilmour, Geo. E., 416 Chauncey St., Brooklyn, N. Y. Gray, Miss Mary McKelvey, 312 Madison St., Brooklyn, N. Y. Smith, Alexander, 744 Macon St., Brooklyn, N. Y. Giblin, John, 1212 Park PI., Brooklyn, N. Y. Stark, Edward, 26th St., New York City. Stock, Richard G., c-o Y. M. C. A., 216 23rd St., New York. Ware, Mrs. Eva G., 161 Willoughby Ave., Brooklyn, N. Y. Liotard, Miss Marguerite, 942 President St., Brooklyn, N. Y. Brown, John H., Room 101, Bible House, New York. Re veil, Fleming H., Jr., 168 6th Ave., New York. Trautman, Edmund, 348 E. 19th St., New York. Leary, Wm. A., 429 6th Ave., New York. Salem, Morris, 208 E. Broadway, New York. Moore, Arthur Leon, 3 West 29th St., New York. Smith, Miss Adele M., 67 West 68th St., New York. Andrews, Richard Mills, 203 W. 81st St., New lork. Hynes, Clarence F., 1234 Dawson St., New York. Grodsky, Michael, 340 W. 25th St., New York. Johnson, John D., 130 W. 104th St., New York. Kalbfleisch, Christian A., 410 W. 46th St., New York. Harris, Miss Grace Darling, 207 Rutledge St., Brooklyn. Gray, Philip L., 116 Fenimore St., Brooklyn. Westlake, Edwin S., Fort Hamilton, N. Y., Engineer C. A. C, U. S. A. Brown, Miss Robertine W., 893a Greene Ave., Brooklyn. Scheitlin, Miss Mary, 48 W. 94th St., New York. White. Chas. Frederick, 500 E. 165th St., New York. Martin, Kingsley Gould, 40 Morningside Ave., New York. Heller, Eberhard H., 545 W. 148th St., New York. King, Harold L., Cr. Germania Life Ins. Co., 20 Nassau St., New York. Johner, Theodore E., 1141 Third Ave., New York. Stallman, F., 61 So. Oxford St., Brooklyn. Granberg, Miss Ellen S., 349 Lenox Road, Brooklyn. Schmidt, Miss Margarethe, 574 Seventh St., Brooklyn. McCann, Miss Edith M., 1411 Bedford Ave., Brooklyn. Mozart Co., 61714 Main St., Buffalo, N. Y. Markwell, Miss Carri E. S., 273 Halsey St., Brooklyn. EASTERN DIVISION. Sterrett, Mrs. W. B., Sewickley, Pa. Herbert, Miss Maude E., Clearfield, Pa. Farquhar, E. Franklin, 119 McKeen Hall, La- fayette College, Easton, Pa. Tea, Miss Alice E., 218 S. Graham St., S. E., Pittsburg, Pa. Fisher, Kenneth D., 6403 Friendship Ave., Pittsburg, Pa. Fisher, Leicester W., 6403 Friendship Ave., Pittsburg, Pa. Carothers, John A., 146 S. Fairmount Ave., Pittsburg, Pa. Hailman, Mrs. J. I)., 6816 Wilkins Ave., Pittsburg. Kier, Mrs. Charles F, 1211 Arch St., N. S., Pittsburg. Kier, Charles F., 1211 Arch St., N. S., Pittsburg. Schuman, Miss Bernardine M., 243 Fiske St., Pittsburg. Sorg, Carl F., 3349 Boquet St., Pittsburg. Wertheimer, Miss Ella, 6862 Bartlett St., Pittsburg. Williams, Percy R., 2128 Penysville Ave., Pittsburg. Anderson, James, 959 Frick Annex, Pittsburg. Kay, Harry F., 209 Rodgers Ave., Beilevue, Pa. White, Miss Kathryn L, 513 Wood St., Pittsburg. Moffitt, Miss Clarissa A., 911 North Ave., Wilkinsburg. Caulfield, Miss Mary G., 26 Brushton Ave., Pittsburg. McConnell, Miss Anna Belle, 7218 Thomas Blvd., Pittsburg. McMillen, arise Clara F., 347 Atlantic Ave., Pittsburg. McMillen, Miss Isabella S., 347 Atlantic Ave., Pittsburg. Wilson, Miss Mary G., 7111 Willard St., Pittsburg. Giltinan, Michael, 119 Lothrop St., Oakland, Pittsburg. Wiley, Charles Chase, 5600 Howe St., Pittsburg. Wiley, Mrs. Charles C, 6600 Howe St., Pitts- burg. Reiter, Mrs. C. B., McKee Place, Pittsburg. Kobison, Miss Carrie, No. Springfield, Pa. Weaver, Joseph Boyding, 311 Jackson St., Grove City, Pa. Hewlett, Arthur, 410 McConnell St., Grove City, Pa. Gregory, John Cnarles, 319 W. Main St., Grove City, Pa. Neyman, Miss Edna, R. F. D. 13, Grove City, Pa. Anacker, Miss Mprgaretta K., 23 Oakland Apartment Forbes, 2 Halket St., Pitts- burg, Pa. Atkinson, Ralph W., 301 Hay St., Wilkin- son, Pa. Burkhart, Samuel Bruce, 801 Arch St., Alle- gheny, Pa. Kerr, Kenneth C, 1100 Alleghany Ave., N. S., Pittsburg. Martin, Mrs. W. L., 361 Carolina St., Pittsburg. Moffitt, Miss Mary E., 911 North Ave., Wil- kinsburg, Pa. Ralston, Miss Mary, 612 Kelly Ave., Wilkin- son, Pa. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 83 Rieck, Mrs. Edward E., 273 N. Craig St., Pittsburg. Sanders, Miss Mary A., 202 Dithridge St., Pittsburg. Stevens, Rudolph Geoffrey, 1326 Page St., N. S., Pittsburg. Snelling, Dr. Walter 0., 268 Fisk St., Pittsburg. Malick, Miss Caroline E., 525 Shady Ave., Pittsburg. Malick, Miss Grace D., 525 Shady Ave., Pitts- burg. Cruikshank, Mrs. Florence L., 402 Main Ave., Carnegie, Pa. Cruikshank, Oman T., 226 Carothers Ave., Carnegie, Pa. Cochran, Jean D., 1900 Manhattan St., Alle- gheny, Pa. Gregg, Miss Mary A., 5518 Center Ave., Pittsburg, Pa. Lambie, Miss Margaret B., 1317 Middle St., Sharpsburg, Pa. Maturo, Rev. Rocco R., 407 Grandview Ave., Pittsburg. McCord, Miss Jeannette Hope, 744 Kelly Ave., Wilkinsburg, Pa. Moldenhauer, Miss Matilda A., 1834 Pioneer Ave., Pittsburg. Frank, Miss Amy P., 6323 Darlington Road, Pittsburg. Guthrie, Miss Priscilla S., Bailey-Farrell Building, Pittsburg. CAPITOL DIVISION. Kerr, Eugene, M. D., 205 Woodlawn Rd., Roland Park, Md. Thonssen, Dr. Wm. J. R., 316 C St., S. E., Washington, D. C. Moss, Mrs. Geo. W., 195 Church St., Annapolis, Md. Appleton, George H., Lynchburg, Va. Warrington, Mrs. Elizabeth Neely, 517 Colonial Ave., Norfolk, Va. OHIO VALLEY DIVISION. Lambour, Miss Til lie M., 11 Bella Vista Place, Cincinnati, O. Spamer, Miss Selma, 219 Melish Ave., Cincin- nati, O. Morgan, Gilbert E., 1315 Schofield Bldg., Cleve- land, O. Sherman, Mrs. Linna Hennig, 1413 Chapline St., Wheeling, W. Va. Kneoht, Karl Kae, c-o The Courier, Evansville, Ind. Williams, Miss Flora Annah, 730 Main St., Wheeling, W. Va. Lawson, Chas. M. (Esperanto Consul) 411 Adams Ave., Evansville, Ind. Lawson, Mrs. Matilda, 411 Adams Ave., Evans- ville, Ind. Minch, Miss Nathalie, 409 Adams Ave., Evans- ville, Ind. Knauth, Miss H., 4th and Mulberry Sts., Evans- ville, Ind. Smith, Arthur A., Van Wert, O. Street, Alfred Ernest, P. O. Box 73, Fort Wayne, Ind. CENTRAL DIVISION. Luce, Ransom Wight, M. D., Newaygo, Mich. Stacey, John F., State and Ontario Sts., Chi cago, 111. Frecik, Frank A., 731 So. Sawyer Ave,, Chi cago, 111. Van Hise, Charles Richard, 772 Langdon St. Madison, Wis. Miller, Herbert, R. T. Crane High School Chicago, 111. Vogt, F. N., 258 Cedar St., Aurora, 111. Amberg, Dr. E., 270 Woodward Ave., Detroit Mich. Simonek, Dr. B. K., 544 Blue Island Ave. Chicago, 111. White, Courtland K., Association Hall, Cham paign, 111. Church, Frederic L-, R. D. No. 1, The Elms Ellsworth, Mich. Elliott, Dr. Mabel E., Coloma, Mich. Du Vail, Miss Neva J., Coloma, Mich. Wells, Miss Daisy L., Coloma, Mich. Furman, Dr. George, Coloma, Mich. Elliott, Miss Beatrice E., Coloma, Mich. PRAIRIE DIVISION. Dodd, Mrs. T. W., 1904 8th St., Des Moines, la. Dodd, Mrs. West, 1900 7th St., Des Moines, la. Heller, Otto, Washington Univ., St. Louis, Mo. Beach, Arthur William, D.D. S., 722 10th St., Sheldon, la. Beach, Mrs. Mabel C, 722 10th St., Sheldon, la. Wirt, Miss Jessie, 3877 Leavenworth St., Omaha, Neb. Gillan, Miss Emma, 2902 Decatur St., Omaha, Neb. Andrews, Mrs. Mary G., 3431 Hawthorne Ave., Omaha, Neb. Nicholas, Elmer, R. F. D. 3, Box 33, Miller, Mo. Higgins, Jay M., 544 So. 30th St., Omaha, Neb. Nelson Joel, Shickley, Neb. Chapman, Harry J., Greenfield, la. Gilbert, Miss Mamie J., Greenfield, la. Warren, Mrs. Eva V., Greenfield, la. Edholm, Mrs. K. R. J., 116 S. 36th St., Omaha, Neb. Rahn, Mrs. E. T., The Merriam Hotel, Omaha. Neb. Bruening, Edward H., D. D. S., 417 Barker Blk., Omaha, Neb. Elliot, Ralph B., 323 S. 29th Ave., Omaha, Neb. McCuUey, David E., 824 S. 35th St., Omaha, Neb. Parrish, D. E., Toronto, Deuel Co., S. Dakota. Lang, Rev. Chas. F., St. Edward, Neb. Roberts, Chas. J., 1920 S. 53rd St., Omaha, Neb. Roberts, Mrs. Agnes D., 1920 S. 63rd St., Omaha, Neb. Carroll, Mrs. Josephine, 1618 N. 24th St., Omaha, Neb. Gillan, Miss Eleanor, 2902 Decatur St., Omaha, Neb. Rhett, Mrs. Nettie, 2209 Spencer St., Omaha, Neb. Salmon, Miss Louise, 2209 Spencer St., Omaha, Neb. Digitized