Volume 4 October, 1908 Number 3 5\ M ) Amerika Esperantisto A Monthly Magazine of the International Language ESPERANTO American Esperantist Company 235 Fortieth Street CHICAGO Price, Ten Cents Per Year, One Dollar ^-""^ Google Digitized by' $1.50 COMBINATION This Magazine, Price per Year $1.00 The American Esperanto Book $1.00 BOTH IN COMBINATION AT $1.50 The Book in Clubs of Five or More, .80 Each. The Combination, Five or More, at $1.20 The edition sold in our $1.50 Combination is printed on heavy book paper, English finish, and strongly bound in green cloth of extra grade. The contents of this book were prepared expressly for the American student. It is the best-printed, best-bound, most com- plete Esperanto text-book. Contains all the Zamenhof Exercises, translated with commentary and full word-list. 327 Pages. The American Esperanto Book is endorsed by such men as R. H. Geog- hegan, the first English-speaking Esperantist, Benedict Papot, professor of modern languages in Normal Department, Chicago Public Schools, many societies, and thousands of individuals. NOTE.—For some years Dr. Zamenhof was able to examine all Esperanto books, and many were published with his official approval. Over two years ago. however, he was compelled to abandon this work, so that many of the best, and all the latest books, are NOT "Apkobita de Zamenhof". $l-DOLLAR OFFER One Copy of the Book, Premium Edition FREE WITH EACH YEARLY SUBSCRIPTION AT ONE DOLLAR, OR 80c IN CLUBS OF FIVE See illustration and description on third cover page. Printed from same plates as regular edition, omitting seven unimportant pages of extra matter. Thin bible paper, narrow margins, weight four oz. Sewed, opens flat; 320 pages. Easily carried in purse or pocket for study on cars, at lunch, etc. Many prefer it to the cloth edition. AGENTS AND ORGANIZERS Can earn liberal commissions by handling our publications. We sell to them at cost to promote propaganda work. Our best offer is for those ONLY who will devote their entire time and energy to the work. We have different terms for "spare time" agents. AMERIKA ESPERANTISTO 235 FORTIETH STREET ■& ■& CHICAGO Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO WITH WHICH 18 COMBINED THE AMERICAN ESPERANTO JOURNAL Entered as Second-Class Matter October i, 1007, at the Post Office at Chicago, Illinois, nnder Act of March 3rd, 1879 Monata Revuo de la Lingvo Internacia A Monthly Magazine of the International Language Redaktoro kaj Administranto ARTHUR BAKER Editor and Manager ABONOJ Una numero. Sd. 20; jarabono, Sm. 2.05. Ni ne disdonacas provajn ekzemplerojn, sed postulas, ke ciu. kin mendas ekzempleron, por kia ajn celo, pagn por tiu sama. Eltsterlandanoj povas sendi aft internaciajn kupooojn aft naciajn pott- markojn por provaj abonoj. TARIFO DE REKLAMADO Proporcie at disvcndado, niaj prezoj estas la plej malkaraj el Ciuj revnoj esperantaj. Largo de kolonoj, 63 mmj; longo, 204 mmj. Plena pago, Sm. 20.30: dnonpago. Sm. 10.25 '• kvaronpago, Sm. 5.15; malpli ol kvarono, po 7 spesdekoj Ciun metromilonon. MANUSKRIPTOJ pri la ajn temo, estas danke ricevataj kaj zorge legataj. Tiujn. kinjn ni ne povas uzi, ni Ciam resendos, se oni kunmetis poStmarkojn. SUBSCRIPTIONS Single number, ten cents; annual subscrip- tion, $1.00. We do not distribute free sample copies, but require that every person who orders a copy, for whatever purpose, shall pay for it. For sample copies, foreigners may send interna- tional coupons or national postage stamps. ADVERTISING RATES In proportion to circulation, our rates are the lowest of all Esperanto magazines. Width of column, 2 1-2 inches; length, 8 inches. Full page, $10.00; half page, $5.00 ; quarter, $2.30; less than quarter, basis 6 cents per agate line—14 lines to the inch, MANUSCRIPTS on any subject are gratefully received and care- fully read. Those which we cannot use we shall always return, when accompanied by postage. AMERIKA ESPERANTISTA KOMPANIO CHICAGO SCALE OF DISCOUNTS. Beginning with the appearance of this adver- tisement, the following changes in discounts will be in force: SUBSCRIPTIONS. On subscriptions to Amerika Esperantisto, all of which, at option of purchaser, are accom- panied by the tree premium book, the discount will be 25 per cent in lots of five or more to all buyers. Agents, dealers and club secretaries may send orders for less than five at this price The same discount applies to six months' subscriptions, but all clubs which sell six months subscriptions to their members or others are required to collect the full price of fifty cents. On the $1.50 combination of magazine and cloth book, the net price for clubs, agents and dealers is $1.20. This item remains unchanged. A new combination, cloth book and six months' subscription, is to be made. Regular price, $1.25; to clubs, agents and dealers, $1.00. THE AMERICAN ESPERANTO BOOK. The price of the American Esperanto Book will remain $1.00, whether purchased at a re- tail store or mailed by us. The uniform price, delivered, to agents, dealers and clubs is now 75 cents per copy. AGENTS AND DEALERS. All agents and dealers sending us orders for small sums are requested to send cash with order. We do not care to investigate your references, and will refund money, less trans- portation charges, for any books returned to us in good condition. ESPERANTO CLUBS. Any duly organized Esperanto club can re- ceive supplies of books from us (exclusive of imported stock), subject to payment when sold, or return if unsold. We require monthly re- ports of stock on blank forms furnished by us. Any person may buy at club prices by order- ing five or more of one item, but a club may order in any quantities desired. PROPAGANDA MATTER. Our propaganda department supplies all printed matter at net cost of press-work and paper. We give free our time, type-setting and electrotypes. No requests for free printed mat- ter can be replied to. Our department of news- paper publicity will furnish printer's "copy" for propaganda articles to be published in your home papers, and portrait engravings of Dr. Zamenhof and other Esperantist celebrities to accompany such articles. The engravings must be paid for at cost. Send stamps for postage when writing about this, and do not ask ques- tions calling for special replies—the depart- ment confines itself to the dissemination of printed matter and not to answering letters. TRE CHANGED DISCOUNTS. The business of this house comes from two principal sources. First, from our own un- ceasing propaganda and advertising; second, from clubs. Since the clubs work to secure new business and the dealers do not, we have decided to put clubs and book-dealers on the same footing as to discounts. In the case of the clubs, however, we especially wish to have it noted that the new discount in every case ex- cept one is sufficient to cover the membership fee of the Esoeranto Association. Make it a "art of your regulations that each member shall belong to the association and use your discount to pay the fee. Digitized by Google 11 Teach Esperanto By Mail EXPERT assistance will help you over all of those little difficulties. Private lessons given where classes can be formed. Will satisfy you or refund your money. GEORGE W. FREEMAN, D. K. SINCLAIRVILLE, N. Y. SERENADO Esperanto Song for Soprano or Tenor, With Flute or Violin Obligato. POETRY BY MONTAGUE C BUTLER, L. R. A. M. MUSIC BY MARIA T. BIRD Price, Thirty-Five Cents AM. ESPERANTO ASSOCIATION BOULEVARD STATION. BOSTON. MASS. Esperanto Standard Post Cards With Motto Per Dozen, 25 cents Propaganda Sentences in English and French COPYRIGHTED BY MARIA T. BIRD, ROCKLAND, MAINE 40 CAMDEN STREET KORESPONDADO La signo 1* montras, ke oni deziras nur poltkartojn ilus- tritajn; L, nur leterojn: sen signo, leterojn aft kartojn. USONO Joseph J. Burita. 114 Crighton Ave, Elgin, Illinois. Dr. B. K Simonek, 544 Blue Island Ave.. Chicago. F Lawrence Klassen. North Amherst, Ohio. Dro. R. W. Luce, Box 1033, Newaygo. Michigan. Harry Farbstein, 160 Devilliers St.. Pittsburgh, Pa. John E. Cassidy, 612 East 4th Street. Crowley. Louisiana. F William J. Smith. Osceola Mills. Pennsylvania. I* H. Clay Harbach. Jr., 2141 North 13th St.. Philadelphia Pennsylvania. F Raymond Manchester, Finley College, Finley. Ohio. F B F. Schubert, 87 New York Avenue, N. W.. Wash- ington, D. C. F Jerome E. Heidet, 337 Fourth St., East Toledo, Ohio. F Lawrence Klassen, North Amherst, Ohio. F Fino. Veta I, Benedict. 631 Sherman Avenue. Elgin, III. David S. White. 48 Hamilton Avenue, Elgin, Illinois. Merle Hursh, Dixon. Illinois. George Jennings. Simpson, Kansas. W. O. Wanzer. Simpson, Kansas, kunĉiu pri io. Fno. J. E. Hainan.!. Schaller. Iowa. Geo. de Beauchamp. 1477 Bedford Ave., Brooklyn. N. Y. Lehman Wendell, Box 83. Tacoma, Washington, volas korespondi kaj interŝanĝi fotografajojn kun alilanduloj FREMDAĴ LANDOJ Volas korespondi kun ĉiulandaj esperantistoj, aparte kun medicinistoj pri mcdicinaj demandoj, Sro. Perott, prez- idanto de la ruslanda societo "Esperanto." Str. Simbir- skaja. 47. log. 9., St. Petersburg. J. W. Barclai, Winnitza, Podolia, Russia. Jakobo Baumann, Supernumerar. Strassburg im Elsass, (Ruprechtsauer ror 2) Germanujo. F H. Wuttke, Pionicrstrasse 21, Magdeburg, Germanujo. F Adv. L. Tainariz Oropeza. Palma 3. Puebla, Mexico. F N. Alexandrov, Nikolajevskaja 33. St. Petersbulg. Russia. F N. Mihajlov, Vozdvijenskaja 4. St. Petersburg. Russia. F T. Tvanovski, Kavalergardskaja 16. St. Petersburg. Mi Sat us recivi novajn kaj malnovajn Esperantajn Jurnal- ojn kaj Gazetojn de ĉiulandoj. For Ĉiu mi sendos belegan ilustratajn poŝtkartojn afi libreton de VidaJojn. W. A. Rintelman. Menomonee Falls. Wisconsin. U. S. A. La Esperanto-Societo de Cincinnati. Ohio. Usono, tre invitas ĉiujn, kiam en Cincinnati, fari al ni viziton ĉe la kunvenejo 607 First National Bank Bldg., Cincinnati. MI AŬDAS VIN (Zamhnihik-Uarris!. — La unua kanto Esperanta eldonita en Usono. Meza voco. Prezo. •■35: 5 ekz., $1.50. Herbert Harris, The Churchill, Portland, Maine. INTERŜANĜI kreskajojn kaj florojn kun Esperantistoj, precipe ne-usonaj. Ankatt Ŝatus ricevi leterojn de tiuj kiuj loĝas eksterlande. Charles Kenneth Stollemeyer. Hancock. Maryland, U. S. A. ESPERANTO BUTTONS! ,o iMJ**+ Wear the Green Star! Q 15c each, postpaid; two for 25c: in ■ clubs, if nine or more are ordered, 3 for 25c. Cut shows size and design. Green text and star on white ground. H. D. KING, 287 De Kalb Avenue, Brooklyn, N. Y. ONE WEEK after our last issue was mailed, only 200 are left. The big folding post cards of the flag-raising—send 5c for two samples. Five or more copies of Sep- tember, 5 cents each. Put them on your news stand. Digitized by Google Esperanto Bulletin NO, MARGUERITE, a screaming, clanging, street-car carrying seventy-five people to their day's work is not artistic. Nobody says it is. And an electric brougham bearing a daintily be-ratted, be-frilled, be-perfumed maiden to a matinee is not astoundingly useful. No- body says it is. Some day all things useful will be artistic and all things ar- tistic will be useful. But not yet, but not yet. Therefore, certain people must still stop their ears when I write an adver- tisement. You responded to our announcement of the Esperanto Bulletin, and are send- ing in your subscriptions at about a hundred a week. This is good, and" en- couraging, so encouraging that we are expecting to spend real money making the next issue better than intended. But please read very carefully what we have to tell you: A low-priced periodical absolutely must have the second-class mail privilege, because without this special rate the postage expense is eight times as much, by weight, and in the case of the little Bulletin it is eighty times as much on single copies, which must be stamped. The theory and rule of the Postal Department is that at least half the sub- scription list must be to actual individual subscribers. We thank you heartily for your bundle orders. We thank you for your orders to be sent your friends' at your expense. But what we need, and must have, is a large list of individual subscriptions, signed by. the subscriber and paid for at ten cents each. On such a list, and that only, will the government grant us the necessary postal privileges. So long as our bundle list exceeds the individual subscription list we shall be in disfavor and will be compelled to pay from eight to eighty times the second- class postage rate. After we once get admitted to the mails, we can take care of ourselves, but to get that admission we depend on you alone. The October number, out next week, will be greatly improved. Send for samples (one cent a copy), or, without waiting for samples, use the subscription form printed below; cut it out and pin or paste it at the top of a blank sheet and get a number of friends to sign (do not write the names yourself) and send the list to