by Google 84 AMERIKA ESPERANT1STO Bailey, Miss Gertrude, 1818 Capital Ave., Omaha, Neb. Mcllvaine, Miss Ruth, 2115 Grand Ave., Omaha, Neb. Forsberg, Edward, Omaha, Xeb. Edwards, George K., Fort Omaha, Omaha, Neb. Dye, Alexander Vincent, Ph. D., William Jewell College, Liberty, Mo. WESTERN DIVISION. Newell, Dr. E. W., Searchlight, Nevada. Freeland, C. S., Eugene, Oregon. Hiekson, Alison Pugh, 218 Maple St., Ana- conda, Montana. Van Dyke, Miss Sara H., 615 Pine St., Ana- conda. Van Dyke, Irvin C, 615 Pine St., Anaconda. Tooker, Herbert C, Anaconda, Mont. Hall, Miss Minnie Olivia, L. Box 88, Anaconda. Sehmalle, Frederick S., Anaconda. Wedel, John Jerome, Anaconda. Evans, Miss Margaret A., 704 Oak St., Ana- conda. Ware, Miss Bertha Ernestine, 514 Oak St., Anaconda. Sowerwine, Elbert O., Anaconda, Mont. Jorgensm, N. J., 6 North 12 West St., Salt Lake City, Utah. CANADIAN DIVISION. Weigand, Rev. Herm, Brodhagen, Ontario. Nowers, Arthur H. C., 74 St. Clair Ave., Niag- ara Falls, Ont. MISCELLANEOUS. Martin, William A., Cristobal, Canal Zone. Foster, Cecil A., Band 11th Infy., Santiago, Cuba. Bitowski, Charles, Band 11th Infy., Santiago, Cuba. Wihavainen, Paul, Band 11th Infy., Sanitago, Cuba. NEWS OF THE MOVEMENT NEW ENGLAND DIVISION. La Pionira Clrupo of New Hampshire was organized at Manchester, N. H., on September 2, 1608. This is the first of the New England organizations to properly register with the E. A. of If. A., paying the per capita and club fees. The officers arc: President, Miss Maude C. Abbott, Vice President, Miss Goldie M. Phillips, Secretary, Mrs. Alice L. Harmon, 332 Hanover street, Manchester, is. H., Treasurer, Miss Bertha K. Cornish. Under the able leadership of Dr. Dana W. Fellows, and Mr. Herbert Harris, new classes have been started in Portland, Maine, in which fifty to sixty are expected to enroll. In Brockton, Mass., several members and attendants of the New Church (Swedenbor- gian) have started the study of Esperanto, and are organizing a club, of which Miss Alice M. Field is acting secretary. Dr. D. O. S. Lowell reports the formation of a class of twenty-five in Dorchester Cen- tre, Mass. In the last issue it was stated that the vice president for Maine was Dr. D. W. Fellows. This was an error. Mr. Herbert Harris is the vice president. NEW YORK DIVISION. Brooklyn Esperanto Society.—This society met for reorganization September 30 and elected the following officers: President, Dur- bin Van Vleck, 154 Hancock street: Vice President, Miss Armstrong; Secretary-Treas- urer, Mrs. Henry D. King, 287 De Kalb ave- nue. Classes for beginners, intermediate and advanced students were formed. Arthur Baker, of Amerika Espebantisto, was present at the meeting and gave a short talk "in and about" Esperanto. All New York City and Brooklyn Esperantists are insistently requested to com- municate with this society, and addresses of those residing elsewhere in the state are also much desired, as it is hoped that this strong society may become a nucleus for organizing the New York Division of the Esperanto As- sociation of North America. The amount of propaganda work accom- plished in and about New York and Brooklyn during this past month, has not been equalled in any other part of the country. Mr. Henry D. King, New lork's energetic Councilor, ar- ranged during the Electrical Show at Madison Square Garden a talk by Mr. Arthur Baker, as well as several meetings at the Y. M. C. A. The Lily Dale Esperanto Society was organized during the summer at the Spiritualist Camp Assembly at Lily Dale This society has joined the Esperanto Association of North America, and prom- ises to attend the Congress in a body next summer. The officers are: President, William Frederic Keeler; Vice President, Lee Morse; Secretary, Mrs. Julia E. Hyde, Lily Dale, N. Y. Mr. William r\ Keeler, whose address during the winter months is Cleveland, Ohio, would like to have correspondents among Spiritualists in regard to Esperanto, with a view to organizing a national society. EASTERN DIVISION. The daily papers of Pittsburgh are devoting considerable space to the subject of Esperanto, giving lessons, news items, and running arti- cles in the language. The interesting speech of W. B. Sterret, delivered at Chautauqua July 20, upon La Estonteco de Esperanto was given in full in the Sun. A club of young people is in process of fortaation in Pitts- burgh. Since the future of Esperanto is ne- cessarily in the hands of the present young people, it would seem that this was a most important work in every city. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 85 OHIO VALLEY DIVISION. The West Virgina Esperanto Association has been organized and has affiliated with the E. A. of N. A. The officers are : President, J. W. Ross, Wheeling; Vice President, Dr. W. S. Hamilton, Vvheeling; Secretary-Treasurer, Herbert M. Scott, 1312 Purdy avenue, Mounds- ville, W. Va. The Ohio Esperanto Association is being organized through the efforts of Dr. Kellerman of Columbus, Mr. Ampt of Cincinnati and Mr. Blaine of Toledo. When this is accomplished, the Ohio Valley Division will be the only division in which all states have associations. SOUTHERN DIVISION. The formation of the Suda Espero Legio is reported from Savannah, Georgia. They have outlined a very progressive campaign, and all Southern Esperantists. are invited to correspond with the secretary, -Miss E. Esther Owen, 17 East Perry street, Savannah, Ga. PRAIRIE DIVISION. The most active point in this division is Omaha, Nebraska. The First Esperanto So- ciety of Omaha, whose president is Mr. C. J. Roberts, reports a moat encouraging outlook for the year. Mr. Roberts is anxious to cor- respond witn Esperantists -throughout Ne- braska, wishing to assist in forming a state association. His address is 1920 South Fifty- third street. The Omaha Esperanto Rondo, recently or- ganized by Mrs. R. B. Elliot, is progressing well, and has sent in several names to this association. WESTERN DIVISION. The Esperanto Society of Los Angeles has printed and distributed a very attractive card, indicating that classes in the international language would be started September 30 at their headquarters, 102 Blanchard building, 232 South Hill street, Los Angeles, Cal. The Anaconda Esperanto Society of Ana- conda, Montana, has been organized and has joined the association. Since Montana has hitherto been almost destitute of Esperantists, is good news to learn of an active, well organized society. The secretary of the so- ciety is Miss Bertha E. Ware, 514 Oak street. CENTRAL DIViSIC. The Elgin Esperanto Society continued its classes through the summer, but is taking up the work with renewed vigor for the season of 1908-1909. Classes are being opened in the Y. W. C. A., St. Mary's Academy (Catholic Parochial School), the High School, and evening classes for people employed during the day. Tne latter, by courtesy of the ix>ard of Educa- tion, are held in the public school buildings. A large club of Esperantists is soon to be organized in Milwaukee, and plans are also being worked out for a state organization. Persons wishing to join the movement in Mil- waukee should address Chas. A. Vilas, Box 883, .Milwaukee. Mr. Vilas is seeretar of t .e tem- porary organization. The Toledo Y. M. C. A. Institute is conduct- ing a regular course in Esperanto as a part of its educational department, the instruction being under the direction of H. S. Blaine, of the Toledo Esperanto Society. David H. Dodge, well known among Esperan- tists through his connection with The Ameri- can Esperanto Journal and later the Esperanto News, is teaching regular classes in Esperanto at the West Y. M. C. A., New York. The course is managed by the institution as a part of the educational department. The first quarterly meeting of the Phila- delphia Society was held Tuesday, October 13. Prof. Grillon and -Mr. Luders reported their