us. SUBSCRIPTION FORM. American Esperantist Co., Chicago. I, the undersigned, have paid your agent ten cents and wish the Esperanto Bulletin sent to my address for one year, beginning with the September, 1908, number. ABOUT THE BULLETIN. The Esperanto Bulletin is a concrete recognition of the fact that most people will not invest a dollar in a thing they don't understand, while almost anybody will part company with a dime without a special act of parliament. The Bul- letin is not intended for real Esperan- tists, but for the "not yet, but soon, per- haps" class. Get these people to sub- scribe for the little monthly. It will visit them twelve times in a year at a cost of ten cents. It will argue with them, present statistics and facts, and zvin over a large number of them. They wouldn't give you a dollar for the maga- zine. If they bought a text-book now they'd neglect it. But they will spend a dime for this little monthly, and it will talk to them patiently and persuasively. We expect to have 50,000 circulation for this little paper, and when one's argu- ments are to be read by 50,000 people he can edit them carefully and have the proofs read three times under a magnify- ing glass. The initial announcement of the Bulletin can be seen in our September number. Digitized by Google lazaro ludoviko zamenhof Digitized by Google AMERIKA yy T7SPERANTISTO UNUA AMERIKA REVUO r^ J___j DE LA LINGVO INTERNACIA ESPERANTO VOLUMO IV CHICAGO OKTOBRO MCMVIII NUMERO III TN the Cherokee Indian Nation there used to be a conservative ■^ political party, which, whatever proud official title it may have borne, was called Pull-Back. That was just a blunt Indian way of naming an unpleasant factor in human society as ancient as society itself. Pullback. Pullback. "That thing won't turn" they told the inventor of the wheel. "The gods will avenge this theft of power" they warned the hairy gentleman who discovered the use of fire. PuUbacks. PuUbacks. "Deny it or go to the rack! " they warned Galileo. "Fool! " they laughed at Columbus. "Impossible! " they sneered at Fulton. And today, their children ride in Fulton's boat, the pampered beneficiaries of wheel and fire and martyr's courage ; but pullbacks still. Always pullbacks. But the Cherokee Nation is history. Its legislature is dis- solved, and white men now wrangle over the wealth the Indian held in contempt. Pullbacks. Always in the rear, always going toward the past. While we Esperantists may need a few slow ones to keep us in touch with the rest of the world, our pullback element is very small. Next year, we're going to have a test—a task which is quite large enough to call for all our energy and enthusiasm. The pullbacks must resolve themselves into a push committee, and the workers must redouble their energies. The credit and reputation of The American Way of Doing Things is to be upheld in Chautauqua. The Fifth Congress is to be the best yet. Digitized by Google 56 AMERIKA ESPERANTISTO (OFICIALA PARTO) ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA Offices, 3981 Langley Avenue, Chicago. E. C. Reed, Secretary VOTING POWER OF CXOUNCILORS. Up to September 15, and including the new members listed herewith, the voting powers of the councilors according to the constitution, are: New England Division, Mr. J. F. Twombly 0.125 New York Division, Mr. H. D. King___ 0.184 Eastern Division, Prof. A. M. Grillon.. 0.100 Capital Division, Mr. C. W. Stewart___0.037 Southern Division, Prof. W. B. Sterrett 0.050 Ohio Valley Division, Mr. H. M. Sc tt.. 0.090 Central Division, Mr. B. Papot.........0.184 Prairie Division, Prof. G. Fracker...... 0.069 Southwestern Division, Mr. E. C. Reed...0.037 Western Division, Prof. J. M. Dixon.....0.098 Canadian Division, Mr. R. H. Sangster.. 0.020 1.000 BY-LAWS. OFFICIAL TITLES. It is suggested that organizations of Esperan- tists adopt the following titles: Organizations of less than 10 persons: "Classes." ^ Organizations of not less than 10 persons: "Groups." ^ Organizations of not less than 25 persons: "Clubs" or "Societies." A federation of organizations representing a majority of Esperantists in any one state, having adopted a constitution shall be known as a State Association. FEES. All organizations wishing to be registered as such in the monthly organ of the E. A. of N. A. and in the Amerika Adresaro shall pay a registration fee of fiftv cents vearly and shall assume the duties of collecting the fee of tweny-five cents per capita from each and all members of said organization and forward the amount together with the name and ad- dress of each member to the secretary of the E. A. of N. A. This does not apply to the State associations except as regard payment of registration fee and collection of the fees of such of its mem- bers who do not belong to an organization. It shall be the duty of the secretary of the E. A-o{ N- A. to publish in the next issue of the official paper of the Association the amount received from each organization, as well as the names and addresses of new members, and to forward said official list in duplicate to the treasurer with a check covering the total amount. The treasurer having approved the list shall return one to the secretary, who shall issue membership cards at once. All the old members of the American Esper- anto Association who have paid their dues for 1908 shall receive cards to Aug. 31, 1909, with- out cost. That is to say for instance: A State Association composed of four clubs and two groups which wish to retain their identities and of 58 unattached members, would have to forward to the E. A. of N. A.: 1—State Association registration fee....$0.50 2—Names and addresses of its clubs and groups. 3—Fees, 48 unattached members........ 14.50 Then the clubs belonging to said State Asso- ciation would have to forward: Club, 120 members....................$30.50 Club, 100 members ................... 25.50 Club, 80 members......................20.50 Club, 60 members ................... 15.50 Group, 20 members................... 5.50 Group, 10 members................... 3.00 and the sum total, $115.50 for 428 members and seven registration fees would be credited to the State Association. An independent club of 72 members would have to pay $0.50 for registration and $18.00 for dues. An unattached member would pay $0.25 a year. VOTES. Members are expected to pay but one fee and are entitled only to one vote. Whether they shall elect to vote directly or through their organizations is a matter that lies wholly be- tween the organizations and the members. It is the duty of the E. A. of N. A. to in- form every unattached member of the location of the nearest organization and to urge him to join it. Every membership paid in shall be credited to the division to which it belongs, and the total number of memberships paid in each di- vision shall represent the voting power of its councilor in the a flairs of the E. A. of N. A. The above first installment of by-laws having been duly submitted to the general council were adopted by the following vote: Affirmative, Messrs. Twombly, King, Sterrett, Papot, Fracker, Reed; negative, Messrs. Scott, Sang- ster; answer not received, Messrs. Grillon, Stewart, Dixon. The Executive Committee. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 57 CANDIDATES FOR MEMBERSHIP. All candidates in the previous list were duly elected to membership. NEW YORK DIVISION. Ansfeld, Herbert, 23 W. Eighth St., New York. Catlin, (!eo. L., 520 West One Hundred and Eleventh St., New York. Critchett, Everett, 305 Edgecombe Ave., New York. Miss C'rooke, Margaretta, 500 E. Eighth St., New York. Miss Fernandez, Edith Y-., 457 Park Place, New York. Miss Oewecki, Etta' B., 54 Willoughby Ave., Brooklyn, N. Y. (■old, Leonie, 519 Willoughby Ave., Brook- lyn, N. Y. Miss Ooldfaden, Mamie M., 132 Vernon Ave.. Brooklyn, N. Y. Miss Hand, Jennie 0„ 73 Henrv St.. Brook- lyn, N. Y. Miss Heatherton, Kathrvn R.. 553 Broome St.. New York. Jones, Harry E., Fifty-fifth St. ami Eigh- teenth Ave., Brooklyn, N. Y. Rev. Johnson, Myron Alfred, 32(1 Clinton St., Brooklyn. N. Y. King, Henry D., 287 De Kalb Ave., Brook- lyn, N. Y. Mrs. King, Marian L., 287 De Kalb Ave.. Brooklyn, N. Y. Miss MeGann, Florence M., 1411 Bedford Ave., Brooklyn, N. Y. Miss Merrill, Dora E., 287 De Kalb Ave.. Brooklyn, N. Y. Metcalf, Norman R., 136 Cambridge Place, Brooklyn. N. Y. du Moulin, H. W., 122 Kingston Ave., Brook- lyn, N. Y. Pheelan. John J., 11 W. One Hundred nnd Sixth St.. New York. Pratlev. Harry Hart, 746 Sixth Ave., New York. Reich. B. V., 287 De Kalb Ave., Brooklyn. N. Y. Root, Wallace L., 919 E. Two Hundred and Fourteenth St., New York. Seofield. William Thaddeus, Philadelphia, Jefferson Co., N. Y. Severanee, F. Rolland, P. 0. Box 207, Wills- lioro, N. Y. Miss Spotz, Edna May, 172 Silden Ave.. Brooklyn, N. i. Stratton, Earl, 122 E. Third St., James- town, N. Y. Thomas. Samuel W., 272 Fifty-seventh St.. Brooklyn, N. Y. Mrs. Van Cleft, L. H., 178 W. Fourth St.. New York. Miss Wolf, Anna J., 336 Marcv Ave., Brook- lyn, N. Y. Miss Wolf, Bertha, 336 Marcy Ave., Brook- lyn, N. Y. EASTERN DIVISION. Dr. Davis, Sarah M., Second St., Clear- field, Pa. Morton. Wm. E., 159 N. Fourteenth St., East Orange, N. J. Wiles Percy E., Hillsdale, N. J. Mrs. Wiles, S. Evclin, Hillsdale, N. J. CAPITOL DIVISION. Miss Weems, E. W., 1(108 I'nion Trust Bldg.. Baltimore. Md. SOUTHERN DIVISION. Miss Marot. Bessie Louise, Coronado, Fla. Hyldahl, Carl, 4735 Constance St.. New Or- leans, lai. OHIO VALLEY DIVISION. Miss Speck, Edna Browning, 312 W. Colum- bia St., Kvansville, Ind. Stoner, James B„ V. S. Marine Hospital, Evansville, Ind. Mrs. Warren, Wm., Box 312, Newburg, Ind. CENTRAL DIVISION. Ahrens. Peter F., Lincoln St. and Blue Island Are., Chicago, 111. Austin. Henry W., Oak Park, 111. Brouillette, Victor E., 215 Wabash Ave., Chi- cago, III. Deibler, W. E., 933 Turner Ave., Chicago, 111. Miss Eriekson, Hilda, 1515 Sixty-second St., Chicago, 111. Miss Fisher, Laura, 235 E. Fortieth St., Chi- cago, 111. Foberg. J. A., 653 Otto St., Chicago, 111. Miss Fowler, Helen, 1254 Wrightwood Ave., Chicago, III. Frey. H. M., 4736 St. Lawrence Ave., Chi- cago, 111. Geist, Charles J., 3201 Indiana Ave., Chi- cago. 111. Guiin, John M.. R. F. D. No. 1, McNabb, III. Mrs. Hornhroeck, Adelia R., 5622 Ellis Ave., Chicago, 111. Johnson, Dexter II., 930 Flournoy St., Chi- cago, III. Johnson. W. J., .. Plum St., Chicago, 111. Miss Kelly, Puuline G., 1524 uakdale Ave.. Chicago, 111. Miss Lundstruni, Emma, 1525 Sixty-second St., Chicago. 111. McMahon, F. (1., 11840 Butler St., Chicago, 111. Maire, F., Hamilton, 111. Mendelson. A. L.. 456 Wood St., Chicago, III. Mrs. Morin. F. G.. Chicago, 111. Nelson, C. VV„ 193 Schiller St., Chicago, 111. Odelius, Oscar, 1355 Michigan Ave., Chi- cago, 111. Pasgiewicz. J. A., 630 Noble St., Chicago, 111. Pearson. J. Howard (A. K.), Belvidere, III. Porter. George F.. 311 Erie St., Chicago, 111. Prior. Frank M. 930 Flournoy St., Chi- cago, 111. Rcplogle, J. B., 1072 Polk St.. Chicago, 111. Runnberg, J. A., 2603 N. Claremont Ave., Chicago, 111. Robbins, C. W., 1140 Newport Ave., Chi- cago, 111. Digitized by Google 58 AMERIKA ESPERANTISTO Roberts, F. E. (A. K.), Chicago, 111. Schapper, Fred., Blue Island, 111. W'agenknecut, Richard M., 345 Hudson Ave., Chicago, 111. Wirick, Cassius M., 2325 Lexington St., Chicago, HI. Grant, Dudley H., 4321 St. Lawrence Ave., Chicago, 111. Oldfather, Geo. W., Winnetka, HI. Whittlesey, Derwent, 1815 Elm St., Rock- ford, HI. Pease, William A., 2321 N. 42nd Court, Chi- cago, 111. Francisco, Mr. A. B., 663 North Ridgeway Ave., Chicago, HI. Wager, Mrs. Emma, 71 South Gifford St., Elgin, 111. White, David S., 48 Hamilton Ave., Elgin, HI. Benedict, Veta Irene, 631 Sherman Ave., Elgin, HI. Burita, Joseph Jaroslav, 114 Crighton Ave., Elgin, HI. Andres, Mrs. Margaret 113 Walnut Ave., Elgin, HI. Dunne, Miss Kate A., 269 Spring St., Elgin, HI. Warrigton, Edgar, 168 Grove Ave., Elgin, HI. Parry, Miss Margaret, 132 Crighton Ave., Elgin, HI. Elgin, HI. Gaylord, Mrs. Kathleen MacVenn, 279 Villa St. Elgin 111. Schults, Miss Elsie Irene, 730 Douglas Ave., Elgin, 111. Whitstruck, Miss Emma H., 721 Center St., Elgin, 111. Parkhurst, Carl Frederick, 260 Adams St., Elgin, HI. Comstock, Preston C, 360 Prairie St., Elgin, HI. Washburne, Carleton Wolsey, 600 Villa St., Elgin, HI. Hoist, Mrs. Sophie Marie Olsen, 267 Wanut Ave., Elgin, HI. Short, Miss Luella M., National House, Elgin, HI. Schultz, Mrs. Marguerite A., 512 Brook St., Elgin, 111. Miller, Mrs. Bertha K., 905 Dundee Ave., Elgin, III. Zaabel, J. A., 1530 Twelfth Place, Chicago, III. Kroch, Adolph, Chicago, 111. (Renewal.) PRAIRIE DIVISION. Bennett, John Robert, Crcston, Neb. Dewel, Wm. Cornelius, 107 Lucas, Algona, Iowa. La Moreaux, Don Huber, Zimmerman, Minn. Williams, Hugh E., Braymer, Mo. Svoboda, F. H., Schuyler, Neb. SOUTHWESTERN DIVISION. Netherton, James Claud, Cove, Oklahoma. WESTERN DIVISION. Miss Bailey, Sallie L., 1204 N. Thirty-first St.. Los Angeles, Cal. Barbour, Percy P. (E. M.), Idaho, Springs, Colo. Mrs. Underhill, Lucy S., Idaho Springs, Colo. Laws, H., Lamanda Park, Cal. Fieldstad, Frank, 914 Fourth Ave., Spokane, Wash. Kerkhoven, R. H., Spokane, Wash. Adams, Wm. G., Spokane, Wash. (Re- newal.) CANADIAN DIVISION. McFayden, John Edgard, 67 Roxborough St., Toronto, Ont. FINANCIAL STATEMENT. Receipts from new members and renewals: August issue, 22.......................