ex- perience at the Fourth Congress, and short talks were made by H. D. King, councilor for New Y'ork, and Arthur Baker, of Chicago. An adjourned meeting was announced for the election of new officers for the ensuing year. Ward Nichols, president, resigned to transfer his sphere of activity to his home town, Atlan- tic City. The Philadelphia Press reports much interest in the study of Esperanto among school students. Esperantists of Portland, Seattle, Spokane and other cities are making preparations for a local convention and a great disnlay of Es- peranto in the Alaska-Y'ukon-Paciuc Exposi- tion, to be held in Seaule in 19u9. The Bohemian Esperanto CTub of Chicago be- gan its second course in October with eighteen new students. Meetings are held every Mon- day night at 544 Blue Island Avenue and the club is instructed by Dr. B. K. ŝimonek, an enthusiastic propagandist who has been doing much for the language among his samling- vuloj in Illinois and Wisconsin. He reports that there are a few ladies in the class, and that a special class for esperantistinoj will likely be opened this winter. The club expects to finish the first term's instruction with an Esperanto concert. Dr. Simonek recently made a visit to Wisconsin and did much tor the cause while there. A club of twenty-two mem- bers is just being formed at Kewaunee as a result of his propaganda, the correspondent being Miss Lillian Adams. Miss Lillian Hlou- pek is organizing a club at Misnicot, and among those taking an active interest at Two Rivers arc three teachers in the public schools —Misses Clair Thursby, Maude Shaper and Erma Hessel. PITTSBURG ESPIJRANTO SOCIETY During the month of October the Pittsburg Esperanto Society has made very satisfactory progress in working out the plans that had been arranged for the winter. In the city there are two elementary classes, one in the Futh Avenue High School, conducted by President Clifford, with over fifty students, and the other in the Carnegie Library Building, Digitized by Google 86 AMERIKA ESPERANTISTO in the North Side, conducted by Mr James McKirdy, with thirty students. Each Class has held four meetings during the month, re- ceiving a thorough grounding in the pro- nunciation of the language, preparatory to taking up the grammar and the exercises, Baker's American Esperanto Book being the textbook. A series of lessons, prepared by Mr Mc- Kirdy, began early in the month to appear weekly in the Pittsburg Dispatch resulting in a greatly increased interest in Esperanto, not only in Pittsburg but throughout the State. Many members have been added to the Society through this means, the majority of whom are either entering the various classes or forming independent groups in the suburban sections, while others are studying by them- selves, merely calling upon the Society to explain difficulties as they meet with them in the weekly lessons of the Dispatch. The fol- lowing list of groups will show to what ex- tent the Society has benefited by the publicity given by the local newspapers: Carnegie, about twenty-five students, many of whom are individual members of the Society; West Pittsburg, seven students, most of whom have signified their intention of joining the Society; Wilkinsburg, about twenty students, most of whom are members of the Society; in Brad- dock there is a small group for the study of Kabe's Reader and Cox's Grammar and Com- mentary, made up of members who studied during last term of the Society. The following members of the Society were chiefly instrumental in forming these groups: In Carnegie, Dr Omar Cruckshank; West Pittsburg, M. Ullin Stoneman; Wilkinsburg, Professor Elmer D. Reed, Braddock, Miss Irene Spigelmire. In Monongahela Mr Claude E. Towner, an influential business man of that place is forming a group; and in Ingram Mr D. Samuel Rolston is forming one, while small groups flourish in Duquesne and McKees- port. Altogether there are about three hun- dred and fifty who are studying Esperanto either as members of this Society or in close touch with it. About thirty of the old members of the Society are taken care of in two groups, one under Mr Henry W. Fisher, in the Fifth Avenue High School, one in the North Side Carnegie Library Building, for which there is no regular teacher, and one in Homestead, conducted by Dr Andrew Graydon A radical change has been mae in the char- acter of the monthly general meetings of the Society which has resulted already very suc- cessfully. They were originally intended for business but this fall that feature has been reduced "to a minimum, taking up about fifteen minutes. The remainder of the meetings is taken up with interesting and instructive talks on Esperanto interspersed with songs, read- ings, recitations, and so on. The meetings being well announced in the newspapers there are usually no less than from two hundred and fifty to three hundred present at each, many being non-members. Each meeting has thus resulted in satisfactory additions to the Society's membership. PENNSYLVANIA ESPERANTO ASSO- CIATION On Saturday, October 17th, the first annual meeting of the Pennsylvania Esperanto Asso- ciation was held in Pittsburg. The repre- sentation from distant parts of the State was smaller than expected and may be explained from the fact that the Association was formed during the past summer months. The num- ber of applications received, however, since the fall campaign began indicates that the future of the organization is assured. Among those who attended the meeting were Mr Arthur Baker, of Chicago, who was the guest of the local members of the General Council, and Professor Clayton R Bowen of the Allegheny Theological College, Meadville. In a short address the former stated that as a result of a three weeks' visit to the East he was convinced that Esperanto had secured a firm foothold in this country, and that those engaged in its propaganda had every reason to look forward to great results during the coming year. The following officers were elected for the ensuing year: President, Ward Nichols, Philadelphia; 1st Vice President, W. B. Ster- rett, of Sewickley; 2nd Vice President, Pro- fessor Clayton R. Bowen, of Meadville; Corresponding Secretary, John M. Clifford, Jr, of Braddock; lecording Secretary, James D. Hailman, of Pittsburg; Treasurer, H. S. Keyser, of Pittsburg; Directors, James Mc- Kirdy, of Pittsburg; R. W. Tillotson, of Erie; Miss Alice P. Ervin, of Philadelphia, H. W. Fisher and K. C. Kerr, of Pittsburg. These officers and directors will form the General Council of the Association. At a meeting of the General Council held after the adjourn- ment of the general meeting Messrs Hailman, McKirdy and Kerr were elected to act as the Executive Committee. After careful discussion the General Council decided that it was inexpedient at the present time to select a meeting place for next year. Such meetings tend to arouse great enthu- siasm for the movement and the Council thought that it might perhaps be well to have the next annual meeting in some city in the eastern part of the State where the language was trying to obtain a foothold. After a careful survey of the situation the Executive Committee will select the meeting place and announce its decision through the proper channel. Upon the adjournment of the General Coun- cil a banquet was held in the University Club at which the out of town delegates to the convention were the guests of the Council. The hosts were delighted to include among those present Mr Arthur Baker and two of Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 87 the principal speakers of the public meeting which was held later in the evening in Car- negie Institute. This public meeting proved to be one of the most enthusiastic propa- ganda meetings that have ever been held in the city. Dr S. B. McCormick, Chancellor of the University of Pittsburg, presided, and Dr John A. Brashear, the noted astronomer, of Pittsburg, delivered a splendid address on the Unification of the World. A masterly speech on the practical advantages of the study of Esperanto was made by Professor Bowen followed oy an interesting address by Professor W. B. Sterrett, the retiring Presi- dent of the Association. Rev. J. Leonard Levy, in a brilliant talk, spoke of his appre- ciation of Esperanto and its power for good in the world. Short talks on the language were given by Professor F. S. Webster, of the Car- negie Institute, and Mr McKirdy, of the Association. At the close of the meeting the Chairman extended an invitation to those present to come forward and meet the officers of the local Society arid learn something of the details of the class work being carried on by the Society. As a result almost the entire audience came forward with great enthusiasm and many new members for the Society were obtained. Suitable literature was distributed and the eagerness with which it was asked for showed that the meeting had produced satisfactory results. It has given an impulse to the movement that will bear good fruit in the future. Esperanto seems to have come to Pittsburg to stay. The work now before the Executive Com- mittee is to carry on the active propaganda throughout the State. The Committee thinks that the one of the best ways to organize the State will be to encourage the formation of local organizations, stimulate their activity and aid them by the dissemination of lessons and suitable literature, and by means of lecturers supplied by the State Association. The Association stands ready to assist all local organizations in carrying on their work and to help individuals in forming such or- ganizations. Members and others who desire to enter upon such work should communicate with the chairman of the Executive Com- mittee, Mr James McKirdy, 440 Diamond Street, Pittsburg. (Fino de la Oficiala Parto) KENNETH C. KERR, SECRETARY OF THE PITTSBURG CLUB Digitized by Google 88 TAGO CE LA PUEBLOJ F. E. ROBERTS MEZE de Aŭgusto 1903, la skribanto kune kun tri aliaj Chicago'anoj restis dum kelke da tagoj ĉe la domo de amiko proksime de Barranca, Nova Meksiko. Nia amiko proponis ke ni iru Taos'on por vidi la Pueblojn (nomo de indiana gento), kaj ni decidis tion fari. Matene ni malkuŝiĝis je la kvara horo, kaj trovis, ke la bona edzino de nia amiko jam pretigis la matenmanĝon de ŝinko, ovoj, terpomoj frititaj, pano kaj kafo. Post manĝinte sufiĉe, nia amiko pretigis sian du-ĉevalan veturilon kaj ni ekiris je la kvina. La domo kie ni loĝis sin trovis ĉe la fundo de Rio Grande Canon, (elparolu "kanjon"). La canon ee tiu ĉi loko havas kredeble, proksimume 300 metrojn de profundeco. La flanko orienta alti- ĝas tre krute, kaj ŝajnas kvazaŭ oni povus ĵeti Itonon trans la riveron, sed, tamen, se oni penus tion atingi, la ŝtono falus tre malproksime de la nvero. Unu horo post la ekiro ni alvenis ĉe la supro de la canon kaj jam povis vidi la vilaĝon Taos. La vojo estis tra kamparo kie preskaŭ neniu povas loĝi, car ne estas sufiĉe da pluvo por malsekigi la teron. Oni ne povas vidi multe da signoj de loĝantoj homaj, sed tamen, okaze, oni povas vidi aregon da ŝafoj aŭ kaproj, precipe la lastaj. La suno brilis tre varmege, kaj pro tio, ni ekiris je tiel frua horo. La aero tie estas tre klara, kaj oni povas vidi objektojn malproksime je dekkvin mejloj, kvazaŭ nur unu mejlon. La solaj kreskaĵoj, kiujn oni povas vidi estas tiuj, kiujn la loĝantoj nomas cactus, kaj sage brush. La sage brush provizas sufiee da nutraĵo por nutri kaprojn, sed tamen, ili devas antaŭen ĉiutage. La vilaĝo Taos kuŝas en valo ĉe la fundo de la grandaj ŝtonegaj montoj, kaj entenas ĉirkaŭ 1300 da homoj. Tie ĉi, pro la proksimeco de la montoj, estas pli multe da pluvo, kaj la riveretoj de ia montoj provizas sufiee da akvo, kaj la loĝantoj povas tiamaniere kulturi la teron; kaj pro tio, tie ĉi kreskas bone aveno, tritiko, maizo, k. t. p. Ankaŭ ili zorgas bovojn, ŝafojn, kaprojn, k. t. p. kaj pro tio ili prosperas multe. La vilaĝo estas ŝajne antikva hispana urbeto de la kutimaj sunsekigitaj brikaj domoj; krom tiuj, okaze oni povas vidi kelke da amerikaj domoj kaj butikoj. Estas malproksime de la fervojo eble 20 aŭ 25 da mejloj, kaj pro tio, la voja- ĝistoj malofte ĝin vizitis, sed tamen, oni sentas bone repagata por la klopodoj, eĉ se oni restas nur unu tagon. Estas du malgrandaj hoteloj, kie oni povas trovi malbonajn ĉambrojn, man- ĝaĵojn, k. t. p. En la vilaĝo Taos, vivadis kaj mortis la fama gvido, Kit Carson, kiu estis la amiko de la ruĝ- haŭtuloj, kaj pro tio povis servi la usona militistaron bone. Mi vizitis Iian tom- bon ĉe la tombejo Taos'a. Ni dungis alian veturilon ĉe Taos kaj veturis al la Puebloj kiuj loĝas, eble, du aŭ tri mejlojn de la vilaĝo. Ili lo&as precipe en du grandaj konstruaĵoj de la kutima brika konstruo. Oni diris ke tiuj ei domegoj estis konstruitaj antaŭ kvar- cent jaroj, sed tamen, ĉu estas la vero aŭ ne mi ne povas diri. Tiuj ĉi domegoj estas de kvar etaĝoj, kaj estas tre ek- sterordinaraj, iajne la dua etaĝo estas, eble, 20 futoj malpli larĝa kaj longa ol la unua etaĝo, kaj la muroj de la unua altiĝas eble du futoj super la tegmento, kaj tiamaniere estis provizita bonan lokon por la defendantoj kuŝi sendanĝere kiam oni ilin atakus; ĉiuj la etaĝoj estis Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 89 PUXRUL VJRBETO konstruitaj sammaniere, kaj antaŭe, por- doj sin trovis sole en la supra etaĝo. Eniro kaj eliro sin trovis per ŝtupetaroj, la tutaĵoj estis ĉirkaŭitaj per muroj aŭ palisaro, por kontraŭstari la atakojn de la ruĝhaŭtuloj kamparaj, sed nun la muroj estas rompitaj kaj pordoj sin trovas en ĉiu etaĝo. Cirkaŭ la domegoj estas multe da brikaj bakejoj havantaj la formon de la abelejoj. En tiujn oni metas fajron por hejti la bakejojn, kaj kiam la hejto estas sufiĉe, oni eltiras la fajron kaj puras la bakejojn, kaj tiam bakas tortillas (his- OXI DANCAS FOB BLAXKUXA MONERETO Digitized by Google 90 AMERIKA ESPERANTISTO pana nomo de kuketoj), da kiuj la virinoj multe bakas. Mi vidis virinojn kaj fraŭlinojn alportantajn grandajn tele- rojn da tortillas en ĉiu mano, kaj alian sur la kapo, kaj tiam kurante malsupren la ŝtupetarojn simile kiel ni kuras mal- supren sur niaj ŝtuparoj. La virinoj kaj fraulinoj estas beletaj, sajn, kaj la kutimajn glasperlajn objek- tojn, k. t. p. kiuj Ĉiam plaĉas al ĉiuj ruĝhaŭtuloj. La regantaro usona fondigis tie bonan lernejon, sed pro tio, ke ni sin trovis tie Augŭston ni ne povis gin viziti. La estro de la puebloj estas elektata SLB LA BIGABDO DE LA BLANKULOJ sed iomete timemaj. Ni havis bonan binoklon, kaj kiam ni rigardis ilin per la binoklo, ili forkuris, car eble, ili pensis ke ĝi estis fotografilo, sed poste ni per- mesis al ili elrigardi tra la binoklo, ili ne estis timigitaj plu, sed staris kviete kaj ridetis. Mi ne scias ĝuste kiom da homoj estas, sed ŝajnas al mi, eble tri- aŭ kvarcent. Oni povas aĉeti tie diver- en la jena maniero; dujare per interkon- sento de la loĝantoj de la du domegoj, estas aranĝitaj ludojn, provojn de forteco, rapideco, lerteco, k. t. p., kaj la domeganoj kiuj gajnas tiun provon elektas la estron, kiu regas ĝis la sekvan- tan elekton; tia elekto ŝajne plaĉas al ili kaj malofte la ordonoj de la estro estas malobeitaj. MORALIGO. La jenan fabelon mi kopiis el germana ĵurnalo: Du geinfanoj kreskis, ĝis viriĝis la unua kaj viriniĝis la alia, estimante sin reciproke kaj vidigante al ĉiuj sian feli- ĉecon, tiel senkulpan, kiel tiu, kiun havis Adamo kaj Evo en la Paradizo. Virino, ŝajne perfekta, diris al ĉiu el ambaŭ: "Via farmaniero ne estas bona." De tiam la geamikoj interparolas kaŝe, ili ruĝiĝas kiam ili publike troviĝas.kaj la protektantino diris al si mem: "Mi ilin moraligis."