$ 6.50 September issue, 55.................... 13.76 October issue, 112..................... 28.00 Total ..............................$47.26 Liabilities: Printing bill due.......................$31.76 Expressage, due........................ 1.60 Postage .............................. 10.00 Total ..............................$4856 Balance ......I.....................$ 4.00 FIFTH CONGRESS FUND. (In custody of Chautauqua Institution.) Receipts: Sale of tickets .......................$ 65.00 Advanced by a councilor.............. 200.00 Total ..............................$265.00 Liabilities: Money advanced by councilor........$200.00 Balance ...........................$ 65.00 These figures speak for themselves. The Es- peranto Association of North America is not an association for the purpose of gain, but for the dissemination of Esperanto. While the increase in new membership will grow by leaps and bounds as soon as the vacation season is over, money is needed to print and distribute literature and carry on the propaganda. All donations will be gratefully acknowledged and the amounts published in the official paper with either name, initials, nom de plume or anony- mous as the donor may chose. DIPLOMAS. The Esperanto Association of North Amer- ica recognizes as of equal standing with its own all diplomas issued by the American Es- peranto Association and will on request ex- change its own diploma for that of the A. E. A. on receipt of fifty cents to cover the cost of registration and mailing. Examination papers for Atesto pri Kapa- bleco are now obtainable from Mr. Edwin C. Reed, chairman of the Examination Committee, 3981 Langley avenue, Chicago, on receipt of $0.25 registration fee. Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 59 NEW ENGLAND DIVISION. The New England Division of the E. A. of N. A. was organized on July 22, 1908, and the following officers elected: President, G. W. Lee, Boston; vice-presidents: Maine, Dr. Dana W. Fellows; Rhode Island: Mr. Sharon O. Brown (those from other states to be chosen) ; secretary, Dr. C. H. Fessenden, Newton Centre, Mass. In order to perfect the organization of the New England Division of the E. A. of N. A. it is very important that its officers should have as complete a list as possible of all Es- peranto clubs in this division, together with the addresses of their secretaries or leaders; also the names of Esperantists who are not connected with any club and who arc, or de- sire to become members of the newly formed organization. Kindly furnish this information as early as convenient. Address: C. H. Fes- senden, Secretary, Newton Centre, Mass. Two editorial attacks of the Boston Record have been answered and the letters published in that paper. The Record commenting on the decision of the "Kvara" to publish books in Esperanto for the blind remarks that per- haps it would be well to first "secure a re- spectable following of the open-eyed." Sami- deano E. K. Harvey wrote Mr. Editor an eye- opener and briefly and concisely gave an out- line of the work already done among the blind......Amelia Stone who is playing this week at the Hollis St. Theater in The Gay Musician, being herself an enthusias- tic Esperantist, offered through the Boston Journal two free seats to each of the first six persons making application by a letter written in Esperanto. Over five hundred applications were received. What's the matter with Boston? C. H. Fessenden, secretary of the New Eng- land Division, has established a regular Es- peranto department in a weekly paper in his home town. Good example. A feature of the recent state Y. P. S. C. E. convention in Augusta was an address by Her- bert Harris of Portland on the new universal language, in which this great religious organi- zation is now doing its international work. The address was given in the parlors of the Penney Memorial Church at 1:30 p. m., Sat- urday, Sept. 5, and the meeting was a success. A number of Augusta people are studying the language, and there is a prospect of the or- ganization of an Esperanto society there soon. Manchester, N. H.—The Esperanto Pio- neer Club met for the first time last evening since its organization, at the home of its president. Miss Maude C. Abbott, 342, Man- chester St. The evening's program was not only an interesting one, but very profitably spent, most of the members being present. distinguished honor of entertaining the Fifth Universal Congress of the Esperantists of the world and "la majstro" Dro. Zamenhof. In order to make "la kvina" the greatest success of any Universal Congress thus far held, in order to impress the delegates from the foreign lands who will gather here at that time with the enthusiasm of this nation and of the cordial welcome it extends to the visitors, New York State must at once begin the work of preparation. Every association, group, club, class and every individual Esperantist is earnestly urged to first, join the newly organized Esperanto Association of North America, annual fee 25 cents per member, with an additional regis- tration fee of 50 cents for each club, group or society: application blanks can be secured from Mr. Edwin C. Reed, secretary, 3981 Langley Ave., Chicago, 111., and the applications, when filled out, may be sent direct to him with the fee or to air. Henry D. King (Councilor for the New York Division), 287 De Kalb Ave., orooklyn, N. Y. Second, there should be ef- fected a permanent organization of the New York Division with president, vice-president, secretary, treasurer, constitution, by-laws, etc., and with this end in view, it is suggested that all associations, clubs, groups, individuals, correspond with Mr. King with a view of as- sisting him in such' organization. The secre- tary of every association, group, club, or class should ascertain from his club its choice for president, vice-president, secretary and treasurer of the New York Division, and ad- vise Mr. King, so that the wishes of the dif- ferent bodies may be known. Suggestions with regard to the method of election should be made an earnest, active work at once started. —Henry D. Kino, 287 De Kalb Ave., Brook- lyn, X. T. New York Division is the first division to send a check to the E. A. of N. A. Twenty- eight new members and two tickets for the kvina, $17.00. Thank you, New York. EASTERN DIVISION. NEW YORK DIVISION. TO ESPERANTISTS OF NEW YORK STATE. To the Empire State of New York comes the The annual meeting of the Pennsylvania As- sociation will take place on Oct. 17, and from the numerous letters received we expect great and good news for next issue. The Pittsburgh Esperanto Society, formerly the Esperanto Club of Pittsburgh, with which has been incorporated the former Pittsburgh Esperanto Society, reopens its classes for the study of Esperanto in the first week of October, under an entirely new arrangement. Students who have not previously studied the language will form Grade C and use the American Es- peranto Book as a Text Book, the course to be completed in twenty-six lessons. This grade will be divided, one group being taught in the Allegheny Carnegie Library Building weekly by Mr. James McKirdy. the other group being taught by President Clifford in the Fifth Ave- nue High School Building. Those students who studied during the club's recent term and were Digitized by Google 6o AMERIKA ESPERANTISTO found proficient form Grade B and use Unua Legolibro (Kabe's) in connection with Cox's Commentary. There will be but one group of this grade and it will be led by Vice-presi- dent H. W. Fisher, in the Fifth Avenue High School Building. The few students who are now far enough advanced for Grade A, which uses the Kres- tomatio as the basis of its studies and is led by one or the other of the alwvc nnmed teachers. This group will also use Cox's Com- mentarv as well as Fruictier's Svntax. Messrs. .1. D. Hailman, W. B. Sterrett and K. C. Kerr and Misses M. A. Anacker and Irene Spiegel- mire will act as assistants or substitutes as required. On September 14th the Esperanto Club of Pittsburgh consolidated with the Pittsburgh Ksperanto Society, adopting the latter title. It was felt by the leaders in both organizations that such a union would strengthen the Esper- anto cause in the city and vicinity, especially in view of the greatly increased interest which has lately been manifested in the international language in all walks of life. Pittsburgh's proximity to Chautauqua makes it necessary, also, that the organization should be as strong and united as possible. The old officers of the Esperanto Club were reelected, to hold office until the next annual meeting, in April of next year, with the excep- tion of Vice President Hailman, who cour- teously declined reelection. Mr. H. W. Fisher, who was President of the old Pittsburgh Es- peranto Society, was elected Vice President to succeed Mr. Hailman. The entire management of the affairs of the Society was, under the new constitution adopted, placed in the hands of an Executive Committee composed of Presi- dent Clifford. Vice President Fisher, Secretary- Treasurer Kerr and Messrs. Hailman and Mc- Kirdy, Mr. Hailman being elected chairman. Our Mr. McKirdy is preparing a series of lessons which will appear in the Sunday issue of the Pittsburgh Dispatch for several months. Preceding these lessons are two articles, one of which appeared last Sunday, the other to appear next Sunday. The Dispatch is the best paper here and we are looking for a big acces- sion of members from the articles and lessons. We have succeeded in interesting the school authorities, also, and expect that it will bear fruit in a large number of school teachers tak- ing up the study of Esperanto. The Esperanto Club of Grove City. Pa., was formed, with Mr. ,1. B. Weaver, 311 Jackson St.. as secretary. OHIO VALLEY DIVISION. Prof. Harris Meyers of Evansville is now advertising his musical conservatory to open this fall with Espernnto on the curriculum. Mrs. Linna Sherman will also have the lan- guage taught in her dramatic school at Wheel- ing. W. Va., by Mr. Herbert Scott. The Hebrews in Norfolk, Va.. are helping the cause by selling literature and boosting the wonders of Esperanto. A new and novel sort of Esperanto Club has been formed in EvansiUe. Ind. It is called "La Klubo de Geknaboj" and its members are a number of gay young people who want to learn Esperanto by play instead of work. The president of this club, Miss Speck, is a grad- uate of Bryn Mawr and an enthusiastic for the peace tongue. Gn Friday. October 2, at the International Anti-Tuberculosis Congress, Mrs. Wilbur E. Crafts, editor of the Esperanoo department of the Christian Herald gave an Esperanto Health Talk, with blackboard illustration. Miss Win- ifred Sackville Stoner, Jr., the five-year-old Esperanto propagandistineto gave a selection in Esperanto on the Anti-Tuberculosis Crusade. The first edition of Mrs. Winifred Sackville Stoner's very useful and interesting game "Pio" being exhausted, Mrs. Stoner is having a second and improved edition published at a reduced price for propaganda purposes by the American Espcrantist Co. CENTRAL DIVISION. Reliahle advice from Madison. Wis., informs us that President Van Hise of the University of Wisconsin has decided to introduce Esper- anto as a regular study in charge of Prof. Prokosh. PRAIRIE DIVISION Mrs. R. B. Elliott of Omaha announces the formation of a new club of twenty-five mem- bers, La Herbeja Asocio, and also that her Saturday class is progressing verv nicely. SOUTHWESTERN DIVISION. Mr. E. M. Taylor of Greenville, Texas., re- ports the formation of an Esperanto Club in that city on the 29th of August. WESTERN DIVISION. . . Spokane. Wash.,—The prosperous Esperanto club at this place will have an Esperanto exhibit at the Interstate Fair in their city this fall. Esperantists of the Northwest plan to have a highly attractive exhibit in the Alaska-Yukon-Paciflc Exposition at Seattle next vear. Old members of the A. E. A sending remit- tances to the E. A. of N. A. and associations sending lists containing old members of the A. E. A. are earnestly requested to give the old number of the member to facilitate office work. It is of the utmost importance that organiza- tions take prompt action as the council is ready to proceed with the election of president and vice-president. Your