—A, G. Digitized by Google 91 LA ESTONTA FELlCO Maks Sajnfeld estis konata de longe kiel unu el la plej bonaj junaj verkistoj. Liaj skizoj kaj romanoj estis legataj kun granda plezuro. Malofte kritikisto es- primis akran vorton kontraŭ lin. Li estis konstanta kunlaboristo de la plej bonaj eiutagaj gazetoj kaj ĉiumonataj ĵurnaloj. Nur antaŭ kelkaj monatoj li edziĝis kun la bela virino Roze, kaj, entuziasma, felica, li komencis denove sian literaturan laboron. Li skribis rakonton, en kiu li esprimis sian tutan feliĉon, siajn ĉiujn sentojn kaj sian ĝojplenan humoron. La rakonton li nomis "La Estonta Feliĉo." Ian tempon li tenis la rakonton kaj miris pro sia nova verko. EC Ha edzino estis tre entuziasma pro tiu Si rakonto kaj ŝi diris ke lia talento kreskas ĉiun tagon kaj ke lin atendas granda estonto. Maks Sajnfeld sendis la rakonton al la redaktoro, kiu publikigadis liajn pli- bonajn verkojn. Post kelke da tagoj, li ricevis respondon ke la rakonto estas arta verko, ke la redaktoro neniam ankoraŭ legis tian verkon kaj ke ĝi igos grandan bruon en la literature mondo. Ricevinte tian respondon, la feliĉa sajnfeld karesis sian edzinon kaj larmoj de feliĉo komencis flui el la okuloj de la juna paro. Tuj post kiam tiu 6i rakonto estis pub- likigita, la tuta gazetaro efektive komen- cis priparoli ĝin. Lekcioj estis donataj, kritikoj estis skribataj, kaj ĉiuj certigis ke oni ne legis tian rakonton dum longa tempo. La verkisto mem malofte havis tre bonan opinion pri siaj verkoj, sed per "La Estonta FeliĈo" li mem konvinkiĝis ke li kreis ion grandegan. Post kelke da tempo okazis io, kiu sur- prizis sajnfeld! La redaktoro kiu presi- gis Han "Estonta Feliĉo" resendis al li artikolon, samtempe enmetinte kun ĝi jenan noton: "Via jena rakonto estas bona, sed ĝi estas multe pli malbona ol 'La Es- tonta Feliĉo.' Antaŭe vi faris. sensa- cion, nun vi povas malutili al vi mem." Sajnfeld fariĝis malkuraĝa. Vidante ke lia laboro estis malutila, li konsideris sin ofendita. Tamen, li nenion rakontls al sia edzino pri tio. Li pensis iom kaj forsendis la rakonton al alia redaktoro. Post semajno sajnfeld rericevis sian manuskripton kun noto de la dua redak- toro, en kiu estis skribita, ke estas granda ofendo por la redaktoro sendi al alia re- daktoro rakonton kiel "La Estonta Feli- 60" kaj al li tian ĉifonon. "Cu vi pensas ke ni nenion komprenas ?" sajnfeld malesperis "Kion mi faros nun?" li pensis. Li decidis forlasi tion kaj skribi ion novan. Li pretigis novan verkon kaj resendis ĝin al la unua redaktoro. Dum kelka tem- po li ne ricevis respondon, poste li ricevis la rakonton. "Vi fariĝis pli malbona," la redaktoro skribis al li, "niaj legantoj atendas de vi ion kiel 'La Estonto Feli- ce' " sajnfeld forsendis tiun ĉi rakonton al kvar aliaj redaktoroj, sed ĉiuj resendis ĝin al li, sciiginte lin ke oni atendas ion plibonan de la verkisto de "La Estonta FeliĈo." sajnfeld laste ekscitiĝis: "Tiu rak- onto mortigos min. Antaŭ ol oni for- gesos gin, oni ne presos ion el miaj ver- koj." m Kaj kelke da malfacilaj monatoj pasis por sajnfeld. Kion ajn li skribis neniu redaktoro volis akcepti. La sukcesa rakonto vere malfeliĉigis lin. Li ne per- laboris eĉ cendon dum longa tempo kaj terura mizero komencis regi en lia domo. Alian verkon kiel "La Estonta Feliĉa" li ne povis skribi plu, tion li povis skribi nur tiam kiam li estis en siaj tagoj .oraj post sia edziĝo, tiam li sentis alie. Sed oni ne povas ja edziĝi ĉiufoje, kiam oni intencas skribi ion! Estis tiel malbone, ke li devis doni kiel Digitized by Google 92 AMERIKA ESPERANTISTO garnantiaĵon ion el sia domo por akiri manĝaĵon. Laste li decidis iri al la re- daktcro kaj peti lian konsilon. "Mi jam sciigis vin pri la kaŭzon, pro kiu ni ne presas viajn verkojn," diris la redaktoro;—"la legantoj sin konsiderus tre ofenditaj. Mi esperas multon de vi. Krom tio ni ne volas malutiligi al via nomo." "Mia konata nomo mortigos min!" Sajnfeld diris malespere. La redaktoro meditis ion. "Cu vi konsentus, li diris laste, presigi viajn verkojn, kun fremda nomo? La legantoj estos kontentaj de viaj rakon- toj, vi perlaboros kaj via nomo restos granda." sajnfeld eksaltis pro feliĉo. "Kial vi demandas," li ekkriis, "kiu zorgas pri la nomo? Mi konsentas perdi mian nomon kaj ŝangiĝi en alian ver- kiston." En la sama tago, li transdonis ĉiujn siajn skribaĵojn al la redaktoro kaj ili aperis unu post la alia kun la subskribo "Johano Miler." Li faris la samon por aliaj redaktoroj kaj Johano Miler fariĝis konata verkisto. Kaj Maks sajnfeld perlaboris multon da mono. Tiel trakuris kelke da jaroj. Lia ed- zino naskis knabon kaj ree io okazis ĉe sajnfeld. Li komencis skribi rakonton kaj post ses semajnoj li finis ĝin. Sed la rakonto ŝajnis esti tre bona kaj li timis forsendi ĝin. Kian novan mal- feliĉon ĝi povas alporti la li. Li antaŭ- legis ĝin al sia ezdino. Kiam li finis legi, li ekrigardis sian edzinon. Si estis pala kiel kalko. ŝiaj lipoj apenaŭ moviĝas kaj fli murmuris: "Tiu ĉi rakonto estas tie! bona kiel 'La Estonta Feliĉo.' " Kaj ambaŭ rememoris la malriĉeon, kiun ili suferis pro tiu rakonto. Kaj nun en la feliĉaj tagoj, pro ilia novanas- kita filo tia rakonto ree kreiĝis. Cu la infano ankaŭ suferu pro tiu rakonto? Rozo, lia edzino, tuŝis lian manon kaj diris zorgeme: "Pripensu kion vi faru. Ni estas en granda danĝero." La duan tagon sajnfeld envolvis sian novan verkon en malnovan paperon, fo- sis profundan kavon ekstere apud la muro, kaj enteregis ĝin tien. "Kuŝu ĝi tie ĉi kaj putru!" sajnfeld diris kun mieno de venkinto. "Eble homoj trovos tiun gi rakonton post mia morto, ili presu ĝin tiam. Mi tiam kuios profunde en la tero kaj mia granda nomo neniom suferos pro tio." T> DUA BRAZILA KONGRESO (Cirkulero) La adeptoj de la helpanta internacia lingvo Esperanto jam kunvenis unufoje, la lastan jaron en Rio de Janeiro, dum la Julia monato (el 13an gis la 21an). Ce tiu kongreso, kiun ĉeestis ĉirkaŭ 1500 personoj, oni diskutadis diversajn kaj gravajn probiemojn rilate al tiu lingvo, precipe tiuj de la lernado, de la oficiala organo, de la portugala-esper- anta vortaro, k. t. p. Tiu kongreso decidis, ke la dua brazila kongreso de Esperanto efektiviĝos en la ĉefurbo de la Ŝtato de S. Paulo, dum la Decembra monato de tiu ĉi jaro. La neesperata sukceso de la unua kon- greso permesas esperi, ke ĉe tiel klera Stato, kiel S. Paulo, la kunhelpado estos ankorau pli granda, car oni celas konigi lingvon, kies celo estas la alproksimigado de internaciaj rilatoj per ligilo ankau internacia kaj helpanta. Sur la programo, kiu baldau publiki- gos, vidi, ke ekster la labortagoj speciale rezervataj al kongresanoj, estas organs izita serio da festetoj, kie la brazilaj ge- esperantistoj povos sin renkonti meze da amika kunveno. Promenadojn, kampa- rajn amuzaĵojn, koncertojn, teatrajn pre- zantadojn, k. t. p., estas tio, kion oni povas jam de nune promesi al kongre- anoj. Sendi la tutan korespondadon pri la dua kongreso al: Komitato de la Dua Brazila Kongreso Esperantista, Caixo do Correo No. 53, Campinas, San Paulo, Brazilujo. Digitized by Google 93 KELKAJ POEMOJ DUB A KONTENTECO. Lau sia propra originalo jam publikigita en Puck sub titolo "Americanitis tradukis Doktorino Ivy Kellekman. Trankvile en kamparo sub la arboj Oftege mi ripozas, Kaj aŭdas dum ventetoj inter garboj Mallaŭte blovas. Mi vidas nubojn belajn, blankajn, mo- la jn, Naĝantaj trans ĉielo, Montetojn mi rigardas malproksimajn, Sub taga stelo. Nun tre pacema estas mia koro, Kvieta absolute, Carmata per la dolĉa matenhoro, Kaj ĝoja tute. Kontenta per la paco de Naturo, Mi ensorĉita restas, Nenion pli volante de plezuro, Ĝis klare estas— Audita malproksime raŭka sono De grand' aŭtomobilo,— Kaj tuj neniiĝas Naturpaco, Per sonorilo. Aŭdante tiun automobil-sonon Mi 6ion ekmemoras; Riĉecon kaj la el riĉeco povon Gi elsonoras; Ho vane estas ĝui Naturkoron, Kaj dume sehaktivi,— Elpelu mi la tro paceman horon, Mi volas vivi! LA GALANTO. Pasinta estas la Vintrego, Lasinta estas pordon neĝo, Senviva tamen restas jaro; Ĝis el Spirito tuj anaro De la Galantoj, rapidantaj, Printempon rajdas salutantaj, Belegajn kapojn almontrantaj. Jam ŝajnas kiel mem-volantaj Neĝeroj, kiuj, persistantaj, Ne fluidiĝas, esperantaj Mem-savon, dum malesperego Pikadas per venena sago. Nun tiel brilas lumo Dia, Plimulte ol Galanto tia, Kaj kontraŭ kruelagonio. Gi ĝojas en ĉiel-ario; Bonvenu, floroj de Galanto, Ho! mia kanto, Esperanto! George Macloskie. IAJ RUBAIJAT DE OMAR ĤAJJAM DE NA8APUR El perse anglen tradukis Edŭarn Ficĝerald jaron 185!). El angle ĵetis R. H. Gehegan jaron 1008 Vekiĝu!—ŝtonon ĵetis jam maten' En nokto-pelvon; steloj kuras for; Jen orient-ĉasist', per luma brid', Tureton altan kaptas de sultan'. Revinte, sub matena ĉiel-ruĝ', Mi audi» voeon ene de drinkej': "Vin levu; tuj plenigu vazon, ear Sekiĝos en ĝi ŝata viv-likvor"." Dum kantis kok', starantoj apud pord' Ekkriis: "Do malfermu; nia halt' Mallonge daŭras; eble tien ĉi (Vi konas) venos ni neniam re." Malnov-dezirojn vekas nova jar', Pensem-anim' sin tiras for de mond', Al kie elas blankan manon branc' Moisan, kaj Mesian spiron ter*. Kun plen-rozajo pasis jam Irani', Sep-ringa vazo pasis de Ĝamsid'; Ankoraŭ donas rubenaĵon vin', Ankoraŭ floras ĉe river' garden'. Slositaj estas lipoj de Daŭid', Sed per pralingva dia: "Vin', vin', vin', Ruĝ-vin'!." al rozo plendas najtingal', Por ke pal-vangon ekrugigu Si. Pokalon do plenigu; jetu for Pent-veston vintran al printempa fajri; Al temp-bird' restas nur mallonga spac' Surflirti;—nun flugul' rapidas jam. Digitized by Google 94 AMERIKA ESPERANTISTO Burĝonoj kun, sun-lev' vekiĝis mil, Fariĝis polv' floreroj dekfoj-cent; Somera roz-portanta fief-monat' fiamfiidon, Kajkobadon prenas for. Tendiston sekvu, kaj de Kajkobad' Forgesu sorton, kaj de Kajhosru'; Forlasu forto-spertojn de Rustum', Kun bona Hatim-taja gastamec'. Min akompanu al malvast-herbej', Dezerton kie franĝas semitaĵ'; Egalas tie sklavo kun sultan', Bedauri povas regon ni sur tron'. Revante sub verd-branfi', kun versajar', Kun kru£' da vin', kun pana bulk', kun Ci Kantanta £e mi en dezerta land',— Sufifia tie estus paradiz'. Sopiras unuj glorojn de fii-mond', Di-paradizon unuj satas plu; Ha, kason kaptu, sen signif' restaj'; Atentu ne al malproksim-tambur'. Rigardu rozon £ie fiirkaŭ ni: "Naskite, mi tuj ftiras de monuj' Ligilon silkan," diras Si kun rid', "Kaj bel-trezorojn Sutas al garden'." Pri mond-espero penas vana horn', Farigas cindroj—aŭ prosperas—gi, Kiele sur dezert-vizago neg* Moments brilas kaj elpelas sin. Flav-grenon gardas unuj en grenej', Al vent' gin jetas unuj sen pri-gen': Mortaj, nek tiu igos nek ali' Or', kiun volus reelfosi horn'. Pripensu kiel, monda fie hotel', En kiu pordoj estas tag" kaj nokt', Sultan', loginte horojn unu-du, Tuj cambron cedas al plinova reg\ Hodiaŭ glorajn kortojn de gamfiid' Lacert' travagas kaj sen-gaj-leon'; Azen' monteja batas per pied' Nun super kap' de fiiupov-Bahram'. Mi foje revas ke, plej ruge roz' El ter' Sprucita de heroa sang' Elkreskas kaj ke, falis de buklar' Delogo-plena, £iu hiacint'. Sur herbo, kies freSe dolfia verd' Riveran lipon bordas tie fii, Apogu vin malpeze! gi el lip' Kredeble saltan de rav-fiarmintin'. For, for, estint-bedaflr', estont-terur", Plenigu vazon gajan de estant'; Morgaŭe?—Morgan eble estos mi Kun hierauaj jaroj sepfoj-mil! Plej bonaj iuj, kiujn temp' kaj sort' Elpremis ja el sia vinberar*, Gustumis vazon vicon antau ol Ni, kaj silente paSis al ripoz". Kaj ni, en fiambr* lasita kiuj nin Ĝojadas, dum gajigaa gin somer', Kanapon teran tuj subiros mem, Devonte igi kanap'—kiu pro! Elspezotajon do taŭgigu plej Proflte ni, fiar baldau ni sub ter' En polvon iros kuSi, polv' sub polv",— Sen vin,' kantanto, kanto, kaj sen fin'. Cu oni sin pretigas por fii-tag", Cu oni al morgaŭo donas sin,— De turo de mallumo, venae kri': "Nek tie rekompenc', nek tie £i!" Sankiulojn kaj profetojn, kiuj du Estecojn pridiskutis kun aageg', Nun ekster-porden Sovis sort' sen gen', Stopinte buSojn polve, kun maliat'. Sagulojn lasu, venu kun ha j jam'; Certega estas tio—kuras viv'; Certega tio, restaj' nur mensog'; Florinte unu fojon velkas flor'. Auskultis juna efi mi kun avid' De pastro argumenton kaj sagul' Pri tio kaj koncerne tion;—sed Elvenis fiiam mi el enirej'. Kun ili, longan tempon, de sagec' Flegadis semon mi, per propra man'; Rikolto sola estas: Monden mi Simile akvo venas, iras—vent'. En eston akve kaj nevole-vole, Sen kial aŭ de kie efi kompreni, Mi fluas; kaj el est' elbovas vente, Sen kien koni, kaj nevole-vole. De tie £i re ien,—sen avert' !•— De tie £i re ien,—sen avert'! — Ankorau plen-pokalon! Dronu ni Memoron de abomenind-senhont'. De tera centra mi, tra sepa pord', Vojagis supren al Saturna tron'; Enigmojn sol vis multajn ire ter voj', Sed resits fiiam homaj mort' kaj sort' Senfiese restis senslosila pord', Netravidebla restis vualaj'; Pri Mi kaj Ci nun jen moment-babil',— Nek Ci nek Mi aŭdigis tiam plu. Demandis tial mi al volv-fiiel': "Infanojn faletantajn sub nokteg* Por gvidi, kian lampon donas sort'!" ĉielo nur respondis: "Blind-kompren'." Mi lipon metis re al tera krufi', Por lerni pri mistera vivo-put'. "Plen-trinku nun!" al lip' munnuris lip', "Mortinte, vi neniam venos re." Digitized by Google CORRESPONDENCE AS TO OUR COVER In reply to our requests for opinions as to the best color to be used for cover of Amerika Esperantisto, or as to con- tinuing our present method of using a different color for each issue, some let- ters have been received: There is but one logical color for the cover to your magazine and that is green. Nice rich green—not that bilious May color.—H. B. Bessemer, Ithaca, N. Y. I should like to see the magazine in a dress of green to correspond with the flag color. Green being the color of growth—progress—there is none better. And why not the star and motto, also, on the front page.—Mrs. E. W. Crumb, Harveyville, Kansas. I prefer the cover of the July maga- zine, but I see no reason why you should not suit yourself in that matter. The inside is the important part, and I am sure that is all right.—E. P. Hood, Omaha. A PECK OF TROUBLES I belong to a class which has been wrestling with Esperanto without a teacher. So far the combined wit of the class has been sufficient to solve the knotty problems which arise, with two exceptions. We have so far found no equivalent in Esperanto for such sen- tences as the following: I have been loving. Mi est as aminta. She has been away for the summer. Si estas forestinta dum la sumero. He has been working all the morning. Li estas laborinta dum la tuta mateno. In other words, how do you conjugate the verb to be? The second puzzler is this: How do you pronounce such words as longa? Is it pronounced as two dis- tinct syllables, as lon-ga, or should we blend the ng as in finger, longer? By answering these questions you will greatly oblige a number of readers of your magazine. Emma L. Smith. Warren, Pennsylvania. The principal trouble with any stu- dent is that he is continually translating instead of learning to think in Esperanto. At the risk of hindering rather than help- ing you, therefore, we give a few forms of the verb as requested: Bsti estinta, to have been. Esti estonta, to be about to be. Estas estinta, has been. Estas estonta, is about to be. Estis estinta, had been. Estis estonta, was about to be. Estos estinta, will have been. Estos estonta, will be about to be. The question of ng pronunciation is fully discussed in The American Espe- ranto Book, page 10. The sounds should not be blended as in English, though there is doubtless a strong natural ten- dency to do this. A LETTER IN ESPERANTO We do not as a rule publish letters writ- •ten in Esperanto, for the good reason that they must be copied, if hand-written, before going to the compositors. How- ever, the following letter by Mr. Chas. H. Briggs, of Minneapolis, is written in excellent Esperanto and is full of good advice. Therefore: Kara Sinjoro: Via ĵurnalo pliboniĝas ĉiumonate. Mi opinias ke la septembra numero estas