councilor has as many votes as there are paid in memberships in his district, so, if you want your candidate to win, send in your dues and give your councilor more votes. Examination papers for Atesto pri Lernado will not be ready before the first of October. Digitized by Google 6i LA KVARA KONGRESO PROF. A. M. GRILLON ESTAS malfacila tasko priskribi pri universala kongreso de esperan- tistoj, precipe pri la Kvara ĉe Dresdeno; car la temo estas tiel vasta kaj multaj sentoj estas tiel delikataj ke eĉ lingvo esperanta ne suficas por esprimi la sentojn intimajn kiujn ciu vera esper- antisto ĉeestanta nepre spertis. Dezi- rante meti ian ordon en mia priskribo, mi dividos ĝin en tri partojn: Antaŭ la kongreso; Post la Kongreso; Dum la Kongreso. Antaŭ la Kongreso Maltrankviligita per la skuo donita al la esperantistaro per la delegitafa afero, ekscitita per multaj artikoloj pro kaj kontraŭ presitaj en la esperantista gaze- taro aŭ en la aliaj ĵurnaloj {New York Sun 5'a de Aprilo: "Universal Tongues Clash") mi decidis uzi mian vojaĝon tra Eŭropo por vidi per mi mem la staton de la opinioj rilate al tiu afero, eĉ antaŭ la Kongreso. Do, mi vizitis multajn grupojn en Francujo kaj Germanujo, kaj la rezultato estis malkuraĝiga. Ea plimulto opiniis pri reformoj, sed tre malmulte ĝis la Idaj reformoj; multaj malkonfidis pri la kompetenteco de la Eingva Komitato; multaj firme kredis ke la Kvara estos malsukcesa, ke Dresdeno aliformiĝos en batalkam'po, k. t. p. Kun tiu dorno en mia koro mi rapidis Dresdenon, kie mi alvenis tri tagojn antaŭ la malfermo de la Kongreso. Mi ankaŭ interparoladis kun ĉiuj, kaj an- koraŭ mia malkvieteco pligrandiĝis. Oni parolis grupe, mallaŭte, oni salutis unu la alian, sed ne entuziasme, kvazaŭ oni dubis, malkonfidis. Kelkaj okazajoj en formo de malamikaj rigardoj, unu be- daŭrinda efektivaĵo en la oficejo, alportis la spiritojn al la landlimo de militado. Felice nenio tro malbona okazis antaŭ IT IS a difficult task to describe a universal congress of Esperantists, especially the Fourth at Dresden; because the theme is so vast and many sentiments are so delicate that even the Esperanto language does not suffice for the inner feeling which each true Es- perantist present surely experienced. Wishing to put some order in my descrip- tion, I shall divide it into three parts: Before the Congress; After the Con- gress; During the Congress. Before the Congress Having been disturbed by the shake given to the Esperantists by the Delega- tion affair, excited by many articles for and against printed in the Esperanto magazines or in other journals (New York Sun, April 5th: "Universal Tongues Clash") I decided to use my trip through Europe to see for myself the state of opinions toward the matter, even before the Congress. Therefore I visited many groups in France and Germany, and the result was discouraging. The larger part had opinions on reforms, but few as far as the Ido reforms; many distrusted the competence of the Language Committee; many firmly believed that the Fourth would be a failure, that Dresden would be changed into a field of battle, etc. With that thorn in my heart I hurried to Dresden, where I arrived three days before the opening of the Congress. I also held conversations with everyone, and still my agitation increased. They talked in groups, softly, they greeted one another, but without enthusiasm, as though they doubted, distrusted. Some occurrences in the form of unfriendly looks, one regrettable reality in the office, brought the spirits to the border-line of warfare. Happily nothing too bad hap- Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO la malfermo de la Kongreso, kaj ni bal- daŭ vidos, ke tiu nigra nubo estis nur malkonsento, malkompreniĝo. Dum la Kongreso Tuj post la malfermo la vizaĝoj kvie- tiĝis, kelkaj spertaj, feliĉaj esprimoj el la kongresa estraro elmontris klare ke la organizado ambafl de la Lingva Komi- tato kaj de la Akademio estas forta, ke oni povas fidi sur ilia kompetenteco kaj spirito. Oni fine komprenis, ke la es- perantista afero estos plene zorgita, ke la reformoj, kiam ili estos necesaj, estos diskutitaj kaj enkondukitaj en la lingvo sen ke aliaj personoj ekster la esperantis- taro altrudus. En la publikaj kunvenoj, en la specialaj kunvenoj, en apartaj in- terparoladoj, same pacemaj esprimoj in- fuzis Ĝe ĉiuj konfidon, kvietecon kaj ĝojon. La rilatoj inter la diversaj gru- poj fariĝis pli frataj, unueco superram- pis ĉiun tedecon kaj la kongreso finiĝis per entuziasma fervoro; esperantismo reprenis sian marŝon antaŭen, kaj oni povas diri ke de nun, se la influo de la Kvara daŭros (tion mi firme esperas) ĉiuj estontaj baroj al la fina triumfo de Esperanto falos frakase. La Kvara Kongreso laŭ mia opinio estis ankoraŭ plene sukcesa kiel mon- trilo, kiel propagandilo, mi eĉ maltimas diri, multe pli sukcesplena ol la tria; tamen, revenante el Kembriĝo neniu povis eĉ suspekti ke oni iam povus fari plie. La rimedoj, kiujn oni uzis ĉe Dresdeno estis pli kvietaj, tamen pli fortaj, pli enirantaj. Certe Sakslando nun konas pli pri Esperanto, ol Anglujo. Germanoj, mi kredas, aliĝos al Esper- anto pli kore, pli sincere, car oni montris al ili ĝian plej gloran flankon. Ce Kem- briĝo oni donis al nia kara Majstro ieĝan akcepton, ĉe Dresdeno la reĝo kaj la urbo solene akceptis Esperanton. Mi kredas, ke tiu farmaniero plaeos pli multe al la Esperantistoj eĉ al Dro. Zamenhof; car de nun ni devas labori pened before the opening of the Con- gress, and we shall soon see that the black cloud was only disagreement, non- comprehension. During the Congress Immediately after the opening the faces cleared, some clever, happy expres- sions from the congress, leaders showed clearly that the organization both of the Language Committee and of the Academy was strong, and that one could put reliance upon their competency and spirit. They finally understood that the Esperanto matter would be fully taken care of, that the reforms, when they were necessary, would be discussed and in- troduced into the language without others outside of the Esperantists in- truding. In the public meetings, in special meetings, in private conversa- tions, the same pacifying expressions in- fused all with confidence, tranquility and joy. The relations among the various groups became more fraternal, unity overcame all unpleasantness and the con- gress ended with enthusiastic fervor; Esperantism again took its march for- ward, and one can say, that from now, if the influence of the Fourth continues (as I firmly believe) all future bars to the final triumph of Esperanto will fall shattered. The Fourth Congres in my opinion was entirely successful as a demonstra- tion, as a means of propaganda; I even dare to say, much more successful than the third; however, returning from Cam- bridge no one could even suspect that any one ever could do more. The methods which they used at Dresden were more quiet, yet stronger, more penetrating. Certainly Saxony is better acquainted with Esperanto than is England. Ger- mans will join Esperanto more heartily and more sincerely, I believe, because they showed them its most glorious side. At Cambridge they gave to our dear Master a regal reception, at Dresden the king and the city solemnly received Esperanto. I believe that mode of action will be more pleasing to the Esperantists, even to Dr. Zamenhof; for after this we must work for the language itself, which Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 68 por la lingvo mem, kiu fariĝis plenaĝa kaj ne plu tiom bezonas vartadon. •Lia Moŝta Reĝo tre publike protektis la Kongreson. Li pruntedonis la reĝan teatron por la prezentado de Ifigenio kaj li pruntedonis kvar el siaj vaporŝipoj al la esperantistoj por la veturado al Meis- sen kaj al Wehlen. La reĝa palaco de Pilnitz estis iluminita nokte je la pasa- do de la Ŝipoj. Lia moŝta Reĝo ĉeestis la ripetado de Ifigenio kaj li intencis ĉeesti la ludo mem, sed okazaĵo malhel- pis Han ĉeeston. Neniu povus fari plie. La urbo Dresdeno pruntedonis al la Kongreso la Teknikan Lernejon, kaj la ĉiujn tramveturilojn de la urbo, kiujn la kongresanoj povis senpage uzi dum ok tagoj nur montrante kongresan kar- ton. Dudek kvar policanoj parolantaj bone Esperanton stariĝis ĉe anguloj de stratoj, la verda stelo ĉe 1' brako. Miloj da verdaj standardoj pendiĝis ee 1' fene- stroj kie esperantistoj loĝis. Ciu tram- veturilo havis sur ambaŭ flankoj grandan verdan karton sur kiu oni povis legi esperante informojn pri veturado. Grandmeritaj artistoj el Berlino kaj Praho profuze kaj kore elmontris sian talenton por la gloro de Esperanto kaj la ĝojo de esperantistoj. Ni longatempe rememoros tiun belan, belegan semajnon ce Dresdeno. Jam de la komenco de la Kongreso oni parolis pri la Kvina, kaj ju pli oni alvenis al la fino des pli oni diskutis 6u estos la Kvina en Ameriko aŭ Hispanujo. Multaj opiniis por Ameriko, samtempe ili diris: "Estas tre malproksime, tre malmultaj havas sufiĉe da mono por fari tiel grandan vojaĝon." Tamen, ili ĉiam revenis al ni allogitaj per la sola nomo Ameriko. "Kiom da mono nece- sas por iri Amerikon?" "ĉu vi opinias, ke kvarcent spesmiloj sufiĉos?" "Se oni povus aranĝi rondvojaĝon por kvarcent spesmiloj mi irus." Kaj centoj da kongresanoj diris al mi, ke ni povas kal- kuli je la ĉeesto de kvincent eŭropanoj se ni povas aranĝi la vojaĝon por tiu sumo. has reached its majority and no longer has so much need of nursing. His Majesty gave Esperanto his pro- tection in a very public manner. He lent the royal theatre for the presentation of Ifigenio and he lent four of his steamboats to the Esperantists for the trip to Meis- sen and Wehlen. The royal palace of Pilnitz was illuminated by night for the passing of the boats. His Majesty at- tended the rehearsal of Ifigenio and in- tended to attend the play itself, but an accident prevented his attendance. No one could have done more. The City of Dresden lent to the Con- gress the Techinal School, and all the street railways of the city, which the at- tendants at the congress were allowed to use without cost, only showing their congress ticket. Twenty-four policemen, speaking Esperanto well, stood at the street corners with the green star on their arms. Thousands of green flags were hanging at the windows where the Es- perantists were lodged. Each street car had on both sides a large green card upon which one could read in Esperanto in- formation of its route. Artists of note from Berlin and Prague profusely and heartily displayed their talent for the glory of Esperanto and the enjoyment of the Esperantists. We shall for a long time remember that fine, splendid week at Dresden. Even from the beginning of the Con- gress they talked about the Fifth, and the nearer came the end, the more they discussed whether the Fifth should be in America or Spain. Many favored America, at the same time they said: "It is distant, few have enough money to take so long a voyage." Yet they always returned allured by the very name America. "How much money is neces- sary to go to America ?" "Do you think that two hundred dollars will be enough?" "If a round trip could be arranged for two hundred dollars I would go." And hundreds of those at the congress told me, that we could count on the attendance of five hundred Europeans, if we could arrange the trip for that amount. Digitized by Google 64 AMERIKA ESPERANTISTO Aliflanke la hispanoj disdonis bro- ŝuretojn, elmontrante vidajojn el ilia bela lando, kaj ankaŭ multaj esperantistoj promesis iri Hispanujon. La lasta tago de la Kongreso alvenis, kaj en la lasta kunsido oni diskutis pri !a loko de la venonta Kongreso. La hispanoj parolis, la amerikanoj parolis, kaj fine oni de- cidis havi la Kvinan en Ameriko dum la monato Aiigusto kaj la Sesan en His- panujo. Ciuj ŝajnis kontentaj, kaj oni disiĝis. Mi opinias, ke malgraŭ la pro- ksimeco de Hispanujo por la eŭropanoj, kiuj estas la plimulto de la kongresanoj, ni povas kalkuli je la dezirego vidi Amerikon, kiu kuŝas en la koro de ĉiu eŭropano. Multaj faros oferaĵon por veni al Ameriko, kiam ili ne farus de- konon da elspezoj por iri kongreson en Eŭropo. Scivoleco ludos grandan rolon, kaj ni povas kalkuli je kvincent ekster- landanoj se ni povas havi nur unu tri- onon da rabato sur la vaporŝipoj kaj sur la fervojoj. Mi jam diris, ke la Lingva Komitato estas fortege organizita. Oni reelektis ĝiajn membrojn, forlasante ĉiujn kiuj aŭ ne taŭgis aŭ ne respondis al la demandoj. <5i nun havas nur ĉirkaŭ okdek mem- brojn, sed oni elektos iom post iom multajn aliajn anojn eble ĝis ducent, kaj nur verajn kaj kapablajn esperantistojn. La Unuigitaj Statoj havas tre malmulte da komitatanoj, sed oni promesis elekti baldaŭ kvar aŭ kvin laŭ la peto de la kongresanoj, kiuj pensas, ke lando tiel agema, tiel progresema por nia afero devus havi voĉojn en la administrado de la esperantistaro. La Akademio havis nur naŭ membrojn antaŭ la Kongreso. Oni elektis tri dum la Kongreso, kaj pli malfrue oni intencas elekti dekdu aliajn. La kunlaborado de tiuj du komitatoj ebligos la naturan evo- lucion de la lingvo, kaj ĉiu esperantisto povas fidi pri la kompetenteco de nia registaro. Post la Kongreso Kiel antaŭe, antaŭ la Delegitara en- mikso, 1a kongresanoj premis la manon On the other hand the Spaniards gave out pamphlets, showing the views of their beautiful country, and many Es- perantists promised to go to Spain. The last day of the Congress arrived, and in the last meeting they discussed the place for the next Congress. The Spaniards talked, the Americans talked, and finally they decided to have the Fifth in America during the month of August, and the Sixth in Spain. All seemed satisfied, and they separated. 