la plej proksima al mia idealo pri publikigaĵo de tiu ĉi speco. Vi atingis laŭ mia opinio la ĝustan balan- con inter propaganda] paĝoj, paralelaj kolonoj por eklernantoj, interesaj arti- Digitized by Google 96 AMERIKA ESPERANTISTO koloj, rakontoj, anekdotoj, la progresado de Esperanto kaj (ne malpli gravaj) allo- gaj reklamoj. Kiel pruvo mi mendos la artikolojn skribitajn en la akompananta letero. Mi ĝuas la opinian fakon kaj la kor- espondada fako estas tre interesa. La sola sugestio kiun mi deziras fari, estas ke vi komencigu demandan kaj respon- dan fakon pri gramatiko, sintakso, kaj traduko de vortoj kaj frazoj. En tiu ĉi fako la demandoj estus numeritaj, por ke, se la redaktoro ne povas aŭ ne de- ziras respondi al la demandoj, la legantoj povu respondi ilin. Per laborego mi suk- cesis trovi vortojn kaj eltrovi kelke da principoj pri kiuj mi vane serĉis ses gra- matikojn, sed estus preferinde kaj pliege facile lerni ilin per helpo de via ĵurnalo. Mi havas nun liston da proksimume 25 oftaj vortoj kiuj ne estas en la nova Rhodes' a vortaro. Al mi estus tre utile, se vi publikigus Iistojn da novaj vortoj kaj sufiksoj tiel rapide kiel la Lingva Komitato oficialigos ilin; ankaŭ specime- najn ekzamenojn por la Atestoj pri Stu- dado kaj pri Kapableco. We are pleased to announce to Mr. Briggs and others who are interested in the matters mentioned in his letter and other letters in this number, that Mr. E. C. Reed, chief examiner of the Esperanto Association of North America, and head of the American School of Esperanto, will in future edit such a department for us, and it will be a permanent feature of the magazine. Kindly write all queries and problems for this department on a separate sheet of paper (they may be sent enclosed with any letter to us) and endorse on upper left corner the word "Question." Not all, of course, will re- ceive attention, but such will be selected as seem to present problems of general interest. MR. HARRIS ASKS QUESTIONS What is good Esperanto for "to sit up," meaning the opposite of "to go to bed ?" Why should aminda be translated "affec- tionate," when, according to its suffix, it means, worthy of love?" Is it proper to translate proksima as "next?" Ac- cording to my dictionaries it means "near." What difference, if any, between legumo and vegetajo t Kindly answer in Esperantisto. — Herbert Harris, Portland, Maine. Firstly, lastly, and intermediately, if you try to precisely express the peculi- arities of one language in another you'll make trouble for yourself and your reader and the language you're abusing. To "sit up" doesn't mean anything ex- cept that you do not "go to bed" and if you want to say it in Esperanto, why not ne enlitiyis, or ne kusiĝis? Certainly aminda should not be translated "affec- tionate," because it means "amiable." Proksima means "near" and is also some- times used to signify immediate sequence. We think that when "next" means "first following" proksima is rather a lame translation, and frequently prefer to use sekvanta. Legumo signifies an edible vegetable, while vegetajo may mean any sort of plant life. UNIVERSALA ESPERANTO- ASOCIO. Unu el la plej gravaj rezultatoj de la Kvara Kongreso estis la definitiva fondo de "Universala Esperanto-Asocio," kiu en malmulte da tempo fariĝos la plej grava internacia organo de nia movado. Car la dirita Asocio estas ankoraŭ mal- multe konata en Usono kaj car, laŭ mia opinio, ĝi povas havi grandan signifon en tiu lando, ĉefe pro la 5a kongreso al kiu ĝi penos alkonduki kiel, eble plej multe da Eŭropanoj, mi permesos al mi doni pri ĝi kelkajn sciigojn. La Universala Esperanto-Asocio (U. E. A.) celas plifaciligi la eiuspecajn rila- tojn inter diverslingvanoj per Esperanto kaj krei inter siaj membroj fortikan Iigilon de solidareco. Por ĉi tiu celo *i organizas diversajn servojn internaciajn, kiujn tuj povas uzi tiuj personoj, kiuj vojaĝas, komercas aŭ iamaniere rilatas kun alilingvanoj. Ĝi do ne senpere pro- pagandas Esperanton, sed sin okupas pri ĝia uzado kaj tuja utiligado. Komprene- ble, kvankam ne propaganda societo, U. E. A., per sia praktika laboro, multe helpos al la agado de la propagandaj Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 97 societoj: uzante Esperanton, oni ĝin certe propagandas. La organizo de la U. E. A. estas tre lerte aranĝita: En ĉiu loko, kie estas klubo esperantista, tiu ĉi elektas Delegi- ton. La Delegito rekte rilatas kun la Komitato, klopodas por starigi en sia loko la servojn organizitajn de la Asocio, varbas la membrojn, k. t. p. Ĝi elektas mem diversajn konsulojn aŭ informis- tojn, speciale por ĝeneralaj informoj, por komer co & industrio, por virinoj, por junuloj kaj, en marhavenoj, por maris- taj aferoj. Tiuj Konsuloj havas la de- von respondi al eiuj petoj pri informoj, kiujn sendos al ili la membroj de la Asocio. La Delegito devas ankaii starigi en sia loko Esperanto-Oficejon, t. e. magazeno, ĉe kiu oni alcentrigas ĉion, kio koncernas Esperanton. Komprene- ble, oni elektas jam ekzistantan maga- zenon, ekzemple libriston, kiu de tio ricevas peran profiton. Fine, en ĉiuj lokoj de sia regiono, kie estas almenaŭ unu Esperantisto, la Delegito elektas korespondanton aŭ Subdelegiton, kiu havas la saman rolon kiel li. Tiamaniere, oni povas diri, ke preskaŭ ĉie la membroj de la Asocio trovos iun, kiu devos re- spondi iliajn informpetojn aŭ ilin helpi dum vojaĝo. La laboro de la U. E. A. estas dividita laŭ diversaj fakoj, por kiuj estas komisi- ita unu komitatano. Tiuj fakoj estos de nun jenaj: Administrado, Financoj, Turismo, Konsuloj, Esperanto-Oficejoj, Komerco, Junuloj. La Komitatanoj rila- tas kun la Delegitoj per cirkuleroj aŭ per la oficiala organo "Esperanto." Ciu membro de U. E. A. (oni nomas ilin Esperantianoj) pagas kotizaĵon ĉiu- jare fiksitan de la Delegitoj (nun ĝi estas nur 36 Sd!) kaj interŝanĝe ricevas mem- brokarton, per kiu li povos uzi sen plua pago la servojn organzitajn de la Asocio. Mi donu kelkajn ekzemplojn por kom- prenigi la funkciadon de la tuta afero: Se Esperantiano deziras vojaĝi li nur bezonos kunhavi la jarlibron de la Aso- cio; en la plej multaj urboj li iros en la Esperanto-Oficejon, ĉe kiu oni donacos al li Esperante redaktitan gvidfolion per kiu li havos la plej urĝajn informojn pri la urbo. Li povos, se bezone, viziti la Delegiton, kiu helpos al li por lia res- tado, lin prezentos al la Esperantista Klubo de sia urbo, donos al li la adreson de Esperantisto, kiu povos helpi kiel tra- dukisto, k. t. p. Oni do vidas la utile- gecon de tiu afero. Se in membro deziras informon pri ia ajn temo en ia regiono, li bezonos nur skribi al la Delegito (metante markon por ricevi la deziritan sciigon; se li ne ricevas respondon li havas la rajton plendi al la komitato. Tiamaniere, iu studento, ekzemple, povos facile ekscii pri la kondiĉoj de studado en universi- tata urbo dank'al la konsuloj por junu- loj, komercisto povos koni la komercan kovadon en tia aŭ alia urbo per la Kon- sulo por Komerco, fraŭlinoj kaj sinjori- noj, kiuj vojaĝas solaj, sin turnos al la Konsulinoj por virinoj, kiuj liveros al ili la necesan helpon, k. t. p. La ekzem- ploj estas sennombraj kaj per tiu sis- temo oni povas. fari multaj n fruktoriĉajn aplikaĵojn. En alia kampo, la U. E. A. entreprenas la organizadon de karavanoj, speciale por la kongresoj Esperantistaj; ekzem- ple ĝi sin proponis por organizi la voja- ĝojn de la Eŭropanoj, kiuj deziros veturi al la Kvina; ĝi starigas Esperantistujojn, kiel jam ekzistas, klopodos por havi en eiu urbo Esperanto-domojn por junuloj, starigos liston de fidinda Esperanto- hotelaro, k. t. p. Neesperantistoj povos ankaii uzi ĝiajn servojn kontraŭ pago. Se iu jurnalo de- ziras fari enketon pri ia temo, ĝi sin turnu al U. E. A., kiu per siaj Delegitoj povos doni tute certajn kaj precizajn re- spondojn. Same por komercisto, aferis- to, industriisto, k. a. La U. E. A., kreita nur ataŭ kvar monatoj, laŭ la iniciato de S-roj H. Hod- ler kaj Th. Rousseau, jam nun kalkulas pli ol 200 Delegitoj, 90 vicdelegitoj, 120 subdelegitoj kaj 1500 membroj, kaj, post ne multe da tempo, tiuj nombroj multe pligrandiĝos. La honora prezidanto de U. E. A. estas D-ro Zamenhof; la efek- tiva prezidanto S-ro H. Bolingbroke Mudie kaj la oficejo (fako administra- do) sidas en Ĝenevo (Svisujo), 8 Rue Bovy-Lysberg, de kiu oni ricevos ĉiujn necesajn paperojn por grupaj aŭ indi- Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO viduaj aliĝoj, kaj ĉiujn informojn. Mi tre esperas, ke Usono baldaŭ havos gravan rolon en tiu praktika organizaĵo, kiu, diris nia Majstro en Dresdeno, "estas la plej grava institucio de nia mo- vado." Laŭ tiu maniero la Esperantis- taro Usona povas partopreni en ĝi: ĉiu klubo esperantista elektu kiel eble plej baldaŭ Delegiton, ĉiu izola samideano, LINCOLN'S GETTYSBURG ADDRESS Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the propositio nthat all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this .ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or to de- tract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it cannot forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedi- cated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task re- maining before us, that from these hon- ored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth. loĝanta en loko kie ne estas klubo, ak- ceptu la taskon de Subdelegito, la aliĝojn ili sendu al la supra adreso kaj interŝanĝe ricevos la necesajn dokumentojn. Tio ne nur certe plifortikigos la Esperantan movadon en Usono, sed ankaŭ plimulti- gos la rilatojn kaj ligilojn inter Eŭropaj kaj Usonaj samideanoj. Edmond Prtvat. ALPAROLADO DE PREZIDANTO LINCOLN CE GETTYSBURG ' Antaŭ kvar dudekoj da jaroj kaj sep niaj praavoj kreis sur tiu ĉi kontinento novan nacion, naskitan en libereco kaj dediĉitan al la propozicio, ke ĉiuj homoj estas kreitaj egaluloj. Nune ni estas okupataj pri interŝtata militado, provante ĉu tiu nacio tiel naskita kaj tiel dediĉita povas longe daŭri. Ni renkontiĝas sur vasta batalkampo de tiu milito. Ni estas kunvenintaj por dediĉi parton de ĝi kiel eternan ripozejon de tiuj, kiuj tie ĉi oferis sian vivon, por ke tiu 6i nacio povus vivadi. Estas do tute dece kaj konvene, ke ni faru tion ei. Sed en plua senco ni ne povas dediĉi, ni ne povas oferi, ni ne povas sanktigi tiun ĉi teron. La kuraĝaj viroj, kaj mortintaj, kaj vi- vantaj, kiuj sur tiu 6i terpeco batalis, jam sanktigis ĝin laŭ grado multe pli alta, ol per kia ajn nia penado ni povus pliigi aŭ malpliigi. La mondo nemulte rimar- kos, nek longe memoros, kion ni tie ĉi diras; sed ĝi neniam povos forgesi, kion ili tie Ĝi faris. Prefere estas, ne ni, la vivantaj, estu dediĉitaj al la neplenumita laboro, kiun ili ĝis certa grado tiel noble jam faris. Estas pli bone, ke ni tie 6i dediĉu nin al la grandega tasko restanta antaŭ ni, ke de tiuj 6i honorataj mortin- toj ni ricevu pli grandan sindonecon al tiu afero, por kiu ili tie ci oferis la lastan plenmezuron da sindoneco, ke ni tie ĉi alte decidu, ke la mortintoj ne estu mor- tintaj vane, ke la nacio povu, per helpo de Dio, havi novan naskiĝon de libereco, kaj ke la regado de la popolo, per la popolo, kaj por la popolo ne elpereu el la mondo. Esperantigis B. F. Schubert, Washington, D. C. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 99 AN OPERA ESPERANTISTINO During the recent Electrical Show at New York City Mr. H. D. King, coun- cilor for that Division, arranged a num- ber of propaganda meetings which were MME. SEDOHR RHODES held in the Concert Hall at Madison Square Garden. Mr. Baker was present and talked to a number of large audi- ences about Esperanto. A thousand cop- ies of Amerika Esperantisto were dis- tributed, several hundred "Elements" given away, and quite a number of books sold. On the first night, after the official opening of the Electrical Show by special phonograph records, one of which was in Esperanto, Madame Sedohr Rhodes, a well-known opera singer of Hammer- <5tein's corps and the possessor of a voice which has won for her the title "Tetra- zinni of Venice," sang in Esperanto. According to program she was to have sung the "Mad Song" from Lucia, which had been beautifully translated for the occasion by James McKirdy of Pitts- burgh, but being unable to memorize the text she sang an Esperanto version of "The Two Marionettes." The printed program of the Electrical Show referred to Esperanto as "the language which will be universal at the hundredth anniversary of the laying of the Atlantic Cable, in 1858." The Show was commemorative of the fiftieth anni- versary of that event. DR. H. W. YEMANS Esperantists of the United States owe a special item of gratitude to Dr. Ye- mans, whose initiative and push secured the appointment of the government en- voy to Dresden, Major Straub. Dr. Ye- mans did much propaganda work on his DR. H. W. YEMANS European trip, and the moment of re- pose during which the photographer seems to have "sprung" the accompany- ing picture is by no means a usual atti- tude with him. Possibly an extenuating Digitized by Google 100 AMERIKA ESPERANTISTO circumstance is that there seems nobody in sight at whom he could talk Esperan- to. GENERAL ESPERANTO NEWS ANTI-TUBERCULOSIS CONGRESS At the recent international anti-tubercu- losis congress Esperanto was given much prominence. Mrs. Wilbur F. Crafts, whose excellent propaganda work through The Christian Herald is so well known, distributed a propaganda leaflet especially prepared for the occasion, con- MRS. WILBl'R F. CRAFTS taining the words from the Ekzercaro which are compounded upon the root san', as well as the translation of ordi- nary phrases used by Red Cross workers. Mrs. Crafts made a propaganda address about the language, illustrating it with sample words and phrases and an ex- planation of the grammar. She also read a little speech prepared for the occasion by Cherie Stoner, who was, because of her father's illness, unable to attend the congress. Northern Polytechnic Institute, Lon- don.—The yearly report of the instruc- tor of Esperanto in this well-known edu- cational institution shows that the lan- guage is being seriously studied as a part of the regular curriculum. Students have much foreign correspondence and are collaborating a translation of "'Alice in Wonderland" which will be published when complete. G. L. Browne, the in- structor of the class, has followed a very popular example and married an Es- perantistino. Psikistaro. — An international union for the study of psychic problems, spirit- ism, telepathy, magnetism, hypnotism, etc., by means of Esperanto. The ad- dress of the secretary is: A. Stas, Stra- to Antonius, 25, Antwerp, Belgium. Internacia Asocio de Instruistoj.—Tiu ei asocio fondiĝis en Dresdeno, kaj cir- kulero diras, ke dum Oktobro eliros unua numero de gazeto Internacia Revuo Pe- dagogia.. La jarabono de la gazeto estos 1.50 spesmiloj, kaj la adreso: Th. Cejka, Bystrice-Hostyn, Moravio, Austrio. A Novel Idea.—In making use of "Elements of Esperanto" as propaganda paper the Spokane Esperanto Society prints a page of information regarding their work and meetings, places where books may be had, etc., and neatly pastes it on the back of the "Elements." We strongly urge that all clubs which wish to have special matter of this character and can afford to have as many as 5,000 copies printed, send their order direct to us, and we can eliminate the 15th page of matter from the edition and substi- tute the announcement of the club. Es- peranto clubs should remember that we are continually producing propaganda matter in large quantities with excep- tional facilities for cheap manufacture, and the name and address of a club or individual can be added to part of an edition with small cost. Ordinarily, however, we do not care to do this in less than 5,000 lots of any single item. Digitized by Google