1 believe that in spite of the proximity, of Spain for the Europeans, who make up the greatest part of those at the congresses, we can count upon the desire to see America, which is in the heart of every European. Many will arrange matters to come to America when they would not make a tenth of the expenditure to go to a congress in Europe. Curiosity will play an important part, and we can count upon five hundred forigners if we can have the rates on steamers and railways discounted a third. I have already said that the Language Committee is strongly organized. They reelected its members, leaving out all who either were not fit or did not respond to the questions. It now has only about eighty members, but they will elect from time to time many other members, possi- bly up to two hundred, and only real and capable Esperantists. The United States has very few members of the Committee, but they have promised soon to elect four or five at the request of the kongresanoj, who thought that a country so active and progressive for our cause should have voices in the adminis- tration of the Esperantists. The Academy had only nine members before the Congress. They chose three new members during the Congress, and later they expect to elect twelve others. The collaboration of these two commit- tees will render possible the natural evolution of the language, and every Esperantist can trust in the competence of our government. After the Congress As previously, before the interference of the Delegation, the kongresanoj shook Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 65 unu la alian kore, kviete, montrante ĝojan konfidan mienon; ili disiĝis kun la espero ke por ĉiam ni estas ree unuigitaj sub la sama penso kaj deziro—la celo al kiu kuraĝe ni alkuras. Ni . ĉiuj amerikaj kongresanoj, do, alportas al niaj samlandanoj tiun pre- ciozan juvelon—la unuecon, la fervoron, la kuraĝon kiu necesas al ni por plenumi nian titanan taskon: pretigi la Kvinan kaj fari ĝin e6 pli sukcesa ol la Kvara. Ni havas la unuan okazon montri kion Ameriko kaj la amerikanoj povas fari. Nia lando ne estas sufiee konata, ni devas elmontri ĝin al la eŭropanoj. Ni devas devigi al ili diri je ilia reiro hej- men: Ni malkovris Amerikon. Estas al ni eble la unua oportuneco elmontri la superecon de niaj ideoj, de niaj insti- tucioj, de nia senlaca energio. Sam- tempe kiam ni laboros por Esperanto, samtempe kiam ni elmontros nian esper- antan fortecon, ni ankafi elmontros la liberecon de nia lander—niajn lernejojn, nian industrian superecon, nian superan civilizacion. Ni laboru unuece; ni tuj komencu la organizadon se ni volas esti pretaj, car unu jaro estas tre mallonga tempo por plenumi tiom da laboro. La Ekskursoj La Kvara organizis du belajn ekskur- sojn dum la Kongreso. La unua estis al Meissen. La montoj de la lando havas nomon "Erzgebirge," kio signifas montaro plena je metaloj. Oron kom- preneble oni ne trovas, kaj la arĝento apenaŭ rekompencas la laboron; sed tiu ĉi feliĉa lando enhavas multvalorajn metaloj n, kiuj ebligas la fabrikadon de porcelano, kaj ili estas pli ŝatataj ol oro aŭ arĝento. En la jaro 1710 S'ro. Johano Federigo Boettger prosperis eltrovi la veran porcelanon malmolan kaj senpore- can. La unua porcelano estis bruna pro feraj almiksaĵoj, sed preskaŭ samtempe la eltrovisto feliĉe sukcesis fabriki blankan porcelanon. En Saksujo same kiel en aliaj landoj la princoj protektis la novan eltrovon, artajn porcelanaĵojn ili kolektis, donacis kaj donace akceptis. each other's hands heartily, quietly, with joyful, confident mien; they departed with the hope that for all time we are again united with the same thought and desire—the aim to which we courage- ously hasten. All we American kongresanoj, there- fore, bring to our country-men that preci- ous jewel—unity, fervor and courage which we need in order to fulfill our titanic task of preparing the Fifth and making it even more successful than the Fourth. We have the first chance to show what America and the Americans can do. Our country is not thoroughly well known, therefore we must show it to the Europeans. We must make them say, on their return home: "We have discovered America!" It is possibly the first opportunity for us to demonstrate the superiority of our ideas, of our in- stitutions, of our untiring energy. At the same time we work for Esperanto, when we demonstrate our Esperanto strength, we will also show forth the liberty of our country—our schools, our industrial superiority, our superior civilization. Let us labor in unity; let us at once begin organization if we wish to be ready, for one year is a very short time to accomplish so much work. The Excursions The Kvara arranged two fine excur- sions during the Congress. The first was to Meissen. The mountains of that country have the name "Erzgebirge," which signifies a mountain range full of metals. Gold of course is not found, and silver hardly pays for the work; but this fortunate country contains metals of great value, which make possible the manufacture of porcelain, and they are better prized than gold or silver. In the year 1710 Johann Federigo Boettger was so fortunate as to discover real porcelain, hard and nonporous. The first porcelain was brown because of admix- tures of iron, but about the same time the discoverer succeeded in making white porcelain. In Saxony as in other lands the princes protected the new discovery. they collected art porcelain ware, and gave and received it as gifts. Soon the Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO Baldaŭ la nova eltrovo liveris tre valoran komercaĵon, ankaŭ nun la reĝo estas la posedanto de la porcelanfabrikejo en Meissen. La kongresanoj, durri la dua tago de la Kongreso, mardo 18'a de Aŭgusto, je la dek unua matene eniris la vapor- sipojn de la Reĝo, forveturis sur la bela riverego Elbe, kaj alvenis Meisenort je la tria posttagmeze. Tie ili havis tempon viziti la porcelanfabrikejon, la katedra- lon, kie oni donis koncerton, kaj la reĝan palacon. Post la akcepto en la urbo- domo, post la vespermanĝo oni ĉeestis en Burgersall '6e la ludo esperanta "La Malfeliĉuloj," kies dek unu aktoroj estis elĉerpitaj el dek unu nacioj. El la Bur- gersall oni marlis al la stacidomo, kie speciala vagonaro atendis nin je la nok- tomezo. Tre malmultaj esperantistoj suspektis la kialon de tiel malfrua forve- turado; sed kiam oni alvenis sur la ponto de la Elbe belega vidaĵo rekompencis nin pro nia silento kaj obeemo. Belega kastelo kuŝas sur la bordo de la rivero, kaj subite ĝi estis iluminata per multaj ruĝaj lumoj montrantaj en la nokto senparoleblan skizon de la kastelo, de la ŝtonegaroj kaj de la monteto; kaj dum 6iuj miregis al tia belaĵo oni aŭdis bele- gan sonon de Caskorno ludanta la "Trom- pete von Sackigen." La vidaĵo, la lu- dado de la caskorno premis Ciun koron; tomba silento superregis, oni ne plu spiris ĝis la fino de tiu fantastika vidaĵo. multaj el ni neniam vidis kaj aŭdis antaŭe tiom da beleco. La ekskurso al Saksa Svisujo okazis ĵaŭdon, la 22'an de Aŭgusto. Kiel en la ekskurso al Meiseno, oni enŝipiĝis sur kvar vaporŝipoj kaj dum la tutan tagon oni promenis tra la belaj montetoj Ŝtone- gaj, kiuj faras Saksujon la konkuranto de Svisujo. La vidaĵoj tie ne estas tiel sovaĝaj kiel en Svisujo, sed mi diras malkaŝe pli belaj; aŭ pli vere estas alia speco de beleco, pli ŝatinda. Ni vizitis Wehlen, Bastei, k. t. p., kaj revenis an- koraŭ nokte, Car aliaj surprizoj atendis nin. Dum la du horoj de ŝipveturado 6e ambaŭ flankoj de la riverego Elbe, ciu kastelo, ĉiu vidajo, 6iu arbareto estis new discovery yielded a very valuable commodity, and now the king is the owner of the porclain factory in Meissen. The kongresanoj, during the second day of the Congress, Tuesday, August 18, at eleven in the morning boarded the steamboats of the king, steamed upon the river Elbe, and arrived at Meissen at three in the afternoon. There they had time to visit the porclain factory, the cathedral, where a concert was given, and the royal palace. After the reception in the city hall and after the evening meal, they attended in "Burgersall" the Esperanto play, La Malfeliĉulo, whose eleven actors were drawn from eleven nations. From the "Burgersall" they walked to the station, where a special train awaited them at midnight. Very few Esperantists suspected the reason of such a late journey; but when they ar- rived on the bridge of the Elbe, a splendid view recompensed them for their silence and obedience. A magnifi- cent castle stands upon the border of the river, and suddenly it was illuminated by many red lights showing in the night an indescribable outline of the castle, of the crags and the hill; and while all were struck with wonder at such beauty, they heard the sound of a hunter's horn play- ing the "Trompete von Sackigen." The sight, the playing of the hunter's horn, impressed each heart; the silence of the tomb reigned over all, and one held his breath until the end of that fantastic picture. Many of us had never seen nor heard before so much of beauty. The excursion to Saxon Switzerland occurred Thursday, the 22 of August. As in the excursion to Meissen, we boarded four steamboats, and during the entire day journeyed through the beauti- ful craggy hills, which make Saxony the competitor of Switzerland. The views there are not so wild as in Switzerland, but I pronounce them without hesitation to be more beautiful; or, more truly, it is another style of beauty, more pleasing. We visited Wehlen, Bastei, etc., and re- turned again at night, for other surprises awaited us. During the two hours of the voyage, on both sides of the river Elbe, every castle, each view, each little Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 67 iluminata per lumoj diverskoloraj, kaj samtempe fajradoj kaj pafadoj faris el tiuj du horoj senĉesan feinan miraĵon. La kastelo reĝa de Pilnitz ankaŭ estis iluminita per lampoj kaj fajradoj. Saj- nis al ni ke Ĉiuj loĝantoj de la lando estis piede por festi Esperanton kaj la esper- antistojn. La ludado de "Ifigenio en Taŭrido" certe estis la kronaĵo de eio. Ĝi okazis merkredon vespere ĉe la reĝa operdomo. Mia plumo rifuzas skribi pri tiu senkom- para nokto. La temo de la ludo, la ornamaĵoj, la perfekteco de la roloj, kaj precipe la perfekta elparolado de la ludantoj, estas aferoj kiujn oni devas vidi kaj aŭskulti, sed ne priskribi. Nen- iam nia kara lingvo sonadis tiel melodie kiel en tiu okazo. Esperanto taŭgas por elparolado, por korespondado, por art- kantoj, kaj ankoraŭ eĉ pli bone por ludado de grandaj verkoj. wood, was illuminated with varicolored lights, and at the same time fireworks and fusillades made of those two hours a ceaseless fairy wonder. The royal castle of Pilnitz was also illuminated with lamps and fireworks. It seemed to us that all the inhabitants of the country were out to celebrate Esperanto and the Esperantists. The presentation of Ifigenio en Toŭ- rido was certainly the crowning event of all. It took place Friday evening at the royal opera house. My pen refuses to write of that incomparable night. The theme of the play, the decorations, the perfection of the roles, and particularly the perfect enunciation of the players, are things which one must see and hear, but not describe. Never did our Kara- Hngvo sound as melodious as on that occasion. Esperanto is adequate for the needs of speech, of correspondence, of artistic singing, and still even better for the presentation of great works. RAPORTO DE DRO. K. BEIN Esperantistoj: Mi havas la honoron prezenti al vi raporton pri la fondo de la Esperantista Akademio kaj pri la laboroj de la Lingva Komitato kaj de la Akademio dum la Dresdena kongreso. Por forigi la malutilojn de la grand- nombreco de la Lingva Komitato, la, prezidanto prezentis al la ĝiaj anoj pro- jekton de reorganizo de la Komitato,— ĝian dupartigon, formante en ĝi Kon- stantan Superan Komision aŭ Aka- demion el 18 membroj. Laŭ tiu ĉi pro- jekto, ĉiuj komitatanoj havas egalan rajton elekti novajn membrojn, baloti membrojn de la Akademio, esti balotataj en ĝin, proponi demandojn kaj diskuti la proponitajn temojn, sed nur la Aka- demio decidos, kun tiu rezervo tamen, ke la plena Lingva Komitato povas ĉiam postuli duan pridiskuton kaj en tia okazo eldiri la finan decidon. Kiam la provizora regularo de la nova projekto estis akceptita de la Lingva Komitato (per 66 voĉoj el la 80 voĉ- donintoj), la prezidanto, konforme al la 8-a artikolo de la regularo, dissendis al la Lingva Komitato anoj liston de 26 kandidatoj en la Akademion, proponante dume elekti nur 12 membrojn. La rezultato de la baloto estis jena: per absoluta plimulto estis elektitaj nur 9 akademianoj, kies nomoj estas: Boirac, Bein, Cart, Grabowski, Moch, Saussure, Nylen, Mybs, Villanueva, t. e. 4 franc- lingvanoj, 2 poloj, 1 svedo, 1 germano kaj 1 hispano. La unua tasko de la akademianoj, kunvenintaj en Dresdeno antaŭ la kon- greso, estis elekti sian estraron. Oni de- cidis pligrandigi la nombron de la vic- prezidantoj ĝis 3-4 kaj provizore elekti nur parton de la estraro (prezidanton kaj 2 vic-prezidantojn), prokrastante la elekton de la ĝenerala sekretario kaj de Digitized by Google 68 AMERIKA ESPERANTISTO 1-2 pluaj vic-prezidantoj ĝis la tempo, kiam la Akademio estos plennombra. Estis elektitaj: Rektoro Boirac, prezi- danto. Dr. Bein kaj Dr. Mybs, vic- prezidantoj. Jen la ĉefaj rezultatoj de la laboroj de 1' Akademio kaj de la Lingva Komi- tato dum la IV kongreso. 1. Estis fonditaj 4 konstantaj kom- isioj aŭ sekcioj: a—por la gramatiko, b—por la konuina vortaro, c—por la teknika vortaro kaj d—por la internaj kaj ĉiuj aliaj aferoj. Kiel direktoroj de la 4 sekcioj estis elektitaj a—S-o Gra- bowski-gramatiko, b—Pr. Cart-komuna vortaro, c—Pr. Saussure-teknika vor- taro, d—S-o Moch-internaj aferoj. 2. Estis redaktita de la Akademio kaj aprobita de la Lingva Komitato la deklaro pri la rolo de la Lingva Komi- tato. Jen ĝia teksto: "La tasko de la Lingva Komitato estas zorgi pri la kon- servado de la fundamentaj principoj de la lingvo kaj kontroli ĝian evolucion. Gi do esploras eiujn lingvajn demandojn kaj solvas ilin laŭ la supretliritaj principoj. Neniel la Fundamento, nek la Lingva Komitato povas esti baro por la normala evolucio de la lingvo, kiun ili, kontraŭe, certigas. Dank' al la fondo de la Akademio la Lingva Komitato, nun praktike reorgan- izita, publikigos antaŭ la fino de la jaro, kiel oficialan aldonon de la Universala Vortaro, la rezultaton de la jam faritaj laboroj; poste aperos studoj pri la tek- nika vortaro kaj pri la sintakso. Trankvile kaj firme, laŭ la konsilo de nia Majstro, Esperantistoj, ni povas iri nian vojon. 3. Estis preparita listo de kandidatoj en la Lingva Komitato. Tiu listo ne estas ankoraii definitiva, kaj ĉiuj esper- antistaj societoj, grupoj kaj eĉ izolitaj Esperantistoj havas la raj ton kaj estas petataj sendi la nomojn de siaj kandida- toj al la estraro de la Akademio. 4. La Akademio kaj la Lingva Komi- tato akceptis la proponon de Dr. Mybs pri averto, dissendota al la kandidatoj en la Lingva Komitato. Jen ĝia teksto: "Oni memorigas, ke elektante iun mem- bro de la Lingva Komitato oni intencas postuli de li efektivan laboradon. kiam estos necese, kaj ne doni nur al li hono- ran titolon. Oni insiste petas, ke la Lingva Komitato anoj neniam uzu tiun titolon por reklama celo, car tia mal- bonuzo povus tre malutili la aŭtoritaton de la Lingva Komitato." 5. Estis akceptita de la Lingva Komi- tato la propono de la prezidanto fondi specialan kason. Esperantistoj! Nia forteco, kiel diris la Majstro, ne estas la merito de iu el ni aparte, sed ĝi estas nur la rezultato de multjara pacienca laborado de multo da personoj. Ne dubante, ke tiu ĉi multo—la tuta Esperantistaro helpados Lingvan Komitaton, ni kun plena espero rigardas la estoncecon, eiam instigataj al la laboro per la flama deziro plej baldafi vidi la definitivan triumfon de Esper- anto. Weisser Hirsch, 26'an de Aŭgusto, 1908. # Digitized by Google 69 LA PAROLADO DE ZAMENHOF EN DRESDENO Sinjorinoj kaj Sinjoroj! Aperante antau vi kief tradicia malfer- manto de la esperantistaj kongresoj, mi permesas al mi antaŭ ĉio esprimi la plej respektan dankon de nia kongreso al Lia Regnestra Moŝto la Reĝo Frederiko Aŭ- gusto de Saksujo por la granda honoro. kiun li faris al ni, prenante sur sin la altan protektadon de nia kvara kongreso Mi esprimas ankaŭ profundan dankon de nia kongreso al Sinjoroj la Ministroj kaj aliaj eminentaj personoj, kiuj bon- volis eniri en la honoran prezidantaron kaj honoran komitaton de nia kon- greso. Mi esprimas ankaŭ nian dankon al tiuj landoj, kiuj sendis al nia kon- greso oficialajn delegitojn, kaj al la alilandaj konsuloj, kiuj honoris nin per la reprezentado de iliaj landoj ĉe nia malferma kunveno. Nun la unuan fojon nia kongreso aperas sub la oficiala sankcio de -regnestro kaj registraro; mi estas certa, ke la Esperantistoj alte taksos la gravecon de tiu ĉi fakto; mi esperas, ke ĝi estos komenco de tiu nova tempo, kiam nia ideo ĉesos esti penado de nur privataj personoj, sed ĝi fariĝos grava tasko por la registaroj de la mondo. En la nomo de la kvara tutmonda es- perantista kongreso mi salutas la landon germanan, kies gastoj ni ĉiuj estas en la nuna momento; precipe mi salutas la Saksan reĝlandon, kiu al ni, filoj de la plej diver saj landoj kaj gentoj, aranĝis belan akcepton en sia centro mem, en sia fama kultura ĉefurbo. Mi esprimas nian koran dankon al la Saksa registaro kaj precipe al la Dresdena urbestraro por la tuta helpo, kiun ili donis al nia kongreso, kaj por la saluto, kiun ili afldigis al ni per siaj estimataj reprezentantoj. Fine mi esprimas, certe en la nomo de tiuj esperantistoj, nian koran kamaradan dankon al niaj germanaj samideanoj kaj antaŭ ĉio al nia- Kvaro por la Kvara, kiuj prenis sur sin la malfacilan taskon aranĝi nian kongreson ĝuste en ĉi tiu jaro, kiam ekzistis tiom da malhelpoj, kaj kiuj, dank' al sia granda sindoneco, a'rangis ĉion en la plej bona maniero kaj enskribis per tio tre gravan paĝon en la historion de nia afero. Germanujo, la lando de la filozofoj kaj poetoj, kiu estis iam la centro de la humanistoj, havas por nia ideo specialan signifon per tio, ke en ĉi tiu lando, dank' al la neforgesebla granda merito de la pastro Johann Martin Schleyer, nia ideo ricevis sian unuan disvolviĝon kaj la unuan potencan puŝon antaŭen. Germanujo sekve estas la lulilo de la id/eo de lingvo internacia. Ni, speciale esperantistoj, havis ankaŭ en Ger- manujo niajn unuajn plej gravajn batalantojn, Einstein kaj Trompeter. Estas vero, ke poste en la daŭro de tre longa tempo nia ideo en ĉi tiu lando ŝajnis tute mortinta; red en la lastaj jaroj ĝi tie ĉi denove vigle reviviĝis, kaj ni havas plenan esperon, ke post nia nuna kongreso, kiam la Germanoj ekkonos nin pli prosksime kaj konvinki- ĝos per siaj propraj okuloj kaj oreloj, ke ni ne estas iaj teoriaj fantaziuloj, nia afero ĉi tie ekfloros ne malpli potence, ol en la aliaj grandaj landoj, kaj en la komuna ĉiuhoma afero Germanujo baldaŭ okupos unu el la plej honoraj lokoj. Karaj Samideanoj! En la daŭro de la lasta jaro en. nia afero okazis faktoj, kiuj maltrankviligis por iom da tempo la mondon esperantis- tan. Nun ĉio jam denove trankviliĝis. Nia arbo, pri kiu mi parolis en Kem- briĝo, en la pasinta jaro plej konvinke Digitized by Google 7o AMERIKA ESPERANTISTO montris sian tutan fortecon kaj sanecon, car malgraŭ la tute ne atenditaj atakoj, kiuj en la daŭro de kelka tempo kaŭzis grandan krakadon, la arbo konservis sian tutan potencon kaj perdis nur tre malmultajn foliojn. Malgraŭ la kaŝite preparitaj kaj rapide plenumitaj atakoj, kiuj ne donis al niaj soldatoj la povon dece orientiĝi kaj interkomunikiĝi, ĉiu el ili sur sia aparta loko staris forte kon- traŭ fiiuj forlogoj, kaj nur tre malmultaj lasis sin kapti per lertaj vortoj. Super la okazintaj faktoj ni povus sekve silente transiri al la tagordo. Tamen, por gardi niajn venontajn batalantojn kontraŭ similaj surprizoj, mi permesos al mi diri kelke da vortoj pri tiu temo. El la tempo pasinta ni fierpu instruon por la tempo venonta. Pasis jam ĝuste tridek jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis antaŭ malgranda rondo da amikoj; pasis jam dudek unu jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis publike an- taŭ la mondo. Tre malforta ĝi estis en la unua tempo, fiiu plej malgranda blo- veto povis ĝin renversi kaj mortigi. Oiu bona vorto de la plej sensignifa homo aŭ de la plej senvalora gazeto donis al niaj pioniroj esperon kaj kuraĝon; fiiu atakanta vorto kaŭzis al ili doloron. Kiam antaŭ dudek jaroj la Amerika Filozofia Societo volis preni la aferon de lingvo internacia en siajn manojn, tio estis por la aŭtoro de Esperanto tiel altega kaj neatingebla aŭtoritato, ke li, kiu tiam havis ankoraŭ la raj ton disponi pri Esperanto, tuj decidis fordoni fiion al la manoj de tiu societo, car, estante tute sensperta, li tiam ankoraŭ ne sciis, kia grandega diferenco estas inter teorio kaj praktiko. Felice la entrepreno de la Amerika societo ne sukcesis. Mi uzas la vorton "felifie", fiar efektive nun, kiam mi estas pli sperta, por mi estas afero tute sen- duba, ke, se la entrepreno de tiuj teoriis- toj daŭrus iom pli longe, la tuta ideo de lingvo internacia jam de longe estus tute senkreditigita kaj enterigita por ĉiam, aŭ almenaŭ por tre longa, longa tempo. Niaj pioniroj laboris, kaj la afero kreskis. Baldaŭ ni fiiam pli kaj pli akiradis la konvinkon, ke de teoriistoj ni devas atendi tre malmulte da bono por nia afero; ke fiiuj laŭdoj kaj mallaŭdoj de flankaj personoj havas por ni nur tre malgrandan signifon; ke ni devas fidi nur niajn proprajn fortojn, nian propran paciencon kaj konstantecon; ke la mon- do venos al ni nur tiam, kiam ĝi vidos en ni potencon, kiam ĝi vidos, ke ni ne palpas en mallumo, ke ni ne perdas ho- diaŭ, kion ni akiris hieraŭ, ke nia vojo estas klara kaj rekta kaj ni de ĝi neniam tleflankiĝas. Sed ne per unu fojo ni venis al tiu fortika konvinko. En la unua tempo, vidante, ke nia afero progresas tre malrapide kaj mal facile, multaj esperan- tistoj pensis, ke la kaŭzo de tio kulas en nia lingvo mem, ke, se ni nur ŝanĝos tiun aŭ alian detalon, la mondo tuj venos al ni en granda amaso. Tiam venis la periodo de la granda postulado de re- formoj. Felice tiu periodo daŭris ne longe. La esperantistoj baldaŭ konvin- kiĝis, ke veni al ia komuna, fiiujn kon- tentiganta kaj silentiganta interkonsento pri la esenco de la reformoj estas tute ne eble, kaj la ekstera mondo, kiujn la reformemuloj celis, restis absolute in- diferenta koncerne tion, 6u tiu aŭ alia detalo havas en nia lingvo tian formon aŭ alian; oni baldaŭ konvinkiĝis, ke per reformado ni nur perdos fiion ĝis nun akiritan kaj gajnos absolute nenion. Tiam la esperantistoj firme decidis ne paroli plu pri iaj reformoj. Kelkaj tre malmultaj malkontentuloj forlasis Es- peranton kaj kune kun kelkaj ne-esper- antistoj, kiuj rigardis sin kiel plej kom- petentajn en la afero de lingvo inter- nacia, komencis inter si ĝis nun ankoraŭ ne finiĝintan kaj neniam finiĝontan dis- kutadon pri diversaj lingvaj detaloj, kaj ili staras nun sur tiu sama punkto, sur kiu ili staris antaŭ dekkvar jaroj. La tuta cetera esperantistaro en plena har- monio forte grupiĝis ĉirkaŭ sia kon- stanta standardo kaj faris de tiu tempo grandan, grandegan marŝon antaŭen. De la tempo, kiam la esperantistoj fiesis paroli pri reformoj, komenciĝis por Esperanto periodo fiiam pli kaj pli brilanta. En la komenco, sub la premo de tre grandaj malhelpoj eksteraj, ni Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 7i progresadis tre malrapide kaj malfacile. Sed sub la influo de nia plena interna harmonio kaj nia nedekliniĝa irado rekte antaŭen, niaj fortoj ĉiam pli kaj pli kreskis. Nun ni atingis tian potencon, pri kiu multaj el ni antaŭ dek jaroj ne kuraĝis eĉ revi, kaj se ni marŝos en tia sama harmonio kiel ĝis nun, nenia forto en la mondo povos haltigi nian iradon, kaj ni plene atingos nian celon. Ciuhore kreskas la nombro de niaj partianoj, ĉiutage pligrandiĝas la nombro de niaj grupoj. Nia literaturo kreskas tiel sen- halte kaj rapide, ke multaj malgrandaj nacioj jam nun povas nin envii. La praktika uzado de nia lingvo fariĝas ĉiam pli kaj pli granda. Dum ankoraŭ antaŭ ne longe oni tute silentis pri ni kaj poste oni nin mokis, nun oni jam 6ie nin respektas, kiel grandan poten- con. Eg tiuj niaj principaj kontraŭuloj, kiuj antaŭ ne longe malŝate rigardis nin de alte, nun jam krias alarmon. Nia lingvo mem konstante pli riĉiĝas kaj elastiĝas. Iom post iom konstante aperas novaj vortoj kaj formoj, unuj fortikiĝas, aliaj ĉesas esti uzataj. Cio fariĝas kviete, senskue kaj eĉ nerimarke- ble. Nenie montriĝas ia diferenciĝado de nia lingvo laŭ la diversaj landoj, kaj ju pli spertaj fariĝas la aŭtoroj, des pli similiĝas reciproke ilia uzado de nia lingvo, malgraŭ la granda malproksimeco de iliaj lokoj de loĝado. Nenie rompi- ĝas aŭ difektiĝas la kontinueco inter la lingvo malnova kaj nova, kaj malgraŭ la fakto, ke nia lingvo forte disvolviĝas, ĉiu nova esperantisto legas la verkojn de antaŭ dudek jaroj kun tia sama perfekta facileco, kiel esperantisto tiutempa, kaj li eĉ ne rimarkas, ke tiuj verkoj estas skribitaj ne nun, sed en la unua, suĉin- fana periodo de nia lingvo. Nia afero regule kaj trankvile iras antaŭen. La tempo de la teoriaj juĝoj kaj de kliniĝado antaŭ lajnaj aŭtoritatoj jam de longe pasis. Se iu nun esprimas sian opinion aŭ konsilon pri Esperanto, oni jam ne demandas, 6u li estas homo grand fama aŭ ne,—oni nur demandas, ĉu liaj konsiloj estas konformaj al la naturaj bezonoj kaj la natura irado de nia lingvo aŭ ne. Se iu glornoma per- sono en plena nesciado de nia afero esprimas iun el tiuj sensencaĵoj, kiujn ni jam tiel ofte aŭdis, ekzemple, ke arta lingvo estas utopio, ke la esperantistoj sin reciproke ne komprenas, k. t. p., aŭ se li, forgesante la nunan staton de Es- peranto kaj la teruran ekzemplon de la Volapuka akademio, postulas, ke ni re- baku la tutan lingvon laŭ lia teoria re- cepto,—tiam ni, esperantistoj, indiferente ĉion aŭskultas kaj trankvile iras nian vojon. Ne por fieri pri nia forteco mi diras ĉion 6i tion; neniu el ni havas la rajton esti fiera, car nia forteco ne estas la merito de iu el ni aparte, sed ĝi estas nur la rezultato de multejara pacienca laborado de multo da personoj. Mi volis nur atentigi vin pri tio, ke en nia afero Cio povas esti atingita nur per har- monio kaj konstanteco. Se nin ne gvi- dus fera konstanteco, nia lingvo jam de longe ne ekzistus, kaj la vortoj "lingvo internacia" estus nun la plej granda mokataĵo por la mondo. La longa kaj malfacila batalado nin hardis, kaj ne sole la voĉoj de apartaj personoj, sed eĉ la premo de ia granda potenco nun jam ne povus deklini la esperantistaron de ĝia klara kaj rekta vojo. Kia do estas la kaŭzo, ke en la pasinta jaro en nia tendero subite naski- ĝis tia granda vento, kiu en la daŭro de momento minacis alporti al ni tiom da malbono? Kiu estis tiu lajne grandega forto, kiu por momento enportis tian neatenditan konfuzon en nian mezon? Nun, kiam Cio jam klariĝis, ni povas konfesi, ke ĝi ne estis ia eksterordinare granda potenco, ĝi estis simple kelkaj malmultaj personoj; sed la danĝereco de ilia atako konsistis en tio, ke tiu atako ne venis malkase el ekstere, sed ĝi estis kaŝite preparita kaj tute neatendite aranĝita interne de nia tendaro. Oi estas historio, pri kiu mi ne volas paroli. Nun mi volas nur diri jenon: ni ĉiuj estas reprezentantoj de la ideo de lingvo internacia, ni faru kun ĝi, kion ni volas, sed ni agu honeste kaj ni memoru, ke pri niaj agoj la estonteco severe nin juĝos. Memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo, ke la esperantistoj havas plenan rajton fari kun ĝi Cion, kion ili volas, se ili nur faros ĝin sin- Digitized by Google 72 AMERIKA ESPERANTISTO garde, lojale kaj interkonsente. Nur por gardi nian lingvon kontraŭ anarliio de la flanko de apartaj personoj, nia lingvo havas sian plej senpartie elektitan kaj el plej kompetentaj personoj kon- sistantan kaj konsistontan Lingvan Komitaton, kiu, dependante de neniu mastro, havas plenan raj ton kaj plenan povon esplori kaj prezenti al la sankcio de la esperantistaro ĉion, kion ĝi volos. La Bulonja Deklaracio malpennesas nur, ke apartaj personoj rompu la lingvon arbitre, ĝi estas kreita nur por gardi la ekstreme necesan kontinuecon en nia lingvo. Se iu el vi trovas, ke ni devas fari tion aŭ alian, prezentu vian deziron al la Lingva Komitato. Se tiu Komitato lajnos al vi tro konservativa, tiam memoru, ke ĝi ekzistas ne por la plenu- mado de diversaj personaj kapricoj, sed por la gardado de la interesoj de la tuta esperantistaro; ke pli bone estas, ke la Komitato faru tro malmulte, ol ke ĝi facilanime faru ian paŝon, kiu povus malutili al nia tuta afero. Car vi ĉiuj konfesas, ke la esenco de nia lingvo estas ĝusta kaj oni povas disputi nur pri de- taloj, tial ĉio bona kaj ĉio efektive necesa povas facile esti farata en ĝi per vojo lojala, en harmonio kaj paco. La personoj, kiuj volas altrudi al la tuta esperantistaro siajn dezirojn, diras ordinare, ke ili havas la plej bonajn ideojn, kiujn la plimulta da esperantistoj certe aprobus, sed iaj ĉefoj ne volas ilin aŭskulti kaj ne permesas al ili prezenti siajn ideojn por esplorado. Tio estas ne vera. Vi scias, ke laŭ la nova ordo, kiun per komuna voĉdonado akceptis por si nia Lingva Komitato, eiu homo ne sole havas la rajton prezenti al la Komitato siajn proponojn sed se la propono havas eĉ nur plej malgrandan ŝajnon de serio- zeco, se inter la cent membroj de la Komitato la propono akiris por si ee nur la aprobon de kvin personoj, tio jam sufiĉas, ke la Lingva Komitato estu derigata esplori tiun proponon. Vi vidas sekve, ke neniu povas plendi, ke oni lin ne aŭskultas aŭ ke iaj ĉefoj pre- zentas al voĉdonado nur tion, kion »7» deziras. Se iu diras al vi, ke oni devas ĉion krude rompi, se oni per eiuj fortoj kaj per ĉiuj eblaj rimedoj penas malkonten- tigi vin; se de la vojo de severa unueco, de tiu sola vojo, kiu povas konduki nin al nia celo, oni penas forlogi vin,—tiam gardu vin! tiam sciu, ke tio kondukas al malordigo de ĉio, kion multaj miloj da personoj atingis por la granda eiu- homa ideo per multejara pacienca labor- ado. Mi finis. Pardonu al mi la malagra- blan temon, kiun mi elektis. Gi estas la unua kaj espereble ankaŭ la lasta fojo en la historio de niaj kongresoj. Kaj nun ni ĉion forgesu; ni komencu la grandan feston, por kiu ni ĉiuj kunvenis el la diversaj landoj de la mondo; ni ĝoje pasigu nian grandan ĉiujaran sem- ajnon de la pure homara festo. Ni memoru pri tio, ke niaj kongresoj estas ekzercanta kaj edukanta antaŭparolo por la historio de la estonta interfratigita homaro. Por ni estas grava ne iaj baga- telaj eksteraj detalaĵoj de nia lingvo, sed ĝia esenco, ĝia ideo kaj celo, tial ni antaŭ ĉio devas zorgi pri ĝia seninter- rompa vivado, pri ĝia senhalta kreskado. Granda estas la diferenco inter homo- infano kaj homoviro; granda eble estos la diferenco inter la nuna Esperanto kaj la evoluciinta Esperanto de post multaj jarcentoj; sed dank' al nia diligenta gardado, la lingvo fortike vivos, malgraŭ eiuj atencoj. ĝia spirto fortiĝos, ĝia celo estos atingita, kaj niaj nepoj benos nian paciencon. ■& Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 73 ESPERANTO IN FIFTY LESSONS. Sold by American Esperantist Company, 235 Fortieth St., Chicago. Fifty cent9 net; 55c postpaid. Many persons in the United States have little difficulty in reading Esperanto. They can even write a fairly good letter in Esperanto; but when it comes to speaking the language, they act as if they had been suddenly struck dumb. Now, as a matter of fact, one can learn to speak Esperanto much more easily than any other language. One can start from a reading and writing knowledge of it, and gradually, even with one's own efforts, build up from this foundation a respectable speaking knowledge of the language. But it is a great help to have ready-made phrases with which one can begin to gain this speaking knowledge. Indeed for nine persons out of ten no such knowledge will ever be acquired except with the help of a suitable phrase- book. Such a book it is not easy to make. It must be simple, sensible, increasing gradually in difficulty. It must treat Esperanto as a living language. There- fore, according to the most approved modern methods of teaching, the book, except for certain explanations, should be written wholly in Esperanto. The learner must be taught from the begin- ning to think in the international lan- guage. Such a book has been needed for several years, both in England and the United States. Several persons have thought of supplying this need ; but when it came to the actual work of writing the book, all of them were found to be in- competent to do it. They were all of them lacking in the experience of teach- ing Esperanto by modern oral methods. Sro. Privat however has had this ex- perience. He has taught hundreds of persons in Switzerland, England, and the United States, by such methods. He has made his pupils speak the language and think in it. Esperanto in Fifty Lessons is the result of his experience, and is now offered to the public as the best substitute for a course of oral lessons by a competent teacher. We cordially commend this book to all Esperantists in this country and in Great Britain. Every dass and club should immediately buy several copies of it. Indeed, everyone who really wishes to learn Esperanto could do no better than to learn by heart as much of this book as possible. Even if you do not care to do more than to read and write Esper- anto, you will find that you will get even this more easily by learning to speak the language a little; and Esperanto in Fifty Lessons will do this for you, */ you ivill use it in the proper way. The Preface gives instructions about this. It warns you not to read the book, but to speak it. We would insist on this point: The book is for the ear and the tongue, not for the eye. Always read every word in it aloud two or three times; and when you have done this, close the hook and repeat what you have read two or three times. The book is admirably printed in large clean type. The paper is excellent, and the book is provided with a good cover. Finally, there is hardly an error in the book. This is as it should be; and in this respect too, Esperanto in Fifty Lessons contrasts most favorably with many other Esperanto text-books. We congratulate Mr. Privat and his publishers for providing us with such a useful book, and we again advise every one who wishes to speak Esperanto to get a copy of it. J. F. Twombly. Digitized by Google 74 AMERIKA ESPERANTISTO Oftciala Gazeto Esperantista.—Jam venis tri numeroj de tiu 6i por esperantistoj plej grava Jumalo, kiu sin anoncns "organo de la Lingva Komitato kaj de la Konstanta Komitato de la Kongresoj." Kompreneble, ĝi enhavas plejparte oflcialajn dokumentojn kaj novajojn. Kn la tri aperintaj numeroj estas 137 pagoj. Oni povas aboni gin la tri Centra Oficejo, 51 rue de Clichy, Paris, ponumere 50 centimoj, pojare 5 frankoj. En nia librejo estas kelkaj ekzemp- leroj de cius numero, venteblaj po 15 cendoj, aŭ, kun jara abono, po $1.15. Aladin; aŭ La Mirinda Lampo.—Tiun 6i verkajon tradukis esperanten Major-Oeneralo George E. Cox kaj eldonis la Brita Esperan- tista Asocio. Gi enhavas 60 pagojn de pli ol ordinara grandeco kaj la nomo de la traduk- into atestas, ke estas bona traduko. dum la mondfamo de la "Mil kaj Unu Noktoj" certigas la plenan intereson por ciuj, kiuj ne antaiie legis la rekonton. Prezo afrankite. 20 cendoj. La Abate jo de Westmineter.—Dro. J. C. O'Connor tradukis tiurn 6i verkon el Washing- ton Irving, kaj presigis ĝin kun anglaj notoj pri la signifo de multaj vortnj. farante ĝin ire bona libreto por la legado de komencantoj. Afrawite, 15 cendoj. How to Acquire Fluency in Esperanto.— Nova verketo kies titolon sufiĉe klnrigas ĝian celon. Afrakite, 5 cendoj. How to start and Keep Going an Esperanto Group.—Pri tiu 6i verketo kaj ĝia celo ni povas diri, ke baldaila numero de la Esperanto Bulletin plene traktos tiun ci tenmon lafl la amerikaj kondicdj kaj spertoj. La jena lib- reto verkis W. M. Page, el Edinburgh. Prezo afrankite,-5 cendoj. Filipina Esperantisto.— La junia numero estas presita ne la angla, csperanta, hispana kaj tagaloga lingvoj. Pro tio, ke vi eble ne konas tagalogan, ni prezentas frazon: Hindi ko po, malilimutan kung gaano ang utang ko sa inyo. La signifo de tio estas: "Mi ne for- gesos kiom da mono mi Suldaa al vi." La gazeto estas ciam bonege redaktata kaj presata, kaj faras bonan propagandilon por montri al nekredinuloj. Ponumere, 15 cendoj. La Du Steloj.—Oficiala organo de la Cila Esperantista Asocio. La titolo signifas, kom- preneble, la verdan stelon de Esperanto kaj la blankan stelon de Cilujo. La gazeto havas belan kovrilon, sur kiu per kvar koloroj lito- grafe presitaj la du standardoj estas prezen- tataj. La enhavo de 32 paĝoj en ciu numero estas plejparte presata dulingve. Ni ricevis kelkajn de la numeroj por Majo, Junio kaj Julio. Ponumere, 15 cendoj; jarabono, $1.15. Internacia Bcienca Re vuo.—Enhavo de la julia numero: La Geometria "Folietara," de Rene de Saussure; "La Ideoj de Sro. Le Bon pri la Naskiĉro kaj Morto de Materio," Marcel Finot; "La Sabina Bieno de Q. Horacio," Dro- Sellin: Pri Internaciaj Cekoj; Bibliografiaj Analizoj; Notoj kaj Informoj; Kroniko; Kor- espondado. Ni havas de la I. S. R. la numeroj por Marto, Aprilo, Majo, Junio kaj Julio. Ponumere, 15c; jarabono, $1.40. Tra la Mondo.—La enhavo de la Julia nu- mero faras listen tro longan por enpresi. Sufiens diri, ke ĝi konformas al la bona kutimo de Tra la Mondo doni plej diversan menuon de esperantajoj, bone ilustritaj. Ponumere, 20 cendoj; jare, $100. Portraits of Zamenhof.—The Inland Print- ing Company, of Spokane, Wash., has issued an elegant half-tone portrait of Dr. Zamenhof, 6x8 1-2 inches, printed on heavy plate paper with very wide margins. They sell it at 15 cents. The same print, trimmed flush and pasted on an india brown mount, suitable for framing, thev sell at 25 cents. This Arm is also preparing to issue an Esperanto game. The portraits can now be had from Amebika ESPERANTISTO. CORRESPONDENCE I ajn interested in Amebika Esperantisto, and the July number wore a dress that I liked. Magazines, to me, are like familiar faces and I don't like them to be changeable. Let us make the magazine a friend to be counted on, and don't change his attire!- Mrs. A. P. War- rington, Norfolk, Va. It is true that the boisterous cover we wore in April, May, June and July is the only one which ever harmonized with the contents of the magazine. Now, if one should unsuspectingly part the quiet lids of our September issue and find himself among the screaming, roaring ad- vertisements his nerves would get as great a shock as though he were run over by a fire-en- gine in a country churchyard. Seriously, karuloj, we adopted the scheme of using a dif- ferent color of cover paper each month in the early days of adversity, when it was necessary Digitized by Google AMERIKA ESPERANTISTO 75 to move the office every night in order to put the publisher to bed, and a distinctive cover for each month's issue was a delight and joy and convenience. It is still a great con- venience in office work, but if fifty of you care enough about it to ask for the selection of a permanent color for the cover, write a post- card, and name the color of any issue you pre- fer. The color getting the most votes is elected. sed liberigu nin el la malvera, car Via estas la rcgado, la forto kaj la gloro eterne. Amen! TWELVE FOREIGN JOURNALS. WANTS INTERNATIONAL NEWS. I am very much interested in your journal Esperanto, (this is not a request for a sample copy. I get it every month), and I thought a letter from me, if it happened to coincide with two or three thou- sand other letters from readers, might give you a hint as to the way we want our maga- zine to be conducted. I wonder if you could get your readers from all over the world to write us articles about what's doing in their country, politics, customs, what the people are thinking. In other words let each correspond- ent tell the other fellow about what he would like to know himself. I know by looking over your correspondence list each month you are well circulated enough to do this. Such a message every month could not help being of the greatest interest to—well, me, for instance. I have the greatest desire to see your journal of international language really doing interna- tional .work. I really believe Esperantisu are, as a class, advanced and interesting thinkers, and if we could get our friend from Prussia and the Sandwich Islands to talking to us, it would be a good thing all around. Hoping you will put this letter down not to impertinence, but to nothing more serious than a misguided interest, I remain, Yours very respectfully, T. S. Striblino, care Taylor-Trotwood Maga- zine, Nashville, Tenn. TWO ESPERANTO PRAYERS. Please translate the enclosed Child's Prayer for me. I want to see how we agree in our translation of it. I wish you would print the Lord's Prayer in the next number of your magazine. I feel sure it would greatly please the readers if you would do so.—W. H. Crow- ell, 1600 Park Road, .V. W., Washington, D. C. You may compare the following with yours: Nun min kusigante por dormado, Mi al Dio pregas pn zorgado;; Se min port us mort' trans teran limon, Vi ho Dio, gardu la animon! Kindly send your translation for publication. Others are asked to do the same. Dr. Zamen- hof's translation of the Lord's Prayer, which has never before been printed in Amerika Es- PERANTISTO, is: Patro nia, kiu estas en la eielo, sankta estu Via nomo; venu regeco Via, estu volo Via, kiel en la fiielo, tiel ankan sur la tero. Panon nian fiutagan donu al ni hodiaŭ, kaj pardonu al ni suldojn niajn, kiel ni ankan pardonas al niaj suldantoj; ne konduku nin en tenton; We buy wholesale quantities of many foreign magazines, and accumulate from time to time a miscellaneous collection of unsold copies. Some are all in Esperanto, some in two or three languages. These back numbers are ex- cellent for propaganda, and we will send you an assortment of twelve copies, various titles, for $1.00. Show them to your newspaper men and you catch their attention. If you prefer certain titles, say so in your order, though we uon't guarantee to supply them in these bundles. We may say that there are about thirty of these bundles in stock, and as most persons who buy this way usually reorder, they'll all be sold in two weeks after this ad- vertisement appears. THE OCTOBER BULLETIN. Thosewho get No. 2 of the Esperanto Bulle- tin, which is the October number (out October 1), will be surprised to see how much good matter it contains. In the first place, the columns have been widened and lengthened, so that about 45 per cent more space is available, and some of the matter is set in nonpariel type. Among the interesting contents is a re- print of the practical article by W. M. Page, secretary of the Edinburgh Esperanto Sooiety, recently published in The British Esperantist, on "How to Start and Keep Going an Es- peranto Group." With no apologies to Mr. Page, but with many thanks and without wait- ing for his permission, we have made a few changes in the article to adapt it to American conditions, and it will appear in the Bulletin. In connection is a suggested propaganda article for local papers and a model constitution for a local group, this latter being copied from that of the Pioneer Esperanto Club, of Man- chester, N. H. There is a full revised and cor- rected print of the Constitution and By-Laws of the Esperanto Association of North America, with a directory of officers. The Bulletin con- tains other propaganda matter, and a synopsis of Esperanto grammar and word-building. MORE CHEAP ADVERTISING MATTER. The "power of the press" in advertising Es- peranto is never to be over-estimated and it is the constant aim of Amerika Espebantisto to supply printed matter as cheaply as possible. The fact that we buy in immense quantities under a yearly contract, and sell propaganda matter at cost or below, should bring to this house the co-operation of all propagandists. Just now we have in mind a still cheaper edi- tion of Elements of Esperanto. This is to be printed on ordinary newspaper, and instead of being folded and stitched it will be made up in four pages, nine by twelve inches. Any club which is willing to wait a few weeks for de- livery can have 5,000 copies of this edition, with fifty words of matter relating to the club, Digitized by Google 76 AMERIKA ESPERANTISTO time and place of meeting, etc., for $5.00; or, if any club orders 20,000 at $20.00, they will be printed within ten days. These prices are f. o. b. Chicago, by freight or express. The edi- tion will weigh 17 pounds per 1,000. On these terms it will be produced only in multiples of 5,000. PICTURES always help to enliven a news- paper article and catch the attention of the hasty reader. Part of the publicity plans of Amerika Esperantisto are to supply coarse en- gravings adapted to printing in newspapers. Most of these will be portraits of prominent Esperantists or persons who for any reason have attained public major straub. notice through Esper- anto. These engravings we shall supply at cost on the basis of many reproduc- tions. They will be in three sizes: Half-column (No. 1), single-column (No. 2) and double-column (No. 3). Most of the series will probably be prominent European Esperantists who will attend the Fifth Congress. Just now we have only the following: Dr. Zamenhof (in sizes 1, 2, 3) Major Straub (1, 3), and Miss Winifred Stoner, child Esperantist (1, 2, 3). The prices of the engravings, ready to print, postpaid, are: No. 1, 25c; No. 2. 50c; No. 3, $1.00. Oh, Mr. Carl Hyldahl, of 4735 Constance street, New Orleans, we salute you! There is nobody quite like you on our whole list—and we are glad over you. This morning we re- ceived your communication, written in three sections, on three cards to three different de- partments of this house, and the blooming, blushing beauty of the thing is that you neglected not to write your address plainly on each card. It is unconventional, unusual, and sensible. Nearly all sensible things are unconventional, when you come to think of it. Just think of the things you might have said! You could have begun your communication: "Dear Sir—" though a man who would call another "dear" in conversation would lie shot on the spot, and you could have said: "Having long been a leader and admirer of your esteemed journal, which, in my humble estimation, etc., etc." and "you doubtless remember that in my last order," which of course nobody in the office could possibly remember; and somewhere in the middle of three pages of hot air you could have deftly secreted the real business of your letter. Then the girl at the order desk would have waded through it all, and sighed, and sent you a card, for she has nothing else to do; and at three this afternoon it would have gone to the advertising desk and the man over there would have said: "Oh, ------------! I haven't time to go into all that now!" and it would have been chucked into a pigeon-hole, to emerge some days later and be sent to the secretary of the Association. But just be- cause you were so unconventional as to use three sheets of paper with your address on each and state your three errands in brief, plain English (or Esperanto), your three re- plies will go to you in the noon mail. And that is why the whole office sends you greeting. AS TO "MEM" Will you kindly explain the following in the columns of your valuable maga- zine: In Bullen's Lessons (Ex. 12) are the following sentences: Mi amas mitt men; vi amas vin mem; li amas sin mem; k. t. p. In Cox's Grammar the accusative of the pronoun min, sin, k. t. p. are used alone to express the idea of self. What is the correct use of the word "mem?" On page 89 of the July number of the Amerika Esperantisto I find twice the participle "grimpante," which is simply translated "up" in both instances. I do not find the root in any of the diction- aries which I have. What is the mean- ing of the root-word? Rolland B. Moore. "Mem" means the same as English "self." It expresses the personality more than the person, and is sometimes used where the logic of the sentence already implies "self" in some other word. It emphasizes the "self" idea in such cases. If you can forget English for a moment you'll have no trouble in understanding mem. Grimpi means "to climb." Just as this magazine goes to press it is learned that the long-expected Rhodes English-Esperanto Diction- ary is now ready. A supply is en route from New York. The price of the book is $2.00 postpaid. Digitized by Google 77 ORIENTO KAJ OKCIDENTO ESTAS parto el la ĝenerala piano de AmErika EspER.\ntisto interkonigi la esperantistojn de Usono. Kun plczuro ni prezentas jene portretojn de du sami- peranto la eefojn militistajn de la lando. La clua portreto reprezentas Sro. Charles Elwood Randall, el Seattle, Washington. Sro. Randall estas unu el CIIAKKS K. RANDALL. A PROMINENT ENI'ER- ANTIST OF THE PACIFIC COAST. deanoj, el kiuj ĉiu estas bone konata en sia hejma loko kiel fervora puŝanto de la afero. La unua, Sro. James W. Cheney, el Washington, estas de longe esperantisto, kaj tenas la oficon Estro de Biblioteko de la Fako Militista. En tiu ofico Sro. Cheney multe klopodis atentigi pri Es- la esperantistaj ĉefoj de la Pacifa Mar- bordo, kaj kune kun R. H. Geoghegan, Wm. G. Adams kaj aliaj, organizis la movadon en Seattle. Li ofte verkas esperantajn artikolojn pri sciencaj kaj radikalaj temoj, kaj estas en sia ŝtato eminenta socialisto kaj partiano de la ligoj laboristaj. Lia nuna okupo estas Digitized by Google 78 AMERIKA ESPERANTISTO negocado je loĝejoj, domoj, k. t. p. Antaŭ kelkaj semajnoj, Sro. Randall elverkis tradukon je la de Stevenson famekonata novelo A Millionaire of Rough and Ready. Tiu estas novelo tranto de Amerika Esperantisto decidis ĝin ne eldoni ĝis kiam nia Subscription Library ricevos plu da abonoj. La regula vendprezo de la libro estos ĉirkaŭ 50 cendoj, sed al tiu, kiu abonos gin JAMES W. CHENEY, LIBRARIAN OF THE WAR DEPARTMENT AND ONE OF THE LEADING WASHINGTON ESPEBANTIST8. pri vivo kaj okazoj en unu el la minejoj de okcidenta Ameriko, kaj estas krede- ble karakteriza kaj okazplena rakonto pri unika elmontro de la Amerika vivo. Estas iomete granda verko, havante en la originala 168 paĝojn, kaj la adminis- antaŭ la eldoniĝo la prezo estos po duone. Per la efektivigo de tiu piano oni esperas eldonigi multajn bonajn verkojn kaj tradukojn de amerikanoj, kaj tiel for- tikigi ĉe ni la staton de la lingvo